Il souligne que la question du rapprochement des comptes de la Caisse et des organisations affiliées est inscrite à l'ordre du jour du Comité des commissaires aux comptes depuis trop longtemps et doit être réglée sans plus de retard. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية أيضا إلى أن مسألة مطابقة الحسابات مع المنظمات الأعضاء ظلت على جدول أعمال مجلس مراجعي الحسابات لمدة طويلة جدا وينبغي حلها دون مزيد من التأخير. |
Un autre avantage du système est qu'il s'inspire de ceux sur lesquels s'appuient les administrations postales nationales et qu'il devrait constituer un véritable outil de gestion commerciale pour les responsables qui doivent actuellement travailler par extrapolation, le système en vigueur mettant surtout l'accent sur le rapprochement des comptes. | UN | وهناك ميزة إضافية للنظام المحوسب هي أنه مصمم على غرار النظم التي تستخدمها ادارات البريد الوطنية، ومن المرجح أن يتيح للقائمين على الادارة تحليل البيانات بناء على منظور تسويقي لا بناء على استقراء البيانات، وهو اﻹجراء المتبع حاليا والذي يركز على مطابقة الحسابات. |
Il faut procéder sans délai au rapprochement des comptes, sur la base des bordereaux interservices saisis en comptabilité. | UN | إذ من المفروض اتباع نهج يتمثل في تسوية الحسابات على أساس تسجيل المستندات المتداولة فيما بين المكاتب دون تأخير. |
Des difficultés semblables avaient été rencontrées lors du rapprochement des comptes bancaires gérés par les bureaux de pays. | UN | وتخللت تسويات الحسابات المصرفية للمكاتب القطرية عراقيل مماثلة. |
Le HCR a accepté, comme le Comité le lui avait recommandé, de réviser le mémorandum d'accord avec le PNUD, notamment les aspects relatifs à la communication de l'information, au rapprochement des comptes et au règlement des différends. | UN | 69 - ووافقت المفوضية على التوصية الصادرة عن المجلس بتنقيح مذكرة التفاهم مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بما في ذلك ما يتعلق بالإبلاغ ومطابقة الحسابات وتسوية الخلافات. |
67. Au cours du second semestre 2008, de nets progrès ont été accomplis dans le rapprochement des comptes d'attente. | UN | 67 - في النصف الثاني من عام 2008، أحرز تقدم كبير في تسوية حسابات المكتب المعلقة. |
Un autre avantage du système est qu'il s'inspire de ceux sur lesquels s'appuient les administrations postales nationales et qu'il devrait constituer un véritable outil de gestion commerciale pour les responsables qui doivent actuellement travailler par extrapolation, le système en vigueur mettant surtout l'accent sur le rapprochement des comptes. | UN | وهناك ميزة إضافية للنظام المحوسب هي أنه مصمم على غرار النظم التي تستخدمها ادارات البريد الوطنية، ومن المرجح أن يتيح للقائمين على الادارة تحليل البيانات بناء على منظور تسويقي لا بناء على استقراء البيانات، وهو اﻹجراء المتبع حاليا والذي يركز على مطابقة الحسابات. |
b) Absence de prise en compte des régularisations résultant du rapprochement des comptes interfonds lors de la clôture des comptes d'une année donnée; | UN | (ب) عدم إدراج التسويات الناجمة عن مطابقة الحسابات المشتركة بين الصناديق في الحسابات المقفلة لسنة مالية معينة؛ |
Le Groupe de l'audit interne a également relevé des carences plus importantes au sein du Groupe des pratiques financières, qui avaient une incidence sur le rapprochement des comptes interfonds, notamment : | UN | 401 - وحدد الفريق أيضا أوجه ضعف أوسع نطاقا في فريق الممارسات المالية مما يؤثر على مطابقة الحسابات المشتركة بين الصناديق، مثل: |
rapprochement des comptes bancaires | UN | مطابقة الحسابات المصرفية |
