"rapport que j'ai présenté" - Translation from French to Arabic

    • تقريري المقدم
        
    • تقريري إلى
        
    • تقريري السابق المقدم
        
    Dans le rapport que j'ai présenté à la Commission des droits de l'homme et dans le cadre de mon mandat de Rapporteur spécial chargé des questions se rapportant à la vente d'enfants, à la prostitution des enfants et à la pornographie impliquant des enfants, j'ai toujours insisté sur la nécessité de criminaliser la possession de matériels pornographiques impliquant des enfants. UN " وفي تقريري المقدم إلى لجنة حقوق اﻹنسان، وبصفتي المقرر الخاص المعني بمسألة بيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال واستغلال اﻷطفال في المطبوعات الخليعة.
    58. Dans le rapport que j'ai présenté au Conseil le 2 juin 1997, j'ai formulé l'espoir que les besoins des groupes vulnérables identifiés par les organismes des Nations Unies seraient pris en considération dans le deuxième plan de distribution. UN ٥٨ - وفي تقريري المقدم إلى المجلس في ٢ حزيران/يونيه ١٩٩٧، أعربت عن اﻷمل في تضمين خطة التوزيع الثانية احتياجات الفئات الضعيفة التي حددتها وكالات اﻷمم المتحدة.
    632. Dans le rapport que j'ai présenté au Conseil de sécurité le 11 octobre 1994 (S/1994/1152), je relevais que bien que l'élection du nouveau président ait quelque peu stabilisé la situation, celle-ci n'en restait pas moins précaire. UN ٦٣٢ - وفي تقريري المقدم الى مجلس اﻷمن، المؤرخ ١١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤ )S/1994/1152(، لاحظت أنه بالرغم من أن الحالة قد استقرت بعض الشيء بانتخاب رئيس جديد، فإنها مع ذلك ما زالت محفوفة بالمخاطر.
    Le résultat de ces consultations est décrit dans un rapport que j'ai présenté le 29 septembre au Conseil de sécurité (S/1995/835). UN وترد نتائج هذه المشاورات في تقريري المقدم إلى مجلس اﻷمن المؤرخ ٢٩ أيلول/سبتمبر (S/1995/835).
    L'an dernier, j'ai consacré plusieurs passages du rapport que j'ai présenté au Conseil économique et social, aux droits des handicapés. UN 32 - في السنة الماضية، كرست أجزاء من تقريري إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي لموضوع حقوق المعوقين.
    Il rend compte des principaux faits nouveaux intervenus, en particulier concernant le processus électoral, depuis le dernier rapport que j'ai présenté au Conseil, en date du 26 décembre 2005 (S/2005/832). UN ويتناول هذا التقرير التطورات الرئيسية التي حدثت منذ تقريري السابق المقدم إلى المجلس والمؤرخ 28 كانون الأول/ديسمبر 2005 (S/2005/832)، لا سيما التطورات المتعلقة بالعملية الانتخابية.
    Depuis le rapport que j'ai présenté au Conseil de sécurité le 6 juillet 2004 (S/2004/536), les rapports entre les forces armées de la République de Sierra Leone et la police sierra-léonaise se sont améliorés. UN 4 - ومنذ تقريري المقدم إلى مجلس الأمن والمؤرخ 6 تموز/يوليه 2004 (S/2004/536)، شهدت العلاقة بين القوات المسلحة لجمهورية سيراليون وشرطة سيراليون تحسنا.
    Le rapport que j'ai présenté à l'Assemblée générale à sa cinquante-neuvième session sur le thème du renforcement et de l'uniformisation du système de gestion de la sécurité pour l'ensemble des organismes des Nations Unies a reçu l'aval de l'Assemblée dans sa résolution 59/276, par laquelle elle a décidé de créer le Département de la sûreté et de la sécurité avec effet à partir du 1er janvier 2005. UN وقد حظي تقريري المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين عن إقامة نظام معزز وموحد لإدارة الأمن في الأمم المتحدة بتأييد قرار الجمعية العامة 59/276، الذي نص على إنشاء إدارة السلامة والأمن، اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2005.
