"rassembler des renseignements" - Translation from French to Arabic

    • جمع المعلومات
        
    • جمع معلومات
        
    • تجميع معلومات
        
    • بجمع المعلومات
        
    • تجميع المعلومات
        
    • لجمع معلومات
        
    Les entretiens privés avec les détenus ne sont pas autorisés, ce qui rend difficile de rassembler des renseignements fiables sur le traitement des détenus. UN فالمقابلات الخاصة مع السجناء غير مرخص بها، الأمر الذي يخلق مشاكل في جمع المعلومات الموثوق بها عن معاملة السجناء.
    La CNUCED a par ailleurs commencé de rassembler des renseignements pour étudier la possibilité de mettre en place un réseau électronique de programmes de partenariats Nord—Sud et Sud—Sud, qui pourrait être rattaché au réseau. UN ويقوم الأونكتاد أيضاً بعملية جمع المعلومات من أجل دراسة إمكانية إقامة شبكة إلكترونية لبرامج إقامة الشراكات بين بلدان الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب، يمكن ربطها بالشبكة.
    Concertation avec les organes créés par traité et les mécanismes spéciaux de l'ONU dans le cadre du mandat du Groupe de travail, afin de rassembler des renseignements sur les droits de l'homme des migrants et d'éviter le chevauchement d'activités. UN التشاور والتفاعل مع هيئات اﻷمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان ومع اﻵليات الخاصة المتصلة بولاية الفريق العامل، وذلك بغية جمع المعلومات عن حقوق اﻹنسان للمهاجرين وتفادي ازدواج اﻷنشطة.
    Vous trouverez ci-joint une description du modèle mathématique en question ainsi que les renseignements demandés qui prouvent, sans aucun doute, qu'il s'agit d'une opération visant à rassembler des renseignements sur les ressources en eau de l'Iraq. UN وأرفق برسالتي هذه وصفا للنموذج الرياضي المذكور والمعلومات المطلوبــة بموجبــه والتي توضح بما لا يقبل الشك أنها عملية جمع معلومات استخبارية عن موارد المياه في العراق.
    Cette rencontre devait lui permettre de rassembler des renseignements de première main sur la situation des droits de l'homme en République fédérative de Yougoslavie. UN وكان الهدف من الاجتماع هو تمكينه من تجميع معلومات من مصادر أولية بشأن حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Début 2000, les pays s'étaient attachés à rassembler des renseignements sur toutes les activités visant à lutter contre la désertification, y compris celles qui avaient été exécutées avant la signature de la Convention. UN ففي بداية عام 2000، كانت البلدان تقوم بجمع المعلومات عن جميع الأنشطة المنفذة لمكافحة التصحر، بما في ذلك الأنشطة المضطلع بها قبل التوقيع على الاتفاقية.
    Il ne suffit pas pour cela de rassembler des renseignements exacts; il est nécessaire de disposer d'indicateurs qui rendent les données accessibles aux décideurs non spécialisés et qui permettent au public de suivre de près les interventions. UN ولا يتطلب ذلك تجميع المعلومات الدقيقة فحسب، بل أيضاً تجميع المؤشرات التي تتيح لصانعي القرارات غير المتخصصين إمكانية تناول البيانات وتتيح إخضاع التدخلات للرقابة العامة.
    79. L'enregistrement des microentreprises est essentiel en ce qu'il permet de rassembler des renseignements pouvant contribuer à une plus grande efficacité de l'action publique. UN ٧٩- وتسجيل المشاريع الصغرى أمر بالغ اﻷهمية لجمع معلومات يمكن أن تؤدي الى وضع سياسات أكثر فاعلية.
    Ils permettent à l'administration de rassembler des renseignements sur les marchés mondiaux, les tendances de la technologie et les incidences des règlements dans le pays et à l'étranger, puis de synthétiser cette information en un plan d'action qui est ensuite communiqué au secteur privé. UN فهي تمكن الموظفين الحكوميين من جمع المعلومات عن الأسواق العالمية والاتجاهات التكنولوجية وأثر اللوائح في الداخل والخارج وتولف بين المعلومات في خطة عمل واحدة وتعيد الخطة إلى القطاع الخاص.
    Ils permettent à l'administration de rassembler des renseignements sur les marchés mondiaux, les tendances de la technologie et les incidences des règlements dans le pays et à l'étranger, puis de synthétiser cette information en un plan d'action qui est ensuite communiqué au secteur privé. UN وهي تمكﱢن الحكومة من جمع المعلومات عن اﻷسواق العالمية، والاتجاهات التكنولوجية، وتأثير اللوائح في الداخل والخارج، كما تمكنها من توