Ceci étant, le rapport dont nous sommes saisis n'est pas dénué de mérites. | UN | وبغض النظر عما سبق قوله، لا يخلو التقرير المعروض علينا من مزايا. |
Le rapport dont nous sommes saisis fait apparaître une augmentation notable du volume et de l'étendue des activités du Conseil. | UN | إن التقرير المعروض علينا اليوم يُبرز النمو الهام، سواء من حيث النطاق أو الحجم، في أنشطة مجلس الأمن. |
Le rapport dont nous sommes saisis souligne donc à juste titre que les migrations devraient se dérouler de manière légale, sûre et équitable. | UN | وبالتالي فان التقرير المعروض علينا يؤكد عن حق على أن الهجرة ينبغي أن تحصل بطريقة آمنة وقانونية ومنصفة. |
Qu'il me soit permis de faire quelques observations générales au sujet du rapport dont nous sommes saisis. | UN | أود اﻵن أن أبدي بعض الملاحظات العامة بشأن التقرير المعروض علينا. |
Seule une approche globale garantira les résultats nécessaires - un avis également exprimé par le Secrétaire général dans son rapport dont nous sommes saisis. | UN | ولن تتحقق النتائج اللازمة إلا باتباع نهج شامل - وهذا رأي أعرب عنه الأمين العام أيضا في تقريره المعروض علينا. |
En effet, le rapport dont nous sommes saisis indique que : | UN | والواقع، أن التقرير المعروض علينا جاء فيه: |
Le rapport dont nous sommes saisis souligne l'ampleur du problème auquel nous sommes confrontés : 108 catastrophes naturelles soudaines et 26 urgences complexes au cours des deux dernières années. | UN | يبرز التقرير المعروض علينا ضخامة حجــم المشكلة التي نواجهها، والتي تتمثل في ١٠٨ كارثــة طبيعية مفاجئة و ٢٦ حالــة طوارئ معقدة علـى مــدى العامين الماضيين. |
Ma délégation est pleinement consciente du travail que le Secrétariat a dû faire pour préparer le rapport dont nous sommes saisis. | UN | إن وفد بلادي يدرك إدراكا تاما الجهد الذي كان على اﻷمانة العامة أن تقوم به ﻹعداد التقرير المعروض علينا. |
La délégation du Bélarus voudrait faire quelques remarques sur la forme du rapport dont nous sommes saisis. | UN | يود وفد بيلاروس أن يدلي ببعض النقاط حول قالب التقرير المعروض علينا. |
Nous remercions également le Nigéria de son immense contribution à la préparation du rapport dont nous sommes saisis. | UN | ونتوجه بالشكر إلى نيجيريا على إسهامها الكبير في إعداد التقرير المعروض علينا. |
Le rapport dont nous sommes saisis aujourd'hui est un élément important de la relation qui existe entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale. | UN | يمثل التقرير المعروض علينا اليوم عنصرا هاما في العلاقة بين مجلس الأمن والجمعية العامة. |
Par ailleurs, le rapport dont nous sommes saisis semble être injuste et partial en ce qui concerne la réalité des débats sur la sécurité humaine. | UN | وعلاوة على ذلك يبدو لنا أن التقرير المعروض علينا جائر ومتحيز فيما يتصل بالوقائع المتعلقة بالمناقشات الجارية حول الأمن البشري. |
Je limiterais mes observations sur le rapport dont nous sommes saisis aujourd'hui à trois sujets. | UN | ومن باب التعقيب على التقرير المعروض علينا اليوم سأقصر ملاحظاتي على ثلاثة مواضيع. |
Le rapport dont nous sommes saisis éclaire les forces autant que les faiblesses du Conseil. | UN | إن التقرير المعروض علينا انعكاس لأوجه قوة المجلس ونقاط ضعفه. |
Il ressort clairement du rapport dont nous sommes saisis que le Conseil de sécurité a eu une session chargée et productive au cours de la période considérée. | UN | يتضح تماما من التقرير المعروض علينا أن دورة مجلس الأمن خلال الفترة المشمولة بالتقرير كانت مثمرة وحافلة بالعمل. |
Comme l'indique le rapport dont nous sommes saisis, la coopération entre la République fédérale de Yougoslavie et le Tribunal est un processus à la fois complexe et compliqué. | UN | والتعاون بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والمحكمة عملية معقدة كما هو مبين في التقرير المعروض علينا. |
Le rapport dont nous sommes saisis constitue un programme sérieux de réforme continue couvrant de nombreux volets des activités de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويمثل التقرير المعروض علينا برنامجا جادا للإصلاح المستمر، الذي يشمل العديد من مجالات نشاط الأمم المتحدة. |
Le rapport dont nous sommes saisis aujourd'hui aborde franchement et en grand détail les aspects de la réforme intéressant le Secrétariat. | UN | ويعالج التقرير المعروض علينا اليوم بصراحة وبتفصيل دقيق مجالات الإصلاح المتعلقة بالأمانة العامة. |
Nous considérons que le rapport dont nous sommes saisis aujourd'hui, nécessaire et venant à point nommé, porte sur des domaines qui dépassent la sphère administrative et qui exigent par conséquent un attachement renouvelé de tous les États Membres au multilatéralisme. | UN | ونرى أن التقرير المعروض علينا اليوم للنظر فيه ليس ضروريا وآتيا في الوقت المناسب فحسب بل إنه يتضمن مجالات تتجاوز ميدان الإدارة ومن ثم تتطلب التزاما متجددا من جميع الدول الأعضاء التعددية الأطراف. |
Comme le Secrétaire général l'a souligné dans le rapport dont nous sommes saisis, les caractéristiques naturelles des océans font qu'il est impossible de limiter les ressources et les diverses utilisations et les processus physiques des océans à des frontières politiquement spécifiées et légalement définies. | UN | وحسبما أشار اﻷمين العام في تقريره المعروض علينا اﻵن، فإن الخصائص الطبيعية للمحيطات تجعل من المتعذر حصر توارد المحيطات واستعمالاتها المختلفة وعملياتها الطبيعية في نطاق حدود معينة محددة سياسيا وقانونيا. |
La période couverte par le rapport dont nous sommes saisis a été marquée, en matière de jurisprudence, par plusieurs évolutions d'un intérêt particulier pour ma délégation. | UN | وخلال الفترة التي يشملها التقرير قيد النظر كان هناك عدد من التطورات في فقه القانون تحظى باهتمام خاص لدى وفدي. |
C'est pourquoi Tuvalu se félicite des efforts actuellement consentis en vue de réformer le Conseil de sécurité, comme il ressort du rapport dont nous sommes saisis. | UN | ولذلك، ترحب توفالو بالجهود الجارية لإصلاح مجلس الأمن، كما أكد عليه التقرير الذي بين أيدينا. |
Le rapport dont nous sommes saisis en témoigne abondamment. | UN | والتقرير المعروض علينا هو خير شهادة على ذلك. |