"rapports sur l'état" - Translation from French to Arabic

    • تقارير عن حالة
        
    • تقريران عن حالة
        
    • تقارير حالة
        
    • التقارير عن حالة
        
    • تقارير عن الحالة
        
    • التقارير المتعلقة بحالة
        
    • تقاريرها عن حالة
        
    • تقريران مرحليان يغطيان
        
    • من المبالغ المناظرة
        
    • إعداد التقارير عن الحالة
        
    Grâce à l’établissement de rapports sur l’état de l’environnement et à l’inventaire des rejets toxiques, ils ont pu obtenir d’assez bons résultats. UN وقد تحقق بعض النجاح من خلال تقديم تقارير عن حالة البيئة ونماذج اﻹبلاغ عن حصر إطلاق المواد السمية.
    Ils ont également fait en sorte que le suivi de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement soit assuré au niveau local et que des rapports sur l'état des villes en Asie soient publiés conjointement. UN وسعيا معا إلى إضفاء الصفة المحلية على رصد الهدف الإنمائي للألفية، ونشر تقارير عن حالة المدن الآسيوية.
    rapports sur l'état de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale UN تقريران عن حالة الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري
    Des rapports sur l'état d'exécution du programme à long terme d'aide à Haïti ont ainsi été présentés au Conseil à ses sessions de fond de 2000 et 2001 (voir E/2000/63 et E/2001/67). UN 3 - وفي وقت لاحق، قدم إلى المجلس في دورتيه الموضوعتين لعامي 2000 و 2001 تقريران عن حالة تنفيذ البرنامج الطويل الأجل لتقديم الدعم إلى هايتي وعن السبل العملية لتنفيذه.
    Il approuve les domaines d'action prioritaires qui sont recensés dans ledit rapport et partage l'opinion selon laquelle il importe de donner suite aux rapports sur l'état de l'environnement. UN ويؤيد مجالات العمل ذات اﻷولوية المعينة في التقرير وأهمية متابعة تقارير حالة البيئة.
    Cela débouchera probablement sur une plus grande cohérence dans les rapports sur l'état et l'évolution des forêts mondiales. UN ومن المحتمل أن يؤدي هذا التغيير إلى تماسك أكبر في عملية تقديم التقارير عن حالة الغابات واتجاهاتها في العالم.
    Le Conseil a été saisi lors de ses sessions hebdomadaires de rapports sur l'état d'avancement des travaux, et finalement des lois elles-mêmes. UN وقدمت إلى المجلس في الجلسات اﻷسبوعية تقارير عن الحالة ثم قدمت إليه في نهاية المطاف القوانين ذاتها.
    ONU-Habitat et la Commission cherchent également à faire en sorte que le suivi de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement soit assuré au niveau local et publie des rapports sur l'état des villes en Asie. UN وهما يسعيان إلى إضفاء الصفة المحلية على رصد الهدف الإنمائي للألفية، ونشر تقارير عن حالة المدن الآسيوية.
    Les rapports sur l'état des activités et sur la situation en ce qui concerne les contributions, établis par le secrétariat du Fonds de contributions volontaires peuvent être communiqués sur demande. UN وتقوم أمانة صندوق التبرعات بإعداد تقارير عن حالة الأنشطة وعن المساهمات ويمكن إتاحتها عند طلبها.
    Les rapports sur l'état des activités et sur la situation en ce qui concerne les contributions, établis par le secrétariat du Fonds de contributions volontaires, peuvent être communiqués sur demande. UN وتقوم أمانة صندوق التبرعات بإعداد تقارير عن حالة الأنشطة والتبرعات ويمكن الإطلاع عليها عند الطلب.
    À l'heure actuelle, le comité compte 62 membres qui s'emploient à mettre en oeuvre la Convention et ont également rédigé des rapports sur l'état de son application. UN وتضم هذه اللجنة حالياً 62 عضواً، ما فتئوا يعملون على تطبيق الاتفاقية كما أعدوا تقارير عن حالة تطبيق هذه الاتفاقية.
    Les rapports sur l'état des activités et sur la situation en ce qui concerne les contributions, établis par le secrétariat du Fonds de contributions volontaires, peuvent être communiqués sur demande. UN وتعد أمانة صندوق التبرعات تقارير عن حالة الأنشطة والتبرعات يمكن الإطلاع عليها عند الطلب.
    rapports sur l'état de la Convention contre la torture UN تقريران عن حالة اتفاقية مناهضة التعذيب
