Ce sont les mêmes que ceux qui ont été utilisés dans les rapports précédents. | UN | ولم تزل المصطلحات المستخدمة هي نفسها التي استُخدمت في التقارير السابقة. |
Ce sont les mêmes que ceux qui ont été utilisés dans les rapports précédents. | UN | وهي نفس المصطلحات المستخدمة في التقارير السابقة. بآلاف الدولارات بالنسبة المئوية |
Ce sont les mêmes que ceux qui ont été utilisés dans les rapports précédents. | UN | ولا تزال المصطلحات المستخدمة هي نفسها التي استُخدمت في التقارير السابقة. |
D'autres informations sur la question ont été présentées dans les rapports précédents. | UN | وقد تم تقديم مزيد من المعلومات عن التشريع في تقارير سابقة. |
En ce qui concerne les cas déjà examinés, on se reportera aux rapports précédents. | UN | ويشير المقرر الخاص إلى تقاريره السابقة حول الحالات التي سبق فحصها. |
Les mesures prises pour éliminer la discrimination et les préjugés fondés sur le sexe dont il a été question dans les rapports précédents continuent d'être renforcées et élargies. | UN | استمر العمل في توطيد وتوسيع التدابير المذكورة في التقرير السابق من أجل القضاء على التمييز والتحيز القائم على نوع الجنس. |
Ce sont les mêmes que ceux qui ont été utilisés dans les rapports précédents. | UN | ولا تزال المصطلحات المستخدمة هي نفسها التي استُخدمت في التقارير السابقة. |
Ce sont les mêmes que ceux qui ont été utilisés dans les rapports précédents. | UN | وما زالت المصطلحات المستخدمة هي نفس المصطلحات المستخدمة في التقارير السابقة. |
Ce sont les mêmes que ceux qui ont été utilisés dans les rapports précédents. | UN | ولا تزال المصطلحات المستخدمة هي نفسها التي استُخدمت في التقارير السابقة. |
Cette communication n'a pas été traduite à temps pour figurer dans les rapports précédents. | UN | ولم تُترجَم هذه الرسالة في الوقت المناسب الذي يسمح بإدراجها في التقارير السابقة. |
Ce sont les mêmes que ceux qui ont été utilisés dans les rapports précédents. | UN | ولا تزال المصطلحات المستخدمة هي نفسها التي استُخدمت في التقارير السابقة. |
Ce sont les mêmes que ceux qui ont été utilisés dans les rapports précédents. | UN | وهي نفس المصطلحات المستخدمة في التقارير السابقة. بآلاف الدولارات بالنسبة المئوية |
Le contenu de cette section est décrit dans les rapports précédents. | UN | وتضمنت التقارير السابقة محتويات هذا القسم من الموقع الشبكي. |
Le Comité constate toutefois que ce document n’a pas été établi sur le modèle des rapports précédents, et qu’il présente en outre un certain nombre d’insuffisances. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ وجود عدد من أوجه القصور في التقرير. فالتقرير لم يقدم في شكل التقارير السابقة بخصوص هذا الموضوع. |
Prière de vous référer aux rapports précédents de la Suède. | UN | يرجى الرجوع إلى التقارير السابقة المقدمة من السويد. |
Informations transmises par le gouvernement au sujet de cas exposés dans des rapports précédents | UN | معلومات وردت من الحكومة فيما يتعلق بحالات ادرجت في تقارير سابقة |
Comme il a été indiqué dans les rapports précédents, l'Office ne participe à aucun arrangement relatif au retour des réfugiés ou au retour de personnes déplacées qui ne sont pas immatriculés comme réfugiés. | UN | وكما جاء في تقارير سابقة بشأن هذا الموضوع، لا تشترك الوكالة في أية ترتيبات لعودة اللاجئين، ولا تشترك في أية ترتيبات لعودة اﻷشخاص النازحين الذين ليسوا مسجلين كلاجئين. |
