"rassemblant" - Translation from French to Arabic

    • تجمع بين
        
    • يجمع
        
    • ضمت
        
    • خلال جمع
        
    • الذي يحضره
        
    • جمعت بين
        
    • خلال اتباع نظام
        
    • أُوردت فيها
        
    • تجميعاً
        
    • طريق جمع
        
    • التحكيم بموجب نظام
        
    Son action repose sur un processus participatif rassemblant toutes les parties intéressées en terrain neutre afin de rechercher des solutions et politiques cohérentes. UN وتستند هذه الخدمة إلى عملية تشاركية تجمع بين جميع الأطراف المهتمة في مكان محايد لتحديد السياسات والحلول المتساوقة.
    Le Fonds mondial a été établi en tant que partenariat dynamique rassemblant gouvernements, organismes multilatéraux, société civile et secteur privé. UN وأنشئ الصندوق العالمي بوصفه شراكة ديناميكية تجمع بين الحكومات والوكالات المتعددة الأطراف والمجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Notre réponse comporte une approche coordonnée et multisectorielle, rassemblant les entités compétentes du Gouvernement, de la société civile et du secteur privé. UN وتقتضي استجابتنا اتباع نهج منسق ومتعدد القطاعات، يجمع بين الأجزاء ذات الصلة في الحكومة والمجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Se sont aussi réunis trois groupes de travail du Président rassemblant divers acteurs sociaux. UN وإضافة إلى ذلك، اجتمعت ثلاثة أفرقة تابعة للرئيس، ضمت مختلف العناصر الاجتماعية الفاعلة.
    Contrôler les développements de la société dans les questions d'égalité, c'est-à-dire en rassemblant des informations et de la recherche, UN :: رصد تطورات المجتمع في شؤون المساواة من خلال جمع المعلومات والبحث،
    9. Réunion de haut niveau rassemblant les ministres et autres chefs de délégation : UN 9- الجزء الرفيع المستوى الذي يحضره الوزراء وغيرهم من رؤساء الوفود:
    Au Tadjikistan, ONU-Femmes a soutenu des groupes issus de Women's Watch rassemblant des dirigeantes locales pour cerner les lacunes existant dans la gouvernance locale et les services de protection sociale. UN وفي طاجيكستان، قدمت الهيئة الدعم إلى أفرقة الرصد النسائية التي جمعت بين القيادات النسائية في المجتمعات المحلية الريفية لتحديد الثغرات في الحكم المحلي وخدمات الحماية الاجتماعية.
    L'Irlande a accueilli deux réunions à Dublin dans le cadre d'un processus consultatif rassemblant des membres des organes de suivi des instruments conventionnels et d'autres experts. UN وقد استضافت أيرلندا اجتماعين عقدا في دبلن في إطار عملية تشاورية تجمع بين أعضاء هيئات رصد المعاهدات وخبراء آخرين.
    L'OIT est bien placée pour organiser des missions de pays multidisciplinaires rassemblant des spécialistes de ses domaines de compétence. UN وتحتل اﻵيلو مركزا طيبا يتيح لها تنظيم بعثات قطرية متعددة التخصصات، تجمع بين مختلف الاخصائيين في مجالات تخصص المنظمة.
    Le Maroc est, tout au long de l'année, le théâtre de nombreuses activités culturelles rassemblant de multiples nationalités et entités civiles, politiques et artistiques. UN ويشهد المغرب على مدار السنة عدة أنشطة ثقافية تجمع بين عدة جنسيات وفعاليات مدنية وسياسية وفنية.
    En rassemblant aussi bien les États que les acteurs qui leur sont extérieurs, ces conférences contribuent à mobiliser, autour des aspects essentiels du développement, de solides mouvements d'opinion axés sur les problèmes mondiaux. UN فهذه المؤتمرات، إذ تجمع بين الجهات الفاعلة الحكومية وغير الحكومية، إنما تساعد في إحاطة اﻷبعاد الرئيسية للتنمية بجماعات تأييد قوية في كافة أنحاء العالم.
    Son rôle, en tant que tribune et < < entremetteuse mondiale > > , ne peut que s'accroître encore, en rassemblant de manière informelle décideurs et innovateurs de base, y compris les mouvements confessionnels. UN ولا بد من أن يتعاظم دوره من حيث كونه وسيطاً عالمياً للتوفيق بين الأطراف، حيث يجمع بشكل غير رسمي واضعي السياسات وجهات الابتكار الشعبية، بما في ذلك الحركات الدينية.
    Un débat de portée historique a été organisé, rassemblant tous les groupes religieux, pour engager un dialogue sur leur rôle dans la riposte nationale. UN وأقيم محفل تاريخي يجمع كل الجماعات الدينية معا للاشتراك في حوار بشأن دورها في الاستجابة الوطنية.
    rassemblant des informations personnelles d'ex petite-amies ou femmes dans le but de continuer le harcèlement ou mensonge. Open Subtitles يجمع معلومات شخصية عن الصديقات السابقات أو الزوجات من أجل أغراض استمرار
