"rapport qu" - Translation from French to Arabic

    • التقرير الذي
        
    • تقريره إلى
        
    • التقرير أن
        
    • تقريرها الذي
        
    • تقريره الذي
        
    • التقرير أنه
        
    • تقريرها إلى
        
    • تقريرها المقدم
        
    • تقريره لكي
        
    • تقريرها السنوي المقدم إلى
        
    • تقريره المقدم
        
    • بتقريرها
        
    • تقريره المطلوب
        
    • تقريرها المؤرخ
        
    • تقريرها حسبما
        
    Un échéancier et un calendrier d'évaluation devraient pouvoir être proposés par le Secrétaire général, dans le rapport qu'il remet au Conseil de sécurité au moment du lancement de chaque opération. UN وينبغي أن يكون اﻷمين العام قادرا على اقتراح جدول زمني تقييمي في التقرير الذي يقدمه إلى مجلس اﻷمن عند بدء كل عملية.
    Dans le cadre de la révision de ses procédures, le Comité a modifié cette année la structure du rapport qu'il présente à l'Assemblée générale. UN وفي هذا العام، عدلت اللجنة، في إطار استعراض إجراءاتها، هيكل التقرير الذي تقدمه إلى الجمعية العامة.
    La première analyse régionale devrait figurer dans le rapport qu'il présentera au Conseil des droits de l'homme à sa vingt-quatrième session, en 2013. UN ويتوقع أن يدرج الفريق العامل التحليل الإقليمي الأول في تقريره إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الرابعة والعشرين المقرّرة في عام 2013.
    Il est noté dans le rapport qu'assurer une meilleure application du principe de responsabilité est un travail de longue haleine et que des efforts restent à faire pour y parvenir. UN ويلاحظ التقرير أن تعزيز المساءلة هو عمل جار وأنه لا يزال هناك المزيد مما ينبغي القيام به.
    Le rapport qu'elle présentera à la soixante et unième session de la Commission des droits de l'homme contiendra ses observations et conclusions sur les visites effectuées. UN وأضافت أن تقريرها الذي ستقدمه إلى الدورة الحادية والستين للجنة حقوق الإنسان سيحتوي على ملاحظاتها ونتائج زياراتها.
    Un bon début consisterait à faire ce qu'il a suggéré dans le rapport qu'il a publié récemment sur le renforcement de l'Organisation : le Conseil de sécurité devrait codifier ses pratiques actuelles. UN ويروق لنا اقتراحه في تقريره الذي صدر مؤخرا عن تعزيز المنظمة، بضرورة تقنين المجلس لممارساته الحالية.
    Malgré plusieurs cas passés et présents résultant de l'application de l'Article 50, nous notons, d'après le rapport qu' UN وعلى الرغم من الحالات العديدة لتطبيق المادة ٥٠ ماضيا وحاضرا، نلاحظ من التقرير أنه
    Dans le rapport qu'il a soumis au Comité spécial, il a mis en lumière des problèmes d'engorgement et de délabrement des écoles et le manque d'installations médicales satisfaisantes. UN وأبرزت في تقريرها إلى اللجنة مشاكل اكتظاظ المدارس وتدهورها وعدم وجود مرافق طبية كافية.
    Je saisis cette occasion pour remercier le Secrétaire général du rapport qu'il a soumis à notre examen. UN وأغتنم هذه الفرصة لكي أشكر اﻷمين العام على التقرير الذي عرضه علينا للنظر.
    Mais le Groupe a reporté la réunion qu'il devait tenir et il ne présentera pas de conclusions dans le rapport qu'il établira pour la Conférence. UN بيد أن الفريق أرجأ الحلقة الدراسية المعنية، ولن تظهر نتائجها في التقرير الذي سيقدم الى المؤتمر.
    Dans le rapport qu'il a présenté à la Commission, ce dernier a donné des indications précieuses sur la façon dont il entendait exécuter son mandat. UN ويتضمن التقرير الذي قدمه المقرر الخاص الى اللجنة معلومات قيمة بشأن الطريقة التي يعتزم اتباعها في أداء ولايته.
    Il a invité le FEM à fournir des informations sur cette question dans le rapport qu'il présenterait à la Conférence des Parties à sa dix-huitième session. UN وطلبت من مرفق البيئة عرض هذه المسألة في تقريره إلى مؤتمر الأطراف في دورته الثامنة عشرة.
    Les États-Unis voudraient également exprimer leurs sincères félicitations au Directeur général Amano pour sa direction et pour le rapport qu'il a présenté à l'Assemblée générale. UN وتود الولايات المتحدة أن تعرب عن خالص تقديرها للمدير العام أمانو على ما يتحلى به من روح القيادة وعلى تقريره إلى الجمعية العامة.
    Il considère également le rapport qu'il a présenté au Conseil de sécurité comme un instrument de politique générale et de sensibilisation, qui est axé sur le suivi et la communication de l'information. UN وأنه يعتبر تقريره إلى مجلس الأمن أداة لشرح السياسة العامة والدعوة والذي يركز على الرصد والإبلاغ.
    Il ressort clairement du rapport qu'Israël a pillé ces ressources naturelles, causant de graves dommages à l'environnement. UN ومن الواضح من التقرير أن الموارد الطبيعية قد نهبتها إسرائيل بغير تمييز بما يترتب على ذلك من أضرار فادحة تلحق بالبيئة.