    J'ai consacré le rapport que j'ai présenté à la cinquante-septième session de la Commission des droits de l'homme (E/CN.4/2001/16) à la lutte contre la discrimination raciale en raison de la tenue prochaine de la Conférence de Durban. UN 5 - كرست تقريري المقدم إلى الدورة السابعة والخمسين للجنة حقوق الإنسان (E/CN.4/2001/16) لمكافحة التمييز العنصري، في ضوء مؤتمر ديربان المرتقب.
    11. Dans le rapport que j'ai présenté en septembre au Conseil de sécurité (S/1999/954, par. 21), j'ai indiqué qu'il faudrait davantage de temps et de personnel qu'il n'avait été prévu initialement pour achever la procédure de recours. UN ١١ - وفي تقريري المقدم إلى مجلس اﻷمن المؤرخ ٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩ S/1999/954)، الفقرة ٢١(، أوضحت بالفعل أن إنجاز عملية الطعون يستدعي مزيدا من الوقت كما سيقتضي إيفاد عدد من الموظفين يتجاوز بكثير ما كان متصورا في البداية.
    En outre, le rapport que j'ai présenté au Conseil économique et social à sa session de fond de 2012 (E/2012/51 et Corr.1) était consacré aux droits fondamentaux des personnes âgées. UN وعلاوة على ذلك، كان تقريري المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام 2012 (E/2012/51 و Corr.1) مخصصاً لحقوق الإنسان لكبار السن.
    6. Dans le rapport que j'ai présenté au Conseil de sécurité en application de la résolution 836 (1993) (S/25939), j'ai indiqué qu'environ 34 000 hommes supplémentaires seraient nécessaires pour assurer le plein respect des zones de sécurité. UN ٦ - وفي تقريري المقدم عملا بقرار مجلس اﻷمن ٨٣٦ )٣٩٩١( )S/25939(، أوضحت أنه سيلزم نحــو ٠٠٠ ٣٤ جندي إضافي من أجل كفالة الاحترام التام للمناطق اﻵمنة.
    Dans le rapport que j'ai présenté au Conseil de sécurité le 4 mars 1994 (S/1994/262), j'ai indiqué qu'il y avait eu enfin une évolution encourageante. UN وفي تقريري المقدم إلى مجلس اﻷمن بتاريخ ٤ آذار/مارس ١٩٩٤ )S/1994/262(، أوضحت أنه قد تم، أخيرا، إحراز قدر من التقدم الايجابي.
    Le rapport que j'ai présenté au Conseil économique et social, à sa session de fond de 2002 (E/2002/68 et Add.1) était axé sur les droits des personnes vivant avec le VIH/sida, des personnes souffrant d'incapacités, des populations autochtones et des personnes faisant l'objet d'un trafic. UN وركز تقريري المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لسنة 2002 (E/2002/68 و Add.1) على الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والأشخاص المعاقين، والشعوب الأصلية، وضحايا الاتجار بالأشخاص.
    3. Le rapport que j'ai présenté en application de la résolution 1010 (1995) du Conseil de sécurité (S/1995/755) et le rapport du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur Srebrenica (E/CN.4/1996/9) rendent compte de façon précise de violations du droit humanitaire et des droits de l'homme commises après la chute de Srebrenica, le 11 juillet 1995. UN ٣ - يرد في تقريري المقدم عملا بقرار مجلس اﻷمن ١٠١٠ )S/1995/755( وتقرير المقرر الخاص للجنة حقوق الانسان عن سربرينتسا )E/CN.4/996/9( بيانات محددة عن انتهاكات للقانون الانساني وحقوق الانسان في أعقاب سقوط سربرينتسا في ١١ تموز/يوليه ١٩٩٥.