En ce qui concerne les cas déjà examinés, on se reportera aux rapports précédents. | UN | وهو يشير إلى تقاريره السابقة للاطلاع على الحالات التي سبق فحصها. |
Toutefois, les handicaps et problèmes auxquels les femmes des zones rurales doivent faire face et qui ont été relevés dans les rapports précédents demeurent pour l'essentiel non réglés. | UN | وعلى أي حال، لم تُحل جميع الصعوبات والتحديات التي تواجه المرأة في المناطق الريفية، كما جاء في التقرير السابق. |
Dans ses rapports précédents, le Rapporteur spécial a présenté tous les programmes internationaux, nationaux et locaux qui ont été portés à sa connaissance. | UN | وقد قدمت المقررة الخاصة في تقاريرها السابقة جميع البرامج الدولية والوطنية والمحلية التي أبلغت بها. |
Dans mes rapports précédents au Conseil de sécurité, j'ai décrit très en détail l'action des coprésidents. | UN | وقد قدمت في تقاريري السابقة الى مجلس اﻷمن معلومات مستفيضة عن الجهود التفصيلية التي بذلها الرئيسان المشتركان. |
Le Groupe avait déjà signalé ce fait dans ses rapports précédents. | UN | وقد أشير إلى هذا النشاط في التقريرين السابقين للفريق. |
En se fondant sur les résolutions et les rapports précédents de l'Organisation des Nations Unies sur le renforcement des capacités, notamment la résolution 64/211 de l'Assemblée générale, les États sont invités à prendre les mesures ci-après : | UN | 32 - وبناء على العمل الذي أنجز من قبل بموجب قرارات الأمم المتحدة وتقاريرها السابقة كقرار الجمعية العامة 64/211، المتعلقة ببناء القدرات، ينبغي أن تنظر الدول في اتخاذ التدابير التالية: |
Deux rapports précédents du Secrétaire général au Conseil économique et social (E/CN.5/2010/6 et E/CN.5/2008/6) ont traité de la prise en compte systématique de la question du handicap dans les programmes de développement. | UN | 2 - وقد تناول الأمين العام في تقريرين سابقين قدمهما إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي (E/CN.5/2008/6 و E/CN.5/2010/6) حالة تعميم مراعاة مسائل الإعاقة في جدول أعمال التنمية. |
Ces rapports sont tous des mises à jour des rapports précédents sur ces régions. | UN | وكل هذه التقارير عبارة عن تحديث للتقارير السابقة عن هذه المناطق. |
Tous les rapports précédents ont été envoyés au SPT en allemand et en anglais. | UN | وقد أُرسلت جميع التقارير الماضية باللغتين الألمانية والإنكليزية إلى اللجنة الفرعية لمنع التعذيب. |
2 Certaines dépenses de fonctionnement telles que l'eau et l'électricité, les télécommunications, le fret et les frais de douane n'étaient pas indiquées dans les rapports précédents. | UN | 2 - لا تشمل العائدات السابقة بعض تكاليف التشغيل مثل المنافع العامة، والاتصالات السلكية واللاسلكية، والشحن والجمارك. |
La Commission pourra constater que, grâce à un accord consensuel auquel nous sommes parvenus, le rapport est relativement court - si on le compare aux rapports précédents de 1990 et de 1995. | UN | والتقرير الذي سنقدمه إلى اللجنة، إذا توصلنا إلى اتفاق نهائي بتوافق الآراء، سيكون موجزا نسبيا، بالمقارنة قطعا بالتقريرين السابقين لعامي 1990 و 1995. |
Pour vérifier la validité des données, les rapports actuels sont comparés aux rapports précédents. | UN | 31 - وللتأكد من صلاحية البيانات، يجري مقارنة التقارير الحالية بالتقارير السابقة. |
D'autres lois sont également appliquées, qui ont été présentées dans les rapports précédents de l'Inde au Comité. | UN | وتستخدم أيضا قوانين أخرى محددة، وقد ورد وصف لها في تقاريرنا السابقة المقدمة للجنة مكافحة الإرهاب. |