"rapport médical" - Translation from French to Arabic

    • التقرير الطبي
        
    • تقرير طبي
        
    • تقارير طبية
        
    • التقارير الطبية
        
    • بالتقرير الطبي
        
    • تقريراً طبياً
        
    • بتقرير طبي
        
    • أدلة طبية
        
    • المذكرة الطبية
        
    • تقرير الطبيب
        
    • التقريرين الطبيين
        
    • والتقرير الطبي
        
    • السجلات الطبية
        
    • تقريرا طبيا
        
    • الدليل الطبي
        
    Des experts médicaux sont chargés de déterminer les causes du décès et des mesures sont prises en fonction du rapport médical. UN وعين خبراء طبيون من أجل تحديد سبب الوفاة، كما أن الإجراء المناسب يُتخذ بناء على التقرير الطبي.
    Au contraire, l'État partie aurait dû apporter des preuves médicales de nature à contredire le rapport médical d'Amnesty International expliquant que l'auteur était incapable de mentionner plus tôt dans la procédure les tortures qu'il avait subies. UN وعلى العكس من ذلك، كان ينبغي للدولة الطرف أن تأتي بدليل طبي يعارض التقرير الطبي لمنظمة العفو الدولية فيما يتصل بعدم قدرة صاحب البلاغ على ذكر ما تعرض له من تعذيب مبكراً في أثناء إجراءات اللجوء.
    Elle recommande par ailleurs de modifier la présentation du rapport médical normalisé de manière à garder trace de toute lésion. UN وتوصي أيضاً بتعديل التقرير الطبي الموحد للتشجيع على التسجيل الكامل لأية إصابات.
    Un rapport médical faisait état de cicatrices dues à la torture. UN وأشار تقرير طبي إلى وجود ندب ناتجة عن التعذيب.
    Idriss Aboufaied ayant sollicité sa libération pour raisons médicales, la Cour a demandé un rapport médical et a reporté l'audience. UN وبناء على طلب من إدريس أبو فايد بالإفراج عنه لأسباب صحية، طلبت المحكمة تقديم تقرير طبي عن حالته ورفعت الجلسة.
    Il doit présenter dans les meilleurs délais tout certificat médical ou tout rapport médical nécessaire, dans les conditions qui seront spécifiées par le Secrétaire général. UN ويقدمون فورا أية شهادات طبية أو تقارير طبية مطلوبة بموجب الشروط التي يقررها الأمين العام؛
    Ils doivent présenter dans les meilleurs délais tout certificat médical ou tout rapport médical nécessaire, dans les conditions qui seront spécifiées par le Secrétaire général. UN ويقومون في الوقت المناسب بتقديم الشهادات الطبية أو التقارير الطبية اللازمة وفقا للشروط التي يحددها الأمين العام.
    Le rapport médical a conclu à l'existence de lésions anales provoquées par des violences subies trente à quarante minutes avant l'examen. UN وبيّن التقرير الطبي وجود جروح شرجية بسبب اعتداء تعرضت له قبل الفحص الطبي ب30 أو 40 دقيقة.
    Il affirme aussi qu'il n'a pas eu de copie du rapport médical confirmant la réalité des tortures. UN ويدّعي صاحب البلاغ أيضاً أنه لم يُسلَّم نسخة من التقرير الطبي الذي يؤكد ادعاءات تعذيبه.
    Au contraire, l'État partie aurait dû apporter des preuves médicales de nature à contredire le rapport médical d'Amnesty International expliquant que l'auteur était incapable de mentionner plus tôt dans la procédure les tortures qu'il avait subies. UN وعلى العكس من ذلك، كان ينبغي للدولة الطرف أن تأتي بدليل طبي يعارض التقرير الطبي لمنظمة العفو الدولية فيما يتصل بعدم قدرة صاحب البلاغ على ذكر ما تعرض له من تعذيب مبكراً في أثناء إجراءات اللجوء.
    En outre, le TAF a affirmé que les troubles psychologiques établis par le rapport médical des enfants du requérant ne constituaient pas un obstacle au renvoi car ils pouvaient être traités à Kinshasa. UN وإضافة إلى ذلك، أكدت المحكمة الإدارية الاتحادية أن الاضطرابات النفسية المثبتة في التقرير الطبي لطفلي صاحب الشكوى لا تشكل عائقاً أمام ترحيلهما لأن العلاج متاح في كينشاسا.
    Le rapport médical a conclu à l'existence de lésions anales provoquées par des violences subies trente à quarante minutes avant l'examen. UN وبيّن التقرير الطبي وجود جروح شرجية بسبب اعتداء تعرضت له قبل الفحص الطبي ب30 أو 40 دقيقة.
    Il ressort par ailleurs du rapport médical que certains faits relevés par le requérant ne correspondent pas à ce qu'il a fait valoir lors de la procédure d'asile. UN ويتضح من التقرير الطبي أيضاً أن بعض الوقائع التي ذكرها صاحب البلاغ لا تتطابق مع ما ادعاه أثناء إجراءات طلب اللجوء.
    Le manque de lumière a entraîné chez l'auteur une fatigue oculaire et une baisse de la vision, ce qui serait attesté dans un rapport médical. UN وقد أرهق نقص الضوء عينيه وأضعف بصره. ويدعى أن ذلك موثق في تقرير طبي.
