"rapport le plus récent" - Translation from French to Arabic

    • آخر تقرير
        
    • أحدث تقرير
        
    • بآخر تقرير
        
    • التقرير الأخير الذي
        
    • أحدث تقارير
        
    • بالتقرير الأخير المقدم
        
    • للتقرير الأخير
        
    • لآخر تقرير
        
    • في آخر تقارير
        
    Le rapport le plus récent du Gouvernement sera examiné par la Commission d'experts en 2010. UN وستدرس لجنة الخبراء في عام 2010 آخر تقرير قدمته الحكومة.
    Un exemplaire du rapport le plus récent de ce projet a été fourni au secrétariat de la Division pour le progrès des femmes. UN وقد سُلِّمت نسخة من آخر تقرير عن تنفيذ هذا المشروع إلى أمانة شعبة النهوض بالمرأة.
    Le rapport le plus récent, publié en 1993, est le treizième de la série. UN وكان آخر تقرير نشر في عام ١٩٩٣، هو التقرير الثالث عشر من هذه السلسلة.
    Toutefois, le rapport le plus récent date de 1999. UN بيد أن أحدث تقرير نشر يعود تاريخه إلى عام 1999.
    Son rapport le plus récent sur l'état des conventions et protocoles internationaux dans le domaine de l'environnement été transmis à l'Assemblée générale à sa cinquantième session. UN وأحيل أحدث تقرير له بشأن حالة الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية في ميدان البيئة إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين.
    Prenant note du rapport le plus récent présenté par le Secrétaire général conformément à sa résolution 54/107 du 9 décembre 1999, UN " وإذ تحيط علما بآخر تقرير للأمين العام المقدم وفقا لقرار الجمعية العامة 54/107 المؤرخ 9 كانون الأول/ديسمبر 1999،
    Le rapport le plus récent rédigé par l'expert indépendant sur la situation des droits de l'homme au Soudan fait état de plusieurs évolutions positives. UN 15 - وواصل حديثه قائلاً إن التقرير الأخير الذي قدَّمه الخبير المستقل المعني بحقوق الإنسان في السودان قد أشار إلى عدد من التطورات الإيجابية.
    Le lecteur trouvera d'autres renseignements sur l'ensemble des lois érigeant en crime la torture et les traitements inhumains dans le rapport le plus récent établi par l'Australie en application de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ويمكن الاطلاع على مزيد من المعلومات عن سلسلة التشريعات التي تجرم التعذيب والمعاملة اللاإنسانية في أحدث تقارير أستراليا بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    C'est dans la deuxième partie de son rapport le plus récent que se trouvent les derniers détails sur les progrès réalisés. UN ويقدم الفرع الثاني من آخر تقرير للأمين العام أحدث التفاصيل عن التقدم المحرز فيها.
    Dans le rapport le plus récent du Secrétaire général sur la question, il est dit que dans le dossier qui sera remis à ce dernier groupe de travail, figurera le rapport du Groupe spécial d'experts créé par le Secrétaire général, sur proposition des États-Unis. UN وذكر أن آخر تقرير للأمين العام عن هذه المسألة أشار إلى أن المعلومات التي ينبغي توفيرها للفريق العامل الذي أنشأه مجلس الأمن تشمل تقرير فريق الخبراء المخصص الذي أنشأه الأمين العام بناء على اقتراح الولايات المتحدة.
    Le Brésil a ratifié cette convention le 26 novembre 1965; son rapport le plus récent à ce titre a été présenté en 1999. UN صدقت البرازيل على الاتفاقية في 26 تشرين الثاني/نوفمبر 1965، وقدمت آخر تقرير لها عام 1999.
    Le rapport le plus récent du Secrétaire général concernant le Fonds a été publié sous la cote A/55/202. UN ويرد آخر تقرير للأمين العام عن الصندوق في الوثيقة A/55/202.
    Selon le rapport le plus récent établi par l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, les pays de l'Union européenne ont encore une fois réduit de 10 % leur appui économique aux pays en développement en raison de la crise économique. UN ويتضح من آخر تقرير لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا أن بلدان الاتحاد الأوروبي خفضت مرة أخرى دعمها الاقتصادي للبلدان المتخلفة بنسبة 10 في المائة بسبب الأزمة الاقتصادية.
