| Leur décision semble être la conséquence d'un rapport publié par l'organisation non gouvernementale, Human Rights Watch. | UN | ويبدو أن قراراتها قد اتخذت بناء على تقرير صادر عن منظمة غير حكومية هي منظمة رصد حقوق الإنسان. |
| rapport publié par le Conseil de la province d'Homs | UN | تقرير صادر عن مجلس محافظة حمص بخصوص التسويات ومدرسة الأندلس |
| rapport publié par le Conseil du gouvernorat de Homs au sujet des représailles et de l'école Al-Andalous, | UN | تقرير صادر عن مجلس محافظة حمص يتعلق بخصوص: التسويات ومدرسة الأندلس " غوانتانامو حمص " |
| Selon un rapport publié par l'Administration des États-Unis, la maltraitance des enfants constitue un sérieux problème dans l'État partie. | UN | وقال إنه يتضح من تقرير أصدرته حكومة الولايات المتحدة أن التعدي على الأطفال مشكلة خطيرة في الدولة الطرف. |
| Il se réfère à un rapport publié par l’Organisation suisse d’aide aux réfugiés, dans lequel il est dit que, même s’il est incontestable que les renseignements fournis par l’ambassade sont fiables dans la plupart des cas, des erreurs sont toujours possibles et qu’il existe même une liste des cas dans lesquels les informations fournies par l’ambassade se sont révélées par la suite erronées. | UN | ويشير المحامي إلى تقرير نشرته المنظمة السويسرية لمعونة اللاجئين وذكرت فيه أنه على الرغم من عدم الاعتراض على أن المعلومات التي تقدمها السفارة هي معلومات موثوق فيها في حالات كثيرة نسبيا فإن اﻷخطاء يمكن حدوثها بسهولة، وهنالك قائمة كاملة بالحالات التي قدمت السفارة بشأنها معلومات ثبت فيما بعد عدم صحتها. |
| 30. En février 1994, le gouvernement a réuni à nouveau le Groupe interinstitutions des attentats racistes pour faire le point sur la mise en oeuvre du rapport publié par ce groupe en 1991 et s'attaquer à de nouveaux sujets de préoccupation. | UN | ٠٣- وفي شباط/فبراير ٤٩٩١، أعادت الحكومة دعوة الفريق المشترك بين الادارات المختص بموضوع الاعتداءات العنصرية لاستعراض تنفيذ التقرير الذي نشرته عام ١٩٩١، وللتصدي للمسائل الراهنة التي تثير القلق. |
| Selon un rapport publié par le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), il y maintenant davantage d'accouchements assistés par du personnel de santé qualifié. | UN | فبحسب التقرير الذي نشره صندوق الأمم المتحدة للسكان، أصبح هناك الآن المزيد من الولادات التي تتم في حضور موظفين صحيين مؤهلين. |
| Selon le rapport publié par la Maison d’Orient, les citoyens de Jérusalem-Est seront divisés en cinq catégories : | UN | ووفقا لتقرير أذاعه بيت الشرق، سيقسﱠم مواطنو القدس الشرقية إلى خمس فئات: |
| Dans sa requête, le Rwanda a déclaré que l'objet du différend concernait un prétendu < < rapport publié par [un juge français] > > sur l'avion abattu le 6 avril 1994 avec à son bord, notamment, les chefs d'État du Rwanda et du Burundi, Juvénal Habyarimana et Cyprien Ntaryamira. | UN | وذكرت رواندا في طلبها أن موضوع النزاع يتعلق بما زعم من ' ' تقرير أصدره [قاض فرنسي] `` بشأن إسقاط طائرة في 6 نيسان/أبريل 1994 كانت تقل أشخاصا من بينهم الراحلان رئيسا دولتا رواندا وبوروندي السيدان جوفينيل هابياريمانا وسيبريان نتارياميرا. |
| Selon le dernier rapport publié par le FMI, daté du 15 septembre 1995 : | UN | وطبقا ﻵخر تقرير صادر عن صندوق النقد الدولي بتاريخ ١٥ ايلول/سبتمبر ١٩٩٥، |
| Un rapport publié par l'UNICEF en 2007 indiquait que 75 % des pauvres de la Grenade vivaient dans les communes les plus touchées et que beaucoup s'étaient retrouvés sans abri ni nourriture. | UN | وسلط تقرير صادر عن اليونيسيف في عام 2007 الضوء على أن 75 في المائة من الفقراء في غرينادا كانوا يعيشون في القرى الأكثر تضررا وأن العديد من الأشخاص وجدوا أنفسهم بدون طعام أو مأوى. |
