L'impunité décrite dans le rapport ne saurait être combattue avec des informations erronées. | UN | والإفلات من العقاب المذكور في التقرير لا يمكن الرد عليه بمعلومات زائفة. |
Il fait observer que les chiffres présentés dans le rapport ne correspondent pas exactement aux données figurant dans les annexes. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الأرقام الواردة في التقرير لا تتفق تماما مع البيانات المقدمة في المرفقات. |
Le présent rapport ne conteste ni ne confirme ces faits, la Commission n'ayant pas été à même de les vérifier. | UN | وهذا التقرير لا يطعن في هذه الوقائع ولا يؤكدها لأن اللجنة الفلسطينية المستقلة لم يتسن لها التحقق منها. |
Il relève cependant que ce rapport ne respecte pas suffisamment les directives du Comité relatives à l’établissement des rapports périodiques. | UN | غير أن اللجنة لاحظت أن التقرير لم يتبع بقدر كافٍ المبــادئ التوجيهية للجنة ﻹعــداد التقاريــر الدورية. |
D'autres ont regretté que le rapport ne fasse pas le point sur la totalité des quatre années du plan à moyen terme. | UN | وأعرب متكلمون آخرون عن أسفهم لأن التقرير لم يقدم نظرةً شاملة لكل السنوات الأربع في فترة الخطة المتوسطة الأجل. |
À cet égard, le rapport ne fournit malheureusement pas de base complète pour prendre des décisions importantes à ce stade. | UN | وفي ذلك الصدد، فإن التقرير لا يوفر للأسف أساسا شاملا لاتخاذ قرارات موضوعية في هذه المرحلة. |
Or le rapport ne présente aucun argument convaincant, qu'il s'agisse du fond ou de l'aspect financier, pour modifier le profil actuel. | UN | وفضلا عن ذلك فإن التقرير لا يقدم أي آراء مقنعة مادية كانت أو مالية، فيما يتعلق بتغيير النمط الراهن. |
Mais le rapport ne contient toujours pas de renseignements analytiques qui nous permettent d'évaluer ce qu'a fait ou n'a pas fait cet organe. | UN | ولكن التقرير لا يزال يفتقر تماما إلى المعلومات التحليلية التي تمكننا من تقييم ما فعله المجلس ومالم يفعله. |
Il a été convenu que le présent rapport ne constituait pas un précédent pour les réunions futures. | UN | واتفق على أن هذا التقرير لا يشكل أية سابقة بالنسبة للاجتماعات المقبلة. |
Toutefois, ils ont relevé que le rapport ne se conformait pas entièrement aux directives énoncées par le Comité. | UN | ولكنهم لاحظوا، مع ذلك، أن التقرير لا يمتثل تماما للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة. |
Les experts ont également estimé que le rapport ne contenait pas suffisamment d'informations statistiques. | UN | وأعرب اﻷعضاء أيضا عن قلقهم ﻷن التقرير لا يتضمن معلومات احصائية كافية. |
Il ne fait aucun doute que cette citation extraite du rapport ne vise pas les fournitures humanitaires distribuées par les organisations internationales d'aide humanitaire. | UN | ولا شك أن الجزء المقتبس من التقرير لا يتعلق باﻹمدادات اﻹنسانية التي توزعها المنظمات أو الوكالات اﻹنسانية الدولية. |
Il est particulièrement regrettable que le rapport ne contienne ni une évaluation des questions examinées par le Conseil ni un compte rendu détaillé des travaux de ses comités spéciaux. | UN | ومن دواعي اﻷسف بصفة خاصة أن التقرير لا يتضمن تقييما للقضايا التي نظر فيها المجلس، ولا يتضمن بيانا تفصيليا عن أعمال لجانه الخاصة. |
Nous pensons qu'un rapport ne devrait pas se limiter à une simple description des faits. | UN | ونرى أن التقرير لا ينبغي أن يقتصر على مجرد وصف للحقائق. |
Mais c'est un dilemme dont le rapport ne semble aucunement avoir tenu compte. | UN | ولكنها معضلة يبدو أن هذا التقرير لم يتصـدَّ لها ولو دقيقة واحدة. |
Néanmoins, le rapport ne dit pas ce qui est fait actuellement pour éliminer de telles attitudes. | UN | غير أن التقرير لم يذكر ما يجري الاضطلاع به حاليا للتصدي لهذه المفاهيم. |
Il regrette également que le rapport ne contienne pas d'informations sur la législation visant à éliminer la discrimination sexuelle dans le monde du travail. | UN | وتعرب أيضا عن أسفها لأن التقرير لم يشتمل على معلومات بشأن التشريعات الرامية إلى القضاء على التمييز الجنسي في سوق العمل. |
Il regrette également que le rapport ne contienne pas d'informations sur la législation visant à éliminer la discrimination sexuelle dans le monde du travail. | UN | وتعرب أيضا عن أسفها لأن التقرير لم يشتمل على معلومات بشأن التشريعات الرامية إلى القضاء على التمييز الجنسي في سوق العمل. |
Toutefois, ce rapport ne serait pas présenté avant la cinquante et unième session de l'Assemblée, lorsque ce point figurera de nouveau à l'ordre du jour de l'Assemblée. | UN | غير أن هذا التقرير لن يقدم قبل الدورة الحادية والخمسين للجمعية، عندما يكون هذا البند على جدول أعمال الجمعية مرة أخرى. |
Chaque rapport ne contient que les informations concernant les unités prévues par le Protocole de Kyoto valables pour la période d'engagement correspondante. | UN | وينبغي لكل تقرير ألا يتضمن سوى تلك الوحدات التي يشملها نطاق بروتوكول كيوتو والتي تكون صالحة بالنسبة لفترة الالتزام تلك(). |
Il conviendrait de noter que les incidents précis cités dans le présent rapport ne visent pas à révéler le caractère ou l'ampleur des violations. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن حوادث محددة ورد ذكرها في هذا التقرير ليس المقصود منها أن تكون مؤشرا على طابع الانتهاكات ونطاقها. |
Ce rapport ne vaut rien, parce que je vous dis que ces capteurs ne fonctionnent pas, et c'est ce qui a causé l'accident. | Open Subtitles | هذا التقرير مجرد هراء صدّقني، أجهزة الإشعار لم تعمل وهذا هو سبب الحادث |
Ils notent que le rapport ne fait aucune mention de programmes de lutte contre le sida à l'intention des prostituées. | UN | وأشير إلى أن التقرير يخلو من الإشارة إلى برامج موضوعة للبغايا في مجال الإيدز. |
Toutefois, il regrette que le rapport ne contienne pas de renseignements détaillés, notamment des statistiques, et qu'il ait été soumis avec neuf ans de retard. | UN | لكن اللجنة تأسف لأن التقرير يفتقر إلى معلومات مفصلة، بما فيها بيانات إحصائية، ولأنه تأخر تسع سنوات عن موعد تقديمه. |
Le rapport ne reflète donc pas pleinement le mandat énoncé dans la résolution. | UN | ولهذا فإن تقرير الأمين العام لا يعبِّر بصورة كاملة عن التفويض الوارد في القرار. |