    Dans le rapport que j'ai présenté à l'Assemblée générale sur le financement de la MINUAR A/48/837 et Corr.1. , on estime à un montant brut total d'environ 9,1 millions de dollars (montant net : 8,9 millions de dollars) par mois le coût de la MINUAR pendant la période postérieure au 4 avril 1994 si le Conseil de sécurité décidait de proroger le mandat de la Mission au-delà de cette date. UN وفي تقريري المقدم الى الجمعية العامة عن تمويل بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا)١(، قدرت التكاليف اللازمة لمواصلة بعثة تقديم المساعدة بعد ٤ نيسان/أبريل ١٩٩٤ بمبلغ اجماليه ٩,١ مليون دولار تقريبا )صافيه ٨,٩ مليون دولار( في الشهر، فيما لو قرر مجلس اﻷمن تمديد ولاية البعثة بعد ذلك التاريخ.
    2. Dans le rapport que j'ai présenté conformément à la résolution 1009 (1995) du Conseil de sécurité et mon rapport à l'Assemblée générale sur la situation dans les territoires occupés de la Croatie (S/1995/730 et A/50/648), j'ai examiné la situation des droits de l'homme dans les anciens secteurs Nord et Sud à la suite de l'offensive militaire croate. UN ٢ - في تقريري المقدم عملا بقرار مجلس اﻷمن ١٠٠٩ )١٩٩٥( وتقريري إلى الجمعية العامة بشأن الحالة في اﻷراضي الكرواتية المحتلة S/1995/730) و (A/50/648 أشرت إلى حالة حقوق اﻹنسان في القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين، عقب الهجوم العسكري الكرواتي في هاتين المنطقتين.
    Additif 1. Dans le rapport que j'ai présenté le 25 mai 1993 au Conseil de sécurité (S/25840), j'ai annoncé au paragraphe 37 qu'un devis estimatif de la prorogation provisoire du mandat d'UNAVEM II, avec des personnels militaire, policier et politique réduits, serait publié dans un additif au rapport. UN ١ - في الفقرة ٣٧ من تقريري المقدم إلى مجلس اﻷمن المؤرخ ٢٥ أيار/مايو ١٩٩٣ (S/25840)، أشرت إلى أن التقديرات اﻷولية لتكاليف التمديد المؤقت لبعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا استنادا إلى خفض عدد اﻷفراد العسكريين وأفراد الشرطة واﻷفراد السياسيين في البعثة ستقدم في اضافة لذلك التقرير.
    J'ai donc recalibré les propositions que j'avais formulées en 2004 et retenu une nouvelle solution qui consiste à rationaliser le réseau des centres en fonction des impératifs d'une stratégie de communication [voir le rapport que j'ai présenté au Comité de l'information (A/AC.198/2005/3)]. UN ومن ثم، أعدتُ صياغة المقترحات التي قدمتها في عام 2004، وحددتُ أسلوبا جديدا للعمل يهدف إلى ترشيد شبكة المراكز على أساس متطلبات الاتصالات الاستراتيجية (انظر تقريري المقدم إلى لجنة الإعلام، A/AC.198/2005/3).
    Dans le rapport que j'ai présenté à l'Assemblée du Millénaire, j'ai souligné la nécessité de trouver des emplois décents aux plus de 70 millions de jeunes, femmes et hommes, qui cherchent activement du travail mais n'en trouvent pas, ainsi qu'à ceux, plus nombreux encore, qui sont sous-employés dans le secteur informel. UN وفي تقريري إلى جمعية الألفية أبرزتُ الحاجة الملحة إلى إيجاد فرص عمل لائقة لما يزيد على 70 مليون من الشباب من إناث وذكور ممن يجهدون دون أن ينجحوا في الحصول على عمل، بالإضافة إلى الكثيرين ممن يعملون بصورة منقوصة في مجال الاقتصاد غير المنظم.
    Comme vous vous en souviendrez, le précédent rapport que j'ai présenté en application de la résolution 1408 (2002) a été publié le 22 avril 2003 (S/2003/466). UN وكما تذكرون فقد صـدر تقريري السابق المقدم عملا بقرار مجلس الأمن 1408 (2002) في 22 نيسان/أبريل 2003 (S/2003/466).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more