    Il note au paragraphe 8 du rapport qu'on s'emploie actuellement à pourvoir les postes vacants de la Division. UN وتلاحظ اللجنة مما ورد في الفقرة ٨ من التقرير أن الشواغر في الشعبة يجري ملؤها.
    Le Groupe de travail a recommandé au Comité de simplifier le rapport qu'il présente à l'Assemblée générale, de façon à limiter davantage le volume de la documentation. UN وقد أوصى الفريق العامل اللجنة الخاصة بتبسيط تقريرها الذي يقدم الى الجمعية العامة، وذلك تمشيا مع الهدف المتمثل في الحد من الوثائق.
    En vue de limiter davantage le volume de la documentation, le Groupe de travail a recommandé au Comité de simplifier le rapport qu'il présente à l'Assemblée générale. UN وقد أوصى الفريق العامل اللجنة الخاصة بتبسيط تقريرها الذي يقدم إلى الجمعية العامة، وذلك تمشيــا مع الهـدف المتمثل في الحــد من الوثائق.
    Permettez—moi aussi de remercier l'Ambassadeur Hofer pour son excellent travail et le rapport qu'il vient de présenter. UN واسمحوا لي أيضا أن أوجه الشكر إلى السفير هوفر على عمله الممتاز وعلى تقريره الذي عرضه على المؤتمر منذ قليل.
    Nous félicitons la Cour pénale internationale (CPI) pour tout ce qu'elle a accompli jusqu'à présent et nous remercions le Président de la Cour du rapport qu'il a présenté ce matin. UN ونشيد بالمحكمة الجنائية الدولية لما أنجزته حتى الآن ونشكر رئيس المحكمة على تقريره الذي قدمه صباح هذا اليوم.
    Il ressort du rapport qu'aucun progrès n'a été fait dans ces domaines. UN ويتضح من التقرير أنه لم تدخل تحسينات في هذه المجالات.
    Le Comité fera figurer dans le rapport qu'il présentera à l'Assemblée générale à sa cinquantehuitième session un bref compte rendu des résultats de l'enquête à laquelle il a procédé. UN وستدرج اللجنة بياناً موجزاً بنتائج أعمالها المتعلقة بالتحقيق في تقريرها إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين.
    La Commission adoptera le rapport qu'elle aura présenté au Conseil économique et social. UN ستعتمد اللجنة تقريرها المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    ii) De veiller à ce que les membres du Groupe de travail reçoivent à l'avance les listes des communications, y compris les réponses de gouvernements, le cas échéant, dont ils devraient tenir compte lors de l'établissement du rapport qu'ils soumettraient à la Commission pour examen. UN ' 2` التأكد من أن أعضاء الفريق العامل يحصلون مسبقاً على قوائم الرسائل، بما في ذلك ردود الحكومات، إذا وردت ردود، لوضعها في الاعتبار عند إعداد تقريره لكي تنظر فيه اللجنة.
    7. Prie le Comité de suivre les progrès réalisés sur le plan du développement par les pays retirés de la liste des pays les moins avancés et de présenter ses constatations dans le rapport qu'il lui soumet chaque année ; UN 7 - يطلب إلى اللجنة رصد التقدم المحرز في تنمية البلدان التي يرفع اسمها من قائمة أقل البلدان نموا، وإدراج ما تتوصل إليه من نتائج في تقريرها السنوي المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛
    Dans le rapport qu'il a présenté pour donner suite à cette demande, le Secrétaire général a mis l'accent sur le remarquable développement des activités du Centre dans tous les domaines. UN وفي تقريره المقدم استجابة لهذا الطلب، شدد اﻷمين العام على الزيادة الكبيرة التي حدثت في جميع مجالات أنشطة المركز.
    La Commission rappelle le rapport qu'elle a présenté le 19 août 2005 (A/60/277) et déclare n'avoir rien de nouveau à signaler depuis sa parution. UN وتذكِّر اللجنة بتقريرها المؤرخ 19 آب/أغسطس 2005 (A/60/277) وتشير إلى أنه ليس لديها ما تضيفه منذ تقديم ذلك التقرير.
    Dans la même résolution, elle a prié le Secrétaire général de présenter, dans le rapport qu'elle lui a demandé au paragraphe 8 de la section I de sa résolution 63/259, une étude actuarielle complète de ce que coûterait l'extension du bénéfice des pensions aux juges ad litem. UN وفي القرار نفسه، طلبت إلى الأمين العام أن يدرج في تقريره المطلوب بموجب الفقرة 8 من الجزء الأول من قرارها 63/259، دراسة إكتوارية شاملة عن تكلفة توسيع نطاق المعاشات التقاعدية ليشمل القضاة المخصصين.
    La Commission a décrit certains des faits les plus importants dans le rapport qu'elle a présenté au Conseil de sécurité en octobre dernier. UN وقد أوردت اللجنة بعض اﻷحداث اﻷكثر أهمية في تقريرها المؤرخ تشرين اﻷول/أكتوبر المقدم إلى مجلس اﻷمن.
    4. Se félicite de la création de la Commission mondiale indépendante sur la culture et le développement et attend avec intérêt le rapport qu'elle lui a demandé dans sa résolution 46/158; UN ٤ - ترحب بإنشاء اللجنة العالمية المستقلة المعنية بالثقافة والتنمية وتتطلع إلى تلقي تقريرها حسبما طُلب في القرار ٤٦/١٥٨؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more