"rapports entre les" - Translation from French to Arabic

    • العلاقة بين
        
    • العلاقات القائمة بين
        
    • الإبلاغ فيما بين
        
    • نسب مجموع
        
    • بالعلاقات بين
        
    • المعاملات بين
        
    :: rapports entre les cartes cadastrales et les cartes topographiques. UN :: العلاقة بين رسم الخرائط المساحيــة والخرائط الطبـوغرافيـة
    Avant cela, la nature et la durée des rapports entre les parties faisaient l'objet d'un accord tacite. UN وقبل إبرام هذا العقد، كانت العلاقة بين الطرفين، بحكم طبيعتها ومداها، تقوم على أساس من التفاهم المشترك.
    Cette situation ne correspond pas aux rapports entre les deux organes tels qu'ils avaient été envisagés à San Francisco et énoncés dans la Charte. UN إن هذه الحالة لا تتسق مع العلاقة بين الهيئتين التي كانت متوخاة في سان فرانسيسكو والتي أوردها الميثاق.
    On suppose donc que, du fait des rapports entre les sexes, les budgets-temps des femmes et des hommes, et des filles et des garçons, seraient différents. UN لذا، فمن المفترض أن تختلف الميزانيات الزمنية للنساء والرجال، والفتيات والفتيان بالنظر إلى العلاقات القائمة بين الجنسين.
    Une question a été posée concernant les mesures prises pour institutionnaliser les mécanismes d'établissement des rapports entre les pays, les régions et le siège. UN وطُرح سؤال عن الخطوات التي اتخذت لإضفاء الطابع المؤسسي على آليات الإبلاغ فيما بين الصعيدين القطري والإقليمي وصعيد المقر.
    E. rapports entre les revenus versés sur 18 ans — nombre maximal de promotions/sans promotions 143 UN الحد اﻷقصى للترقية/عدم الترقية ١٨ سنة، نسب مجموع الدخول
    La délégation des États-Unis déplorerait le préjudice que causerait aux rapports entre les États-Unis et les Nations Unies un échec collectif quant à la résolution de ces questions. UN ويستنكر وفده الضرر الذي لحق بالعلاقات بين الولايات المتحدة واﻷمم المتحدة نتيجة إخفاقهما المشترك في حل هذه القضايا.
    Nous devons, attentivement et méticuleusement, faire en sorte que la mondialisation favorise l'équité, garantisse l'égalité des chances, stimule la transparence et renforce la confiance et le respect mutuels dans tous les rapports entre les peuples et les nations du monde. UN كما يجب علينا أن نضمن بعناية ودقة أن العولمة تعزز الإنصاف، وتكفل المساواة في الفرص، وتعزز الشفافية، وتدعم الثقة وتبادل الاحترام في جميع المعاملات بين شعوب العالم ودوله.
    Le développement économique et social doit avoir un caractère durable et les rapports entre les stratégies nationales et l'environnement mondial doivent être pris en considération. UN بل يجب أن تكون التنمية الاجتماعية والاقتصادية مستدامة ويجب النظر في العلاقة بين الاستراتيجيات الوطنية والبيئة العالمية.
    Ils ont relevé que le Comité conjoint de coordination devrait être pleinement en mesure de maximiser les rapports entre les deux groupes dans ce domaine. UN وشددوا على ضرورة تمكين لجنة التنسيق المشتركة من توثيق العلاقة بين المجموعتين في هذا المجال الى أقصى حد ممكن.
    rapports entre les tribunaux fédéraux et les tribunaux des Etats UN العلاقة بين المحاكم الاتحادية ومحاكم الولايات
    La lettre indiquait aussi que le Comité spécial des Vingt-Quatre n'était en aucune manière habilité à modifier les rapports entre les États-Unis et ses territoires et n'était pas mandaté pour engager les États-Unis dans des négociations sur leur statut. UN وأضاف أيضا في رسالته أن لا سلطة اللجنة الـ 24 الخاصة لتغيير العلاقة بين الولايات المتحدة وتلك الأقاليم، بأي وجه من الوجوه، وليس لها ولاية في إدخال الولايات المتحدة في مفاوضات بشأن مركز تلك الأقاليم.
    Un accès limité a parfois été accordé au cas par cas, en fonction des rapports entre les observateurs et les responsables pénitentiaires. UN وفي بعض الحالات، مُنحت فرصة الدخول المقيد على أساس كل حالة على حدة، بحسب العلاقة بين المراقبين ومسؤولي السجن.
    Les rapports entre les dispositions contractuelles et la loi sur la concurrence doivent être soigneusement examinés afin d'empêcher toute atteinte accidentelle à la concurrence. UN وتستحق العلاقة بين أحكام العقد وقانون المنافسة الاهتمام لكفالة عدم الإضرار غير المقصود بالمنافسة.
    À l'heure actuelle, même si les rapports entre les entités chargées d'attirer et de faciliter l'investissement aux niveaux fédéral et national sont bons, les relations ne sont pas clairement définies. UN على الرغم من التفاعل الجيد على المستويين في الوقت الراهن، فإن العلاقة بين مختلف الكيانات التي تتعامل مع اجتذاب وتيسير الاستثمار على المستوى الفيدرالي والولايات غير محددة بصورة منهجية.
    Il a en outre été dit qu'il fallait préciser les rapports entre les projets d'articles 3, 4 et 5, au moins dans les commentaires. UN وأُشير كذلك إلى أن العلاقة بين مشاريع المواد 3 و 4 و 5 تحتاج إلى توضيح، حتى وإن لم يكن ذلك إلا في التعليقات.
    Il nous semble également urgent d'examiner les rapports entre les droits de l'homme et l'environnement. UN ونرى أيضا أنه من الضروري النظر في العلاقة بين حقوق الإنسان والبيئة.
    En conséquence, dans aucun pays membre de la CESAO, on n’avait mis l’accent sur les rapports entre les mesures de la masse monétaire et les résultats économiques, et on n’avait pas non plus établi de procédures de ciblage de la masse monétaire. UN وبالتالي، فإنه لم يضطلع في أي بلد عضو باللجنة بإبراز العلاقات القائمة بين تدابير موارد المال واﻷداء الاقتصادي، أو بتحديد إجراءات تستهدف النمو النقدي.
    En ce qui concerne les divergences dans l'application des normes entre les différentes organisations, il a dit que l'harmonisation des systèmes d'établissement de rapports entre les agences restait un défi que les trois organisations abordaient de manière coordonnée. UN وفيما يتعلق بالتباينات في تطبيق المعايير المحاسبية الدولية بين الوكالات، قال إن تنسيق عملية الإبلاغ فيما بين الوكالات ما زالت تمثل تحديا تعمل المنظمات الثلاث على مواجهته بأسلوب منسق.
    Tableau E rapports entre les revenus versés sur 18 ans — nombre maximal de promotions/sans promotions UN الجدول هاء - الحد اﻷقصى للترقية/عدم الترقية ١٨ سنة، نسب مجموع الدخول

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more