    Ses observations montrent que le recours à l'isolement est en recul et le rapport le plus récent indique que le nombre total d'heures d'isolement pour les patients traités dans des services pour adultes a diminué de 36 % entre 2009 et 2012 à l'échelle nationale. UN ويبين الرصد أن اللجوء إلى العزل بدأ ينخفض، ويبين آخر تقرير أن العدد الإجمالي لساعات عزل المرضى في الدوائر الخاصة بالبالغين انخفض وطنياً بنسبة 36 في المائة بين عامي 2009 و2012.
    Devant cette situation, l'organisation Reporters sans frontières, dans son rapport le plus récent sur la liberté de la presse, a rétrogradé la Bosnie-Herzégovine de la dix-neuvième à la trente-sixième place dans l'indice concernant la liberté de la presse. UN وانعكس ذلك في تراجع البوسنة والهرسك من المرتبة 19 إلى المرتبة 36 في آخر تقرير عالمي عن حرية الصحافة أصدرته منظمة ' ' مراسلون بلا حدود``.
    Dans son rapport le plus récent, le Comité a étudié les effets des rayonnements sur l’environnement. UN وقد استعرضت اللجنة في أحدث تقرير لها آثار اﻹشعاع في البيئة.
    Le rapport le plus récent à la Commission des droits de l'homme figure dans le document E/CN.4/1998/122. UN وورد أحدث تقرير مقدم إلى لجنة حقوق اﻹنسان في الوثيقة E/CN.4/1998/122.
    Prenant acte du rapport le plus récent présenté par le Secrétaire général conformément à sa résolution 53/107 du 8 décembre 1998, UN " وإذ تحيط علما بآخر تقرير لﻷمين العام المقدم وفقا لقرار الجمعية العامة ٥٣/١٠٧ المؤرخ ٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨،
    Prenant note du rapport le plus récent présenté par le Secrétaire général conformément à sa résolution 53/107 du 8 décembre 1998 A/54/383. UN وإذ تحيط علما بآخر تقرير لﻷمين العام المقدم وفقا لقرار الجمعية العامة ٥٣/١٠٧ المؤرخ ٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨)١٦(،
    Conformément aux demandes formulées par le Comité du programme et de la coordinationa concernant le rapport le plus récent du Secrétaire général sur la question (A/58/70), le présent rapport définit des méthodes affinées permettant d'améliorer encore le bilan chiffré des effets obtenus. UN ووفقا لطلبات لجنة البرنامج والتنسيق(أ) فيما يتعلق بالتقرير الأخير المقدم من الأمين العام (A/58/70)، يتضمن هذا التقرير أساليب معززة لزيادة تحسين التقييم الكمي للأثر المتحقق.
    Selon le rapport le plus récent du Secrétaire général (A/60/65), Israël, la puissance occupante, a appliqué un régime de bouclage avec plus de 700 barrages routiers et de postes de contrôle, qui entravent grandement la circulation des personnes et des biens. UN وطبقاً للتقرير الأخير للأمين العام (A/60/65)، نفذت إسرائيل، الدولة المحتلة، نظام إغلاق بأكثر من 700 حاجز طريق ونقطة تفتيش تفرض قيوداً شديدة على تنقل الأشخاص الفلسطينيين ونقل السلع الفلسطينية.
    Selon le rapport le plus récent de l'Office, l'Autorité palestinienne lui doit 89,77 millions de dollars au titre de cette taxe. UN ووفقا لآخر تقرير أصدرته الوكالة، فإن السلطة الفلسطينية مدينة للمنظمة بمبلغ 89.77 مليون دولار يخص عائدات ضريبية.
    On a toutefois noté que le rapport de 2005 n'avait pas été présenté et certains représentants ont demandé un ajustement des méthodes de travail du Tribunal afin de permettre aux États parties d'examiner le rapport le plus récent des commissaires aux comptes. UN ولكن أُشير إلى أن تقرير سنة 2005 لم يُقدم بعد وطلب بعض المندوبين إجراء تعديل في أساليب عمل المحكمة بحيث يتسنى للدول الأطراف النظر في آخر تقارير مراجعي الحسابات الخارجيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more