    Idriss Aboufaied ayant sollicité sa libération pour raisons médicales, la Cour a demandé un rapport médical et a reporté l'audience. UN وبناء على طلب من إدريس أبو فايد بالإفراج عنه لأسباب صحية، طلبت المحكمة تقديم تقرير طبي عن حالته ورفعت الجلسة.
    Le détenu a été emmené à l'hôpital de la prison, où un rapport médical détaillé a été établi sur ses blessures. UN وأُخذ السجين إلى مستشفى السجن حيث وُضِع تقرير طبي تفصيلي بالإصابات.
    Pour les demandes d'indemnisation en cas d'invalidité, un rapport médical établissant le taux d'invalidité doit être présenté. UN وفيما يتعلق بمطالبة العجز يُطلب الحصول على تقرير طبي يُقيِّم النسبة المئوية لحالة العجز.
    Il doit présenter dans les meilleurs délais tout certificat médical ou tout rapport médical nécessaire, dans les conditions qui seront spécifiées par le Secrétaire général. UN ويقدمون فورا أية شهادات طبية أو تقارير طبية مطلوبة بموجب الشروط التي يقررها الأمين العام؛
    Ils doivent présenter dans les meilleurs délais tout certificat médical ou tout rapport médical nécessaire, dans les conditions qui seront spécifiées par le Secrétaire général. UN ويقومون في الوقت المناسب بتقديم الشهادات الطبية أو التقارير الطبية اللازمة وفقا للشروط التي يحددها الأمين العام.
    Nous notons enfin que le rapport médical joint à la communication confirme que l'auteur présente les signes caractéristiques d'une victime de la traite. UN ونحيط علما كذلك بالتقرير الطبي المرفق ببلاغ مقدمة البلاغ، الذي يزيد تأكيد العلامات المميزة لضحايا الاتجار.
    Le conseil du requérant a de son côté soumis un troisième rapport médical émanant du dispensaire des demandeurs d'asile de Fittja. UN وقدم المحامي أيضاً تقريراً طبياً ثالثاً من عيادة طالبي اللجوء في فيتجا بالسويد.
    :: Si une salariée enceinte ou allaitante ou une mère d'un nourrisson de moins de neuf mois s'acquitte d'un travail qui ne peut être effectué par de tels employés ou qui est considéré en vertu d'un rapport médical comme mettant la grossesse ou la maternité en danger; UN - إذا كانت الموظفة الحامل أو الحاضنة أو الأم حتى نهاية الشهر التاسع بعد الولادة أي عمل قد لا يؤدّيه هؤلاء الموظفون أو العمل المقيَّد بتقرير طبي على أن يُعَرِّض للخطر حملها أو أمومتها.
    Il convient aussi de noter que l’auteur n’a produit aucun rapport médical et n’a subi un examen médical que vers la fin de la procédure. UN ومن الجدير بالملاحظة أيضا أن صاحب البلاغ لم يقدم أي أدلة طبية ولم يمر بأي كشف طبي حتى مرحلة متأخرة من اﻹجراءات.
    Il affirme que l'auteur n'a jamais demandé une copie de ce rapport médical. UN وهي تدّعي أن صاحب البلاغ لم يطلب أبداً نسخة من هذه المذكرة الطبية.
    Les enfants sans abri hébergés au centre souffrent manifestement de problèmes de santé, comme le montre le rapport médical. UN عند استقبال الأطفال المشردين تبين أنهم يعانون من مشاكل صحية حسب تقرير الطبيب والجدول أدناه.
    Les auteurs affirment en outre que le rapport médical en question mentionne < < l'extraction du dos et des fesses > > d'Eldiyar Umetaliev d'une munition de 3 à 4 mm contenant du plomb. UN ويجادل صاحبا البلاغ أيضاً بالقول إن ذات التقريرين الطبيين يشيران إلى انتزاع رصاصة من " ظهر وردفي " إلديار أوميتالييف بدت أنها ناجمة عن ذخيرة من عيار 3-4 مم، وتحتوي على رصاص.
    Le rapport médical ne fait que confirmer que l'auteur présente des cicatrices à la poitrine qui sont compatibles avec les actes de torture passés dont il fait état. UN والتقرير الطبي هو مجرد تأكيد على أن بصدره جروحاً تتفق مع روايته عن تعذيب سابق.
    Ce n'est mentionné nulle part dans le rapport médical ni dans le certificat de décès. Open Subtitles في شهادة الوفاة أو السجلات الطبية ما معنى هذا؟
    Pour étayer cette allégation, l'auteur a produit, entre autres pièces, un rapport médical qui ne contredit pas ses allégations. UN ودعما لطلبه، عرض مقدم البلاغ، في جملة وثائق أخرى، تقريرا طبيا لا يناقض ادعاءاته.
    Le Comité prend par ailleurs note du rapport médical, d'après lequel l'auteur, même s'il ne présente pas actuellement les symptômes permettant de diagnostiquer des troubles posttraumatiques, a pu souffrir de ce syndrome par le passé. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً الدليل الطبي الذي يشير إلى أنه رغم عدم توافر المعايير التي تسمح حالياً بتشخيص الحالة على أنها اضطرابات نفسية لاحقة للاصابة، فمن المحتمل أن يكون مقدم البلاغ قد عانى من هذه المتلازمة في الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more