"rapport met en évidence les" - Translation from French to Arabic

    • التقرير الضوء على
        
    Le présent rapport met en évidence les changements survenus dans la nature des rapports Sud-Sud et leurs incidences sur les perspectives de développement dans le monde du Sud. UN يسلط هذا التقرير الضوء على الطبيعة المتغيرة للتفاعلات بين بلدان الجنوب وكيف أثرت على فرص التنمية عبر الجنوب العالمي.
    Le rapport met en évidence les défis du développement qui confrontent plus d'un milliard de personnes vivant dans les zones arides et qui sont actuellement menacées par la pauvreté. UN ويلقي التقرير الضوء على تحديات التنمية التي يواجهها أكثر من بليون نسمة يعيشون في الأراضي الجافة ويتهددهم الفقر الآن.
    Le présent rapport met en évidence les principales questions abordées à cette occasion. UN ويلقي هذا التقرير الضوء على المسائل البارزة التي تناولها الحوار.
    Le rapport met en évidence les expériences et les enseignements tirés jusqu'à présent par la Convention à l'occasion des efforts qu'elle a déployés en vue de réaliser ses objectifs et ceux d'Action 21 au cours des 10 dernières années. UN ويسلط التقرير الضوء على الخبرات التي اكتسبتها الاتفاقية حتى الآن والدروس التي استخلصتها من جهودها الرامية إلى تحقيق أهدافها وأهداف جدول أعمال القرن 21 خلال السنوات العشر المنصرمة.
    Le présent rapport met en évidence les mesures positives adoptées par le Gouvernement colombien afin de promouvoir et de protéger les droits de l'homme en 2012, ainsi que les problèmes qu'il doit encore régler. UN يسلط هذا التقرير الضوء على التطورات الإيجابية التي حققتها حكومة كولومبيا في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان في عام 2012، وكذلك على الشواغل التي لا تزال قائمة.
    Le présent rapport met en évidence les progrès accomplis par la Namibie en matière de satisfaction des prescriptions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes depuis son précédent rapport. UN يسلِّط هذا التقرير الضوء على التقدم الذي أحرزته ناميبيا في الوفاء بمقتضيات اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة منذ تقريرها السابق.
    Le présent rapport met en évidence les nombreuses questions relatives aux droits de l'homme en République islamique d'Iran qui continuent de susciter l'inquiétude. UN 54 - يسلط هذا التقرير الضوء على الكثير من المجالات التي تنطوي على شواغل مستمرة فيما يتعلق بحقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية.
    La section II du présent rapport met en évidence les principaux aspects de la mondialisation dans le contexte de la crise économique actuelle. UN 5 - ويسلّط الفرع الثاني من هذا التقرير الضوء على أوجه العولمة الأساسية خلال الأزمة الاقتصادية الحالية.
    Le rapport met en évidence les conséquences de ces tendances démographiques ainsi que les possibilités et les défis qu'elles présentent pour toutes les sociétés au XXIe siècle. UN ويسلط التقرير الضوء على نتائج هذه الاتجاهات السكانية والفرص التي تتيحها، وعلى التحديات التي يفرضها هذا على المجتمعات كافة في القرن الحادي والعشرين. المحتويات
    Le présent rapport met en évidence les obstacles, inégalités et difficultés auxquels se heurtent les autochtones pour ce qui est de l'accès à l'éducation et de la qualité de l'enseignement dispensé et de l'adéquation culturelle des méthodes pédagogiques. UN ويسلط هذا التقرير الضوء على العقبات والصعوبات وأوجه عدم المساواة التي يصطدم بها السكان الأصليون في مجال الوصول إلى التعليم ونوعية التعليم المتاح وملاءمة المناهج التربوية من الناحية الثقافية.
    À partir d'études de cas effectuées par le PNUD et la CEA, le présent rapport met en évidence les possibilités d'aligner les SRP sur les OMD et les difficultés que soulève cet alignement. UN ويسلط هذا التقرير الضوء على الفرص والتحديات المرتبطة بمواءمة استراتيجيات الحد من الفقر مع الأهداف الإنمائية للألفية، مستنداً إلى دراسة إفرادية مختارة أعدها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    Le présent rapport met en évidence les échanges effectués entre la Commission de toponymie canadienne et les médias, aux deux plans national et provincial. UN يسلط هذا التقرير الضوء على التفاعل الذي جرى بين أعضاء المجلس الكندي للأسماء الجغرافية، على المستوى الوطني ومستوى المقاطعات، ووسائط الإعلام الجماهيري.