    68. L'experte a tenu à Bujumbura un séminaire rassemblant tous les acteurs sociaux burundais. UN بوروندي 68- عقدت الخبيرة حلقة دراسية ضمت جميع الجهات الفاعلة الاجتماعية البوروندية في بوجمبورا.
    rassemblant plus de 20 personnes, il a été pour le Groupe de travail la première occasion d'examiner, en particulier, la question des fonctions intrinsèquement étatiques qui ne devraient pas être sous-traitées à des SMSP et le système prévu dans le projet de convention pour assurer la mise en œuvre et le respect des règles. UN وقد ضمت حلقة العمل ما يزيد على 20 مشاركا وأتاحت الفرصة للمرة الأولى للفريق العامل كي يناقش بوجه خاص مسألة المهام التي تقع بحكم طبيعتها على عاتق الدول والتي لا ينبغي إسنادها للشركات العسكرية والأمنية الخاصة ومنظومة التنفيذ والإنفاذ المنصوص عليها في مشروع الاتفاقية.
    Le Bureau suivra les progrès réalisés en vue d'atteindre ces objectifs en rassemblant chaque année des données sur la composition des comités et en établissant des rapports. UN وسيقوم المكتب برصد التقدم المحرز في تحقيق تلك الأهداف من خلال جمع بيانات سنوية من المجالس وعن طريق عملية الإبلاغ.
    Point 9 Réunion de haut niveau rassemblant les ministres et autres chefs de délégation UN البند 9 الجزء الرفيع المستوى الذي يحضره الوزراء وغيرهم من رؤساء الوفود:
    La Banque mondiale a fait un pas important dans cette direction en organisant, en 1999, un séminaire rassemblant ses cadres supérieurs et plusieurs personnalités de renom international, qui avaient pris part à la négociation de la Convention. UN وقد اتخذ البنك الدولي خطوة هامة في هذا الاتجاه من خلال تنظيم حلقة دراسية في عام 1999 جمعت بين كبار المسؤولين عن إدارة البنك وعدد من الشخصيات ذات المكانة الدولية ممن شاركوا في التفاوض على الاتفاقية.
    a) D’entreprendre une analyse des caractéristiques et tendances de la criminalité transnationale organisée en rassemblant systématiquement des informations sur la criminalité organisée sur son territoire; UN )أ( اجراء تحليل لﻷنماط والاتجاهات السائدة في الجريمة المنظمة عبر الوطنية ، من خلال اتباع نظام منهجي في جمع المعلومات عن الجريمة المنظمة داخل أقاليمها ؛
    En novembre 2003, sur recommandation de son Comité spécial sur la Constitution, le Fono général a adopté un document rassemblant les principaux éléments qui, dans l'état actuel des choses, pourraient faire partie de la future constitution. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2003، اعتمد مجلس الفونو وثيقة أوصت بها لجنته الخاصة المعنية بالدستور أُوردت فيها جميع العناصر الرئيسية التي يُتوقع إدراجها في دستور محتمل.
    Le Comité intergouvernemental a en outre demandé au secrétariat d'élaborer et de lui soumettre, à sa septième session, un rapport rassemblant les vues communiquées par les gouvernements et les secrétariats intéressés sur la question susmentionnée et un rapport sur les régimes relatifs au nonrespect des dispositions existant dans le cadre des accords multilatéraux concernant l'environnement. UN وطلبت لجنة التفاوض الحكومية الدولية أيضاً إلى الأمانة إعداد وتقديم تقرير إليها في دورتها السابعة يتضمن تجميعاً للآراء التي قدمتها الحكومات والأمانات المهتمة بالموضوع بشأن القضية الآنفة الذكر وتقريراً عن نظم عدم الامتثال القائمة بموجب الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    Des efforts sont déployés en vue de prévenir des réactions indésirables aux médicaments en rassemblant des informations tirées d'articles publiés par l'OMS ou dans des revues spécialisées. UN ويجري بذل جهود لمنع حدوث تفاعلات سيئة بسبب الأدوية عن طريق جمع المعلومات من المقالات التي تصدرها منظمة الصحة العالمية أو المجلات المهنية.
    Base de données, accessible par Internet, rassemblant les décisions des tribunaux ordinaires et des tribunaux arbitraux traduites dans les six langues de l'Assemblée générale, et permettant des recherches en fonction de paramètres tels que : article de la convention, mots-clefs, pays d'origine, type de décision, année, etc. (A/51/17, par. 247); UN تقديم قرارات المحاكم وقرارات التحكيم بموجب نظام معلومات )السوابق القضائية التي تستند إلى نصوص اللجنة( في شكل قاعدة بيانات الكترونية، بلغات اﻷمم المتحدة الرسمية الست، على شبكة " الانترنت " التي يمكن البحث عنها طبقا لمعالم مثل مادة الاتفاقية، الكلمات الدليلية، بلد المنشأ، نوع القرار، السنة، الخ. )A/51/17، الفقرة ٢٤٧(؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more