"rapport n'" - Translation from French to Arabic

    • التقرير لا
        
    • التقرير لم
        
    • التقرير لن
        
    • التقرير بدون
        
    • غياب تلك التقارير
        
    • التقرير فشل
        
    • التقرير يورد
        
    Néanmoins, le rapport n'est ni complet ni détaillé. UN ومع ذلك فإن التقرير لا يعتبر وافيا وشاملا.
    Le Gouvernement libérien reste convaincu que ce rapport n'a pas présenté, contrairement à ce qu'il est affirmé, de preuves formelles. UN وما زالت حكومة ليبريا عند رأيها المتمثل في أن هذا التقرير لا يقدم أدلة قاطعة ودامغة، كما هو مزعوم.
    Il est toutefois à noter que ce rapport n'est pas pleinement conforme aux directives du Comité relatives à l'établissement des rapports. UN لكن من الملاحظ أن هذا التقرير لا يتماشى تماماً مع المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة تقديم التقارير.
    Toutefois, ce rapport n'a jamais été fourni à l'auteur ni au Comité. UN غير أن هذا التقرير لم يُقدَّم قطّ إلى صاحب البلاغ أو إلى اللجنة.
    La lecture de ce rapport n'aboutira pas non plus à la modification rapide et sensible de la situation dans les territoires occupés. UN كما أن قراءة هذا التقرير لن تؤدي هي اﻷخرى إلى تغير الحالة تغيرا سريعا وملموسا في اﻷراضي المحتلة.
    * Le présent rapport n'a pas été revu par les services d'édition. UN * يصدر هذا التقرير بدون إجراء التحرير الرسمي.
    Plusieurs délégations se sont dites satisfaites de voir que le Comité était saisi d'un rapport du Corps commun d'inspection, à la différence des années précédentes, au cours desquelles le fait qu'aucun rapport n'avait été établi avait empêché le Comité de s'acquitter correctement des fonctions de coordination que l'Assemblée générale lui avait confiées. UN 288 - وأعربت عدة وفود عن ارتياحها لرؤية تقارير وحدة التفتيش المشتركة معروضة على اللجنة لاستعراضها، بعد غياب تلك التقارير على مدى السنوات السابقة، الأمر الذي أضعف دور اللجنة التنسيقي الذي تضطلع به بتكليف من الجمعية العامة.
    D'autres progrès ont été réalisés, même si le rapport n'en parle pas. UN لقد أحرز تقدم آخر على وإن كان التقرير لا يشير إليه.
    Il est toutefois à noter que ce rapport n'est pas pleinement conforme aux directives du Comité relatives à l'établissement des rapports. UN غير أن من الملاحظ أن هذا التقرير لا يتماشى تماماً مع المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة لتقديم التقارير.
    Nous nous félicitons en particulier que le rapport n'ait pas d'incidences financières. UN وإننا نقدر بصورة خاصة حقيقة أن التقرير لا تترتب عليه آثار مالية.
    Le présent rapport n'établit donc aucune différence conceptuelle entre pauvreté en général et extrême pauvreté. UN وبالتالي فإن هذا التقرير لا يتضمن أي تمييز مفاهيمي بينهما.
    Il note que ce rapport n'a pas été rédigé en parfaite conformité avec les directives du Comité pour l'établissement des rapports périodiques. UN وتلاحظ أن التقرير لا يتمشى بصورة تامة مع المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة لإعداد التقارير الدورية.
    En ce qui concerne les femmes, il relève que le rapport n'est pas très détaillé pour ce qui est de l'application de l'article 3 et de l'élimination de la discrimination à leur égard. UN وفيما يخص المرأة، لاحظ أن التقرير لا يستفيض في تناوله لتطبيق المادة 3 والقضاء على التمييز ضدها.
    La déclaration ou le rapport n'oblige ni le procureur à poursuivre ni le juge à prononcer une condamnation. UN والبيان تحت القسم أو التقرير لا يستلزم قيام مكتب المدعي العام بتوجيه التهمة أو القضاة بإصدار حكم.
    Elle fait écho aux préoccupations de la précédente oratrice pour laquelle le rapport n'est pas axé sur la Convention en tant que principal instrument de promotion de l'égalité. UN ورددت قلق المتحدثة السابقة لكون التقرير لا يركز على الاتفاقية بوصفها الصك الرئيسي لتعزيز المساواة.
    Elle a souligné que le rapport n'était pas fondé sur des auto-évaluations mais sur les données concrètes fournies par les bureaux de pays. UN وأكدت أن التقرير لا يستند إلى تقييمات ذاتية، بل إلى بيانات حقيقية مقدمة من المكاتب القطرية.
    Une deuxième équipe spéciale a terminé son rapport et formulé des recommandations en 2008. Ce rapport n'a pas été publié. UN وقد اختتمت فرقة عملٍ ثانية تقريرها بهذا الشأن وتقدَّمت بتوصياتٍ في عام 2008، إلا أن التقرير لم يُعمَّم.
    Ce rapport n'ayant été distribué que tout récemment, il est à craindre que nous n'ayons pas eu suffisamment de temps pour en étudier la teneur aussi attentivement que nous l'aurions voulu. UN ولما كان التقرير لم يصدر إلا مؤخرا فأخشى أنه لم يتوفر لنا الوقت الكافي لدراسة محتوياته بالعناية التي كنا نبتغيها.
    Le présent rapport n'a donc pas pour objet de donner des renseignements complets sur le personnel de ces entités. UN ولذلك فإن هذا التقرير لن يتضمن معلومات تفصيلية بشأن هذه البرامج والصناديق والهيئات الفرعية.
    Le présent rapport n'a donc pas pour objet de donner des informations complètes au sujet du personnel de ces entités. UN ولذلك فإن هذا التقرير لن يتضمن معلومات تفصيلية بشأن هذه البرامج والصناديق والهيئات الفرعية.
    * Le présent rapport n'a pas été revu par les services d'édition. UN * يجري إصدار هذا التقرير بدون إخضاعه للتحرير الرسمي.
    Plusieurs délégations se sont dites satisfaites de voir que le Comité était saisi d'un rapport du CCI, à la différence des années précédentes, au cours desquelles le fait qu'aucun rapport n'avait été établi avait empêché le Comité de s'acquitter correctement des fonctions de coordination que l'Assemblée générale lui avait confiées. UN 4 - وأعربت عدة وفود عن ارتياحها لرؤية تقارير وحدة التفتيش المشتركة معروضة على اللجنة لاستعراضها، بعد غياب تلك التقارير على مدى السنوات السابقة، الأمر الذي أضعف دور اللجنة التنسيقي الذي تضطلع به بتكليف من الجمعية العامة.
    Il s'est dit déçu que le rapport n'ait pas mentionné le problème de la gestion de la situation après le conflit. UN واختتم قائلاً إنه مما يزيد خيبة الأمل أيضاً أن التقرير فشل في معالجة مشكلة إدارة ما بعد الصراع.
    Or, le rapport n'évoque que brièvement ces problèmes et mentionne à peine la question de la " microgestion " intergouvernementale, dont de nombreux observateurs reconnaissent qu'elle constitue un obstacle réel à une gestion plus efficace du Secrétariat. UN إلا أن التقرير يورد إشارات عابرة فقط لهذه المشاكل ويمس مسا خفيفا مسألة اﻹدارة الحكومية الدولية على المستوى الجزئي، التي يسلم كثير من المراقبين بأنها عائق حقيقي أمام إدارة اﻷمانة العامة بفعالية أكثر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more