rapports publiés par le Corps commun d'inspection en 2008 | UN | موجز التقارير الصادرة عن وحدة التفتيش المشتركة عام 2008 |
Les titres mêmes des rapports publiés par des organisations internationales des droits de l'homme et par des journaux dignes de foi dépeignent les graves conditions qui règnent au Cachemire. | UN | وإن عناوين التقارير الصادرة عن المنظمات الدولية لحقوق الانسان والصحف ذات السمعة الطيبة تصف اﻷوضاع الخطيرة في كشمير. |
Les rapports publiés par la Division seront adressés au Directeur exécutif, avec copie au Comité de coordination de la gestion. | UN | وتوجه التقارير الصادرة عن الشعبة الى المدير التنفيذي مع نسخ منها للجنة التنسيق اﻹداري. |
:: Le suivi des questions en suspens depuis les rapports publiés antérieurement; | UN | متابعة القضايا المعلقة من التقارير المنشورة سابقاً؛ |
Le résumé des allégations est fondé essentiellement sur des sources du système des Nations Unies et des rapports publiés par des ONG. | UN | ويستند موجز الادعاءات أساسا إلى مصادر من اﻷمم المتحدة وإلى تقارير منشورة بمعرفة منظمات غير حكومية. |
Les conclusions de ce rapport et la suite donnée aux rapports publiés en 1999 sont récapitulées dans les paragraphes qui suivent. | UN | وفيما يلي ملخصات لنتائج التقرير ومتابعة التقارير التي صدرت في عام 1999. |
Ces statistiques sont tirées de rapports publiés par le Ministère palestinien de la santé. | UN | وترد هذه الاحصائيات في تقارير صادرة عن وزارة الصحة الفلسطينية. |
rapports publiés par le Corps commun d'inspection en 2009 | UN | موجز التقارير الصادرة عن وحدة التفتيش المشتركة في عام 2009 |
Malheureusement, les rapports publiés à ce jour par le Gouvernement israélien ne le font pas. | UN | ومن المؤسف أن التقارير الصادرة حتى الآن عن حكومة إسرائيل لا تفعل ذلك. |
Les rapports publiés portaient sur des vols et des malversations. | UN | وشملت التقارير الصادرة سرقة ممتلكات وحالات غش. |
Le nombre de rapports publiés en 2011 (119) représente une hausse de 10,2 % par rapport à 2009. | UN | وتمثل التقارير الـ 119 الصادرة في عام 2011 زيادة نسبتها 10.2 في المائة بالمقارنة مع عدد التقارير الصادرة في عام 2009. |
Logiquement, la mesure des résultats devrait porter sur le nombre de rapports publiés conformément aux délais approuvés. | UN | فمن الناحية المنطقية، ينبغي أن يشير مؤشر الإنجاز إلى عدد التقارير الصادرة وفقا للمواعيد المحددة المعتمدة. |
L'UNOPS a fourni des réponses en ce qui concerne les mesures prises ou envisagées pour mettre en œuvre les recommandations figurant dans tous les rapports publiés. | UN | وقدم المكتب ردوده على الإجراءات المتخذة أو المزمع اتخاذها تنفيذا للتوصيات الواردة في جميع التقارير الصادرة. |
Ce fait nouveau a aussi été mentionné dans les rapports publiés par Amnesty International. | UN | كما تطرقت لهذا التطور التقارير الصادرة عن منظمة العفو الدولية. |
rapports publiés du CCQAB à l'Assemblée générale à sa quarante-neuvième session | UN | التقارير المنشورة للجنة الاستشارية لشؤون الادارية والميزانية المقدمة إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين |
De plus, la proportion de recommandations formulées à la suite des audits du BSCI qui ont été appliquées a atteint 73 pour cent, et le nombre de rapports publiés et de rapports de contrôle que demandent les organes délibérants ne cesse d'augmenter. | UN | وعلاوة على ذلك، ذكر أن معدل تنفيذ توصيات المراجعة قد ارتفع، إلى ٧٣ في المائة وأن عدد التقارير المنشورة والطلب عليها من جانب الهيئات التشريعية ما زالا في تزايد. |
1 Les informations figurant dans le présent document sont tirées de rapports publiés. | UN | )١( المعلومات الواردة في هذه الورقة مستمدة من تقارير منشورة. |
a rapports publiés uniquement (voir appendice II). | UN | )أ( تقارير منشورة فقط، وفقا لما هو مدرج في التذييل الثاني. |
Et je remercie l'Ambassadeur Sucharipa de ses commentaires sur les rapports publiés cette année. | UN | وهنا أود أن أشكر السفير سوتشاريبا على ملاحظاته حول التقارير التي صدرت هذا العام. |
Ces procédures ne s'appliqueront pas rétroactivement aux rapports publiés avant la date de la décision du Conseil d'administration au sujet de la politique de surveillance. | UN | ولن يجري تطبيق تلك الإجراءات بأثر رجعي على التقارير التي صدرت قبل اتخاذ المجلس التنفيذي قراره بشأن سياسة الرقابة: |