Des dispositifs permettant un contrôle rigoureux ont été institués ou consolidés en vue de faciliter le rapprochement des comptes. | UN | ويجري الرصد الدقيق واستخدام الضوابط المحسنة من أجل تيسير تسوية الحسابات. |
ii) rapprochement des comptes bancaires effectué dans un délai de 30 jours à compter de la fin du mois | UN | ' 2` تسوية الحسابات المصرفية في غضون 30 يوما من نهاية الشهر |
rapprochement des comptes et comptes d'attente | UN | تسويات الحسابات والحسابات المعلقة |
69. Le HCR a accepté, comme le Comité le lui avait recommandé, de réviser le mémorandum d'accord avec le PNUD, notamment les aspects relatifs à la communication de l'information, au rapprochement des comptes et au règlement des différends. | UN | 69- ووافقت المفوضية على التوصية الصادرة عن المجلس بتنقيح مذكرة التفاهم مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بما في ذلك ما يتعلق بالإبلاغ ومطابقة الحسابات وتسوية الخلافات. |
v) rapprochement des comptes de 2006 et 2007 du Fonds multilatéral | UN | (5) تسوية حسابات الصندوق المتعدد الأطراف لعامَي 2006 و2007 |
11. Au 31 décembre 1997, le rapprochement des comptes bancaires de l’ONUDI et des relevés bancaires correspondants était à jour. | UN | ١١ - في ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١ كان التوفيق بين أرصدة الحسابات المصرفية لليونيدو وأرصدة البيانات المصرفية ذات الصلة على أحدث ما يكون . |
Renforcer encore les mécanismes de contrôle pour éviter les erreurs dans le rapprochement des comptes d'avances temporaires | UN | أن يزيد من تعزيز الضوابط منعاً لتكرار الأخطاء في مطابقة حسابات السلف |
g. Fourniture d’un appui technique en matière de comptabilité, en particulier pour la liquidation des missions (suivi des dettes et des engagements non réglés, transferts interservices, rapprochement des comptes bancaires, mise au point définitive des comptes et archivage des registres financiers); | UN | ز - أداء مهام الدعم المحاسبي، لا سيما فيما يتعلق بتصفية البعثات، بما في ذلك متابعة الديون أو الالتزامات غير المسددة، والتحويلات فيما بين المكاتب، وتسوية فروق الحسابات المصرفية، وإغلاق الحسابات وحفظ السجلات المالية؛ |
Les livres sont désormais clos tous les trimestres, ce qui simplifiera le rapprochement des comptes et leur tenue. | UN | وقد بدأ إقفال الدفاتر المنتظم (على أساس ربع سنوي) وسيسهل ذلك تسويتها ويعزز قدرة المكتب على إظهار الحسابات بحالتها الراهنة. |
L'UNOPS est convenu, comme l'a recommandé le Comité, qu'il devait procéder en temps voulu au rapprochement des comptes où figurent les sommes dues au Service des états de paie mondiaux. | UN | وافق المكتب على توصية المجلس بتسوية تكاليف خدمات كشوف المرتبات العامة في حينها. |
Pendant un certain temps, aussi bien la Caisse que l'ONU ont effectué le rapprochement des comptes à partir des soldes interfonds. | UN | استخدم الصندوق لفترة من الوقت الرصيد المشترك بين الصناديق لتسوية الحسابات مع الأمم المتحدة. |
d) Absence de procédures officielles de communication et d'accords avec les autres entités (à l'exception du FNUAP) en matière de rapprochement des comptes interfonds et absence de système de traçage et de suivi; | UN | (د) الافتقار إلى أسلوب رسمي في الاتفاق والاتصال مع الكيانات الأخرى بشأن مطابقات الحسابات المشتركة بين الصناديق (باستثناء صندوق الأمم المتحدة للسكان) وعدم وجود نظام للتتبع ورصد التقدم المحرز؛ |
Anomalies de rapprochement des comptes des participants | UN | عملية الاستثناءات من تسوية الفروق في بيانات المشتركين |
L'UNOPS s'est rangé à la recommandation du Comité selon laquelle le rapprochement des comptes bancaires devrait être effectué mensuellement. | UN | وافق المكتب على توصية المجلس بأن يكفل إجراء التسويات المصرفية شهريا. |