    53. Le présent rapport met en évidence les nombreuses questions relatives aux droits de l'homme en République islamique d'Iran qui continuent de susciter l'inquiétude. UN 53- يسلط هذا التقرير الضوء على العديد من المجالات التي تثير قلقاً مستمراً إزاء حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية.
    Le présent rapport met en évidence les principales réalisations des stratégies nationales de développement eu égard aux objectifs du Millénaire pour le développement et identifie les obstacles à la réalisation de ceux-ci, qui nécessiteront un appui régional et international. Le rapport traite également des défis que l'État de Palestine devra relever durant la période à venir. UN يسلط هذا التقرير الضوء على الإنجازات الرئيسية في تنفيذ استراتيجيات التنمية الوطنية، بالتركيز على الأهداف الإنمائية للألفية، وتحديد العقبات التي تعترض التنفيذ والتي تتطلب التعاون الإقليمي والعالمي لتذليلها، والتحديات التنموية في المرحلة القادمة لدولة فلسطين.
    Le présent rapport met en évidence les priorités, politiques et programmes d'intégration sociale au niveau national, compte tenu de leur pertinence au regard de l'élimination de la pauvreté. UN 2 - ويسلط هذا التقرير الضوء على الأولويات والسياسات والبرامج الوطنية الرامية إلى تحقيق الإدماج الاجتماعي، مع مراعاة مدى ملاءمتها للقضاء على الفقر.
    5. Le présent rapport met en évidence les mesures législatives et administratives prises par Maurice pour s'acquitter des obligations découlant de la Convention. UN 5- ويسلط هذا التقرير الضوء على التدابير التشريعية والإدارية التي اتخذتها دولة موريشيوس للوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Le présent rapport met en évidence les progrès accomplis par la fonction d'évaluation en 2012, y compris l'achèvement de la politique d'évaluation d'ONU-Femmes, la planification et l'utilisation d'évaluations décentralisées et le renforcement des capacités d'évaluation. UN ويسلط التقرير الضوء على التقدم الذي أُحرز على صعيد مهمة التقييم في عام 2012، ويتضمن وضع الصيغة النهائية لسياسة التقييم المتبعة في هيئة الأمم المتحدة للمرأة، وتخطيط التقييمات اللامركزية واستخدامها، والتقدم المحرز في مجال تعزيز قدرات التقييم.
    Le présent rapport met en évidence les progrès réalisés et les difficultés rencontrées dans l'action engagée pour combattre et éradiquer le paludisme, conformément à la résolution 67/299 de l'Assemblée générale. UN 2 - ويسلط هذا التقرير الضوء على التقدم المحرز والتحديات المطروحة في مجال مكافحة الملاريا والقضاء عليها في سياق قرار الجمعية العامة 67/299.
    Le présent rapport met en évidence les travaux menés en matière de recherche et d'analyse, de formation de consensus et de coopération technique pendant la période qui s'est écoulée depuis la troisième session de la Commission, en fonction des paragraphes de l'Accord d'Accra susmentionnés. . UN ويسلط التقرير الضوء على العمل الجاري في مجالات البحث والتحليل، وبناء توافق الآراء، وأنشطة التعاون التقني خلال الفترة التي بدأت منذ الدورة الثالثة للجنة التجارة والتنمية، مع تصنيفه حسب كل فقرة من فقرات اتفاق أكرا المذكورة.
    Le présent rapport met en évidence les progrès accomplis au cours de l'année écoulée et expose les priorités immédiates, ainsi que les projets à mener à plus long terme, pour faire avancer la question du sort des enfants en temps de conflit armé, en collaboration avec les États Membres, les organismes des Nations Unies, les organisations régionales et sous-régionales et la société civile. UN ويسلط هذا التقرير الضوء على التقدم المحرز على مدى السنة الماضية، ويبرز الأولويات التي ينبغي مراعاتها فوراً، وكذلك رؤية بعيدة المدى، من أجل النهوض ببرنامج العمل المتعلق بالأطفال والنـزاع المسلح بالتعاون مع الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والمجتمع المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more