| Un rapport publié par le Département de la santé en 2002 montre que la prévalence du diabète sucré chez les femmes est de 9,8 %, ce qui comparable à la prévalence chez les hommes (9,5 %). | UN | ويبين تقرير صادر عن دائرة الصحة في عام 2002 أن معدل انتشار داء السكري بين النساء يبلغ 9.8 في المائة مقابل 9.5 في المائة بين الرجال. |
| Il cite également le rapport publié par le Ministère suédois des affaires étrangères, où il est dit que les membres du PKK devraient être considérés comme un groupe cible particulier des agents de l'État qui enfreignent l'interdiction d'utiliser la torture. | UN | كما تشير إلى تقرير صادر عن وزارة الخارجية السويدية يفيد بأن أعضاء حزب العمال يشكلون هدفاً لممارسة التعذيب التي يقوم بها موظفون عموميون ويخالفون الحظر المفروض عليها. |
| En juin 2007, le Gouvernement a interdit la diffusion d'un rapport publié par l'ONG internationale Global Witness, qui donnait des précisions sur l'implication prétendue de hauts fonctionnaires du Gouvernement et de leurs proches dans des activités d'abattage illégal. | UN | وفي حزيران/ يونيه 2007، حظرت الحكومة نشر تقرير صادر عن منظمة الشاهد العالمي غير الحكومية الدولية، يتناول بالتفصيل الضلوع المزعوم لمسؤولين حكوميين وأقاربهم في أنشطة غير قانونية تتعلق بقطع الأشجار. |
| S'agissant des moyens de communication en cas de catastrophe, les Samoa américaines ont été classées parmi les zones les plus mal desservies de toutes les zones étudiées dans un rapport publié par le Département de la sécurité du territoire des États-Unis. | UN | 63 - وفيما يتعلق بموضوع قدرات الاتصالات في حالات الكوارث صنف تقرير صادر عن الوزارة الأمريكية لشؤون الأمن القومي ساموا الأمريكية في عداد أسوأ المناطق التي خضعت للدراسة. |
| 242. Un rapport publié par le Ministère de la justice en octobre 2012 signale que les détenus dans les prisons libanaises sont à 86,5 % des hommes contre 7,91 % de femmes; 5,31% de mineurs, et 0,28% de filles mineures. | UN | 242 - يشير تقرير صادر عن وزارة العدل في تشرين الأول 2012 إلى أن النزلاء في السجون اللبنانية هم رجال بنسبة 86.50 في المائة، ونساء بنسبة 7.91 في المائة، وأحداث بنسبة 5.31 في المائة، وقاصرات بنسبة 0.28 في المائة. |
| J'aimerais citer à ce propos un rapport publié par Human Rights Watch, où il est dit : | UN | وأجد لزاما عليّ أن اقتبس من تقرير أصدرته منظمة رصد حقوق الإنسان: |
| Par exemple, selon un rapport publié par le Département des affaires économiques et sociales de l’ONU, en 1998, les neuf pays les plus touchés par le sida verront une réduction de 10 ans de l’espérance de vie en 2000 et de 16 ans en 2010-2015. | UN | وعلى سبيل المثال، ذكر تقرير أصدرته إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة لﻷمم المتحدة في عام ٨٩٩١، أن البلدان التسعة اﻷكثر تضررا من مرض اﻹيدز سوف تشهد بحلول عام ٠٠٠٢، انخفاضا في اﻷجل المتوقع للحياة بمقدار عشر سنوات، تزيد الى ٦١ عاما بحلول الفترة بين عام ٠١٠٢ وعام ٥١٠٢. |
| Selon un rapport publié par la Kommunenes Internasjonale Miljøorganisasjon (Organisation internationale des autorités locales pour l'écologie) (KIMO), dont le siège se trouve aux îles Shetland, à l'extrémité nord-est du Royaume-Uni, le coût annuel de l'assainissement, pour 56 autorités locales du Royaume-Uni, aurait atteint 3,9 millions de dollars. | UN | ويقدر تقرير نشرته المنظمة البيئية الدولية للسلطات المحلية، التي تتخذ من جزر شتلاند، المملكة المتحدة مقرا لها، أن تكاليف التنظيم السنوية في 56 مجتمعا محليا في المملكة المتحدة تبلغ 3.9 ملايين دولار. |
| Le rapport publié par le Gouvernement israélien en janvier 2010 indique que toutes les enquêtes passent par l'Avocat général des armées et peuvent être engagées soit en tant qu'enquête de commandement, soit en tant qu'enquête pénale. | UN | ويشير التقرير الذي نشرته الحكومة الإسرائيلية في كانون الثاني/يناير 2010 إلى أن جميع التحقيقات تبدأ لدى المدعي العام العسكري ، وقد تُحال بعد ذلك لإجراء إما تحقيق إداري أو تحقيق جنائي بشأنها. |