Il a rappelé les rapports publiés par les organes des Nations Unies s'occupant des droits de l’homme et par des organisations non gouvernementales internationalement reconnues et il a constaté que la situation en matière de droits de l’homme se détériorait au Timor oriental. | UN | وأشار إلى تقارير صادرة عن هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان وعن منظمات غير حكومية معترف بها دوليا، تصف حالة حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية بأنها في تدهور مستمر. |
Vingt-sept rapports publiés par le Corps commun pendant la période 2004-2008 ont été analysés. | UN | وجرى تحليل مجموع سبعة وعشرين تقريرا صادرا عن الوحدة خلال الفترة 2004-2008. |
Des rapports publiés par l'Organisation iraquienne de l'énergie atomique durant la période 1985-1990 au cours de laquelle lui et d'autres personnes avaient participé à un certain nombre de travaux de recherche et de projets dont un projet de recherche élémentaire portant sur la séparation par laser des radio-isotopes. | UN | - تقارير نشرتها منظمة الطاقة الذرية العراقية خلال السنوات من 1985 ولغاية 1990 وشارك فيها مع آخرين في عدد من البحوث والمشاريع ومن بينها بحث أولي حول فصل النظائر المشعة بالليزر. |
Sur les 43 rapports publiés en 1998 (y compris des rapports portant sur des audits réalisés en 1997), le niveau des contrôles internes et le respect des normes financières et administratives ont été jugés satisfaisants dans la plupart des bureaux et bons dans deux bureaux. | UN | ومن واقع ٤٣ تقريرا صدرت في عام ١٩٩٨ )شملت كلا من عمليات مراجعة الحسابات التي أجريت في عام ١٩٩٧ وصدرت تقاريرها في عام ١٩٩٨( وجد أن مستوى الضوابط الداخلية ومدى الامتثال للمتطلبات المالية واﻹدارية " مقبول " في معظم المكاتب، ونال مكتبان درجة " جيد " . |
Dans les rapports publiés à l'issue des examens portant sur l'ONUCI et la MINUAD, il a déjà été noté que le personnel civil était concentré dans les quartiers généraux des missions. | UN | وقد لاحظ التقريران الصادران بشأن استعراض عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار والعملية المختلطة وجود تركيز للموظفين المدنيين في مقر كل منها. |
Plusieurs délégations ont également été d'avis que la réduction du nombre total de rapports publiés par le Département et d'exemplaires imprimés ne devait pas empêcher les États Membres d'avoir accès à l'information ni les pays ayant des connexions à Internet de mauvaise qualité d'avoir accès aux rapports. | UN | 6 - كما أعربت عدّة وفود عن رأي مفاده أن الانخفاض الإجمالي في عناوين تقارير الإدارة والنسخ المطبوعة منها لا ينبغي أن يؤثر سلبا على إمكانية حصول الدول الأعضاء على المعلومات أو الوصول إلى التقارير في البلدان التي تعاني من ضعف في إمكانية الوصول إلى الإنترنت. |
L'Iraq prétend que ce disque contient tous les rapports publiés par le Groupe Quatre; | UN | ويدعي العراق أن ذلك القرص البصري يتضمن كل التقارير التي نشرها الفريق الرابع. |
Au 31 décembre 2012, 90 des 226 recommandations formulées en 2012 avaient été pleinement suivies d'effet dans l'année, les 136 autres restant à mettre en œuvre, dont 20 concernaient des rapports publiés en décembre et 41 (31 %) revêtaient un caractère de haute priorité. | UN | 33 - وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2012، تم تنفيذ 90 توصية من التوصيات التي قدِّمت في عام 2012 والبالغ عددها 226 توصية يشكل كامل خلال العام نفسه، ولا تزال توجد 136 توصية معلقة منها 20 توصية تتعلق بالتقارير التي صدرت في كانون الأول/ديسمبر. |
Le présent rapport fait également le point sur les progrès accomplis dans la réalisation des recommandations contenues dans les rapports publiés en 2011 et 2010. | UN | ويقدم هذا التقرير أيضاً آخر المستجدات فيما يتعلق بحالة تنفيذ التوصيات المشمولة بالتقارير الصادرة في عامي 2010 و 2011. |
La Securities and Exchange Commission (SEC) examine les rapports publiés dans ce pays. | UN | وتستعرض لجنة الأوراق المالية والبورصة في الولايات المتحدة تقارير الشركات. |
Le même jour, le Ministère a fait une déclaration accusant le Comité de fausser les informations présentées dans des rapports publiés par le Ministère concernant les manifestations. | UN | وفي اليوم ذاته، أصدرت الوزارة بياناً اتهمت فيه المنظمة بتحريف المعلومات الواردة في تقارير صدرت عن الوزارة بشأن المظاهرات. |