"rapports précédents" - Translation from French to Arabic

    • التقارير السابقة
        
    • تقارير سابقة
        
    • تقاريره السابقة
        
    • التقرير السابق
        
    • تقاريرها السابقة
        
    • تقاريري السابقة
        
    • التقريرين السابقين
        
    • وتقاريرها السابقة
        
    • تقريرين سابقين
        
    • للتقارير السابقة
        
    • التقارير الماضية
        
    • العائدات السابقة
        
    • بالتقريرين السابقين
        
    • بالتقارير السابقة
        
    • تقاريرنا السابقة
        
    Ce sont les mêmes que ceux qui ont été utilisés dans les rapports précédents. UN ولم تزل المصطلحات المستخدمة هي نفسها التي استُخدمت في التقارير السابقة.
    Ce sont les mêmes que ceux qui ont été utilisés dans les rapports précédents. UN وهي نفس المصطلحات المستخدمة في التقارير السابقة. بآلاف الدولارات بالنسبة المئوية
    Ce sont les mêmes que ceux qui ont été utilisés dans les rapports précédents. UN ولا تزال المصطلحات المستخدمة هي نفسها التي استُخدمت في التقارير السابقة.
    D'autres informations sur la question ont été présentées dans les rapports précédents. UN وقد تم تقديم مزيد من المعلومات عن التشريع في تقارير سابقة.
    En ce qui concerne les cas déjà examinés, on se reportera aux rapports précédents. UN ويشير المقرر الخاص إلى تقاريره السابقة حول الحالات التي سبق فحصها.
    Les mesures prises pour éliminer la discrimination et les préjugés fondés sur le sexe dont il a été question dans les rapports précédents continuent d'être renforcées et élargies. UN استمر العمل في توطيد وتوسيع التدابير المذكورة في التقرير السابق من أجل القضاء على التمييز والتحيز القائم على نوع الجنس.
    Ce sont les mêmes que ceux qui ont été utilisés dans les rapports précédents. UN ولا تزال المصطلحات المستخدمة هي نفسها التي استُخدمت في التقارير السابقة.
    Ce sont les mêmes que ceux qui ont été utilisés dans les rapports précédents. UN وما زالت المصطلحات المستخدمة هي نفس المصطلحات المستخدمة في التقارير السابقة.
    Ce sont les mêmes que ceux qui ont été utilisés dans les rapports précédents. UN ولا تزال المصطلحات المستخدمة هي نفسها التي استُخدمت في التقارير السابقة.
    Cette communication n'a pas été traduite à temps pour figurer dans les rapports précédents. UN ولم تُترجَم هذه الرسالة في الوقت المناسب الذي يسمح بإدراجها في التقارير السابقة.
    Ce sont les mêmes que ceux qui ont été utilisés dans les rapports précédents. UN ولا تزال المصطلحات المستخدمة هي نفسها التي استُخدمت في التقارير السابقة.
    Ce sont les mêmes que ceux qui ont été utilisés dans les rapports précédents. UN وهي نفس المصطلحات المستخدمة في التقارير السابقة. بآلاف الدولارات بالنسبة المئوية
    Le contenu de cette section est décrit dans les rapports précédents. UN وتضمنت التقارير السابقة محتويات هذا القسم من الموقع الشبكي.
    Le Comité constate toutefois que ce document n’a pas été établi sur le modèle des rapports précédents, et qu’il présente en outre un certain nombre d’insuffisances. UN غير أن اللجنة تلاحظ وجود عدد من أوجه القصور في التقرير. فالتقرير لم يقدم في شكل التقارير السابقة بخصوص هذا الموضوع.
    Prière de vous référer aux rapports précédents de la Suède. UN يرجى الرجوع إلى التقارير السابقة المقدمة من السويد.
    Informations transmises par le gouvernement au sujet de cas exposés dans des rapports précédents UN معلومات وردت من الحكومة فيما يتعلق بحالات ادرجت في تقارير سابقة
    Comme il a été indiqué dans les rapports précédents, l'Office ne participe à aucun arrangement relatif au retour des réfugiés ou au retour de personnes déplacées qui ne sont pas immatriculés comme réfugiés. UN وكما جاء في تقارير سابقة بشأن هذا الموضوع، لا تشترك الوكالة في أية ترتيبات لعودة اللاجئين، ولا تشترك في أية ترتيبات لعودة اﻷشخاص النازحين الذين ليسوا مسجلين كلاجئين.