    rapports sur l'état de la Convention relative aux droits de l'enfant UN تقريران عن حالة اتفاقية حقوق الطفل
    rapports sur l'état de ratification du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et sur l'état de présentation des rapports des États parties UN تقريران عن حالة التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وعلى البروتوكولين الاختياريين الأول والثاني، وعن حالة الإعلانات الصادرة في إطار المادة 41
    Au moins 10 rapports nationaux ont été établis à la suite de la publication des rapports sur l'état des villes dans le monde. UN وتم وضع ما لا يقل عن 10 تقارير وطنية في إثر صدور تقارير حالة مدن العالم.
    Le PNUD devrait veiller à ce que les rapports sur l'état des projets incluent un récapitulatif des dépenses afférentes au projet par rapport au budget global et au budget biennal du projet. UN 43 - ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي كفالة أن تتضمن تقارير حالة المشاريع موجزات عن نفقات المشاريع مقارنة بالميزانية التي تغطي عمر هذه المشاريع وميزانيات فترات السنتين.
    1. Il est rendu compte de la gestion financière du compte BM 350 dans les rapports sur l'état des allocations de crédits. UN 1 - تستخدم تقارير حالة توزيع الحصص للإبلاغ المالي المتعلق بحساب BM350.
    Dans quatre bureaux, les rapports sur l'état des crédits alloués n'étaient pas à jour et dans cinq autres, ils n'avaient pas été certifiés par le représentant. UN ولم تكتمل التقارير عن حالة المخصصات في أربعة مكاتب؛ وفي خمسة مكاتب أخرى لم يصدق عليها الممثل.
    En mars 1994, les rapports sur l'état de santé de quelque 251 familles d'anciens combattants de la guerre du Golfe vivant dans l'État du Mississippi ont été publiés aux États-Unis. UN وفي آذار/مارس 1994، نشرت في الولايات المتحدة الأمريكية تقارير عن الحالة الصحية لحوالي 251 من أسر الجنود الذين اشتركوا في حرب الخليج التي تعيش في ولاية ميسيسيبي بالولايات المتحدة.
    Le Fonds des Nations Unies pour les partenariats internationaux devrait contrôler attentivement la présentation des rapports sur l'état d'avancement des projets par les partenaires chargés de la réalisation. UN ينبغي للصندوق أن يرصد بدقة تقديم التقارير المتعلقة بحالة إنجاز المشاريع من جانب الشركاء المنجزين.
    Le PNUE continue à aider plusieurs pays à préparer leurs rapports sur l'état de l'environnement et la jeunesse africaine à élaborer une édition de l'Avenir de l'environnement en Afrique pour les jeunes. UN ويواصل برنامج الأمم المتحدة للبيئة دعم العديد من البلدان في إعداد تقاريرها عن حالة البيئة والشباب الأفريقي وذلك على سبيل التحضير لعددٍ حول توقعات البيئية الأفريقية من أجل الشباب.
    Les rapports sur l'état d'avancement des travaux lors des deux premières sessions du Comité ont été publiés sous les cotes NPT/CONF.2000/PC.I/32 et NPT/CONF.2000/ PC.II/36, respectivement. UN وأُصدِر تقريران مرحليان يغطيان الدورتين الأولى والثانية اللتين عقدتهما اللجنة، هما على التوالي الوثيقة NPT/CONF.2000/PC.I/32 والوثيقة NPT/CONF.2000/PC.II/36.
    C'est pourquoi ce montant peut être inférieur ou supérieur à celui indiqué dans les rapports sur l'état des contributions à la même date. UN ونتيجة لذلك، فإن المبالغ المبينة في البوابة بوصفها أنصبة غير مسددة ومستحقة على الدول الأعضاء حتى 30 حزيران/يونيه 2012 يمكن أن تكون أقل أو أكبر من المبالغ المناظرة الواردة في البيانات المالية في 30 حزيران/يونيه 2012 .
    Un enseignement essentiel tiré de l'expérience accumulée est la nécessité d'aller au-delà de simples rapports sur l'état de l'environnement physique et biologique pour tenir compte des dimensions économiques et sociales, qui sont tout aussi critiques pour la durabilité et le bien-être humain. UN ومن الدروس الرئيسية المستفادة من الخبرات المتراكمة ضرورة تجاوز مجرد إعداد التقارير عن الحالة الطبيعية والبيولوجية للبيئة وأن تشمل التقارير الأبعاد الاجتماعية والاقتصادية التي تعد مساوية في أهميتها بالنسبة للاستدامة والرفاهية البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more