    En ce qui concerne les cas déjà examinés, on se reportera aux rapports précédents. UN وهو يشير إلى تقاريره السابقة للاطلاع على الحالات التي سبق فحصها.
    Toutefois, les handicaps et problèmes auxquels les femmes des zones rurales doivent faire face et qui ont été relevés dans les rapports précédents demeurent pour l'essentiel non réglés. UN وعلى أي حال، لم تُحل جميع الصعوبات والتحديات التي تواجه المرأة في المناطق الريفية، كما جاء في التقرير السابق.
    Dans ses rapports précédents, le Rapporteur spécial a présenté tous les programmes internationaux, nationaux et locaux qui ont été portés à sa connaissance. UN وقد قدمت المقررة الخاصة في تقاريرها السابقة جميع البرامج الدولية والوطنية والمحلية التي أبلغت بها.
    Dans mes rapports précédents au Conseil de sécurité, j'ai décrit très en détail l'action des coprésidents. UN وقد قدمت في تقاريري السابقة الى مجلس اﻷمن معلومات مستفيضة عن الجهود التفصيلية التي بذلها الرئيسان المشتركان.
    Le Groupe avait déjà signalé ce fait dans ses rapports précédents. UN وقد أشير إلى هذا النشاط في التقريرين السابقين للفريق.
    En se fondant sur les résolutions et les rapports précédents de l'Organisation des Nations Unies sur le renforcement des capacités, notamment la résolution 64/211 de l'Assemblée générale, les États sont invités à prendre les mesures ci-après : UN 32 - وبناء على العمل الذي أنجز من قبل بموجب قرارات الأمم المتحدة وتقاريرها السابقة كقرار الجمعية العامة 64/211، المتعلقة ببناء القدرات، ينبغي أن تنظر الدول في اتخاذ التدابير التالية:
    Deux rapports précédents du Secrétaire général au Conseil économique et social (E/CN.5/2010/6 et E/CN.5/2008/6) ont traité de la prise en compte systématique de la question du handicap dans les programmes de développement. UN 2 - وقد تناول الأمين العام في تقريرين سابقين قدمهما إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي (E/CN.5/2008/6 و E/CN.5/2010/6) حالة تعميم مراعاة مسائل الإعاقة في جدول أعمال التنمية.
    Ces rapports sont tous des mises à jour des rapports précédents sur ces régions. UN وكل هذه التقارير عبارة عن تحديث للتقارير السابقة عن هذه المناطق.
    Tous les rapports précédents ont été envoyés au SPT en allemand et en anglais. UN وقد أُرسلت جميع التقارير الماضية باللغتين الألمانية والإنكليزية إلى اللجنة الفرعية لمنع التعذيب.
    2 Certaines dépenses de fonctionnement telles que l'eau et l'électricité, les télécommunications, le fret et les frais de douane n'étaient pas indiquées dans les rapports précédents. UN 2 - لا تشمل العائدات السابقة بعض تكاليف التشغيل مثل المنافع العامة، والاتصالات السلكية واللاسلكية، والشحن والجمارك.
    La Commission pourra constater que, grâce à un accord consensuel auquel nous sommes parvenus, le rapport est relativement court - si on le compare aux rapports précédents de 1990 et de 1995. UN والتقرير الذي سنقدمه إلى اللجنة، إذا توصلنا إلى اتفاق نهائي بتوافق الآراء، سيكون موجزا نسبيا، بالمقارنة قطعا بالتقريرين السابقين لعامي 1990 و 1995.
    Pour vérifier la validité des données, les rapports actuels sont comparés aux rapports précédents. UN 31 - وللتأكد من صلاحية البيانات، يجري مقارنة التقارير الحالية بالتقارير السابقة.
    D'autres lois sont également appliquées, qui ont été présentées dans les rapports précédents de l'Inde au Comité. UN وتستخدم أيضا قوانين أخرى محددة، وقد ورد وصف لها في تقاريرنا السابقة المقدمة للجنة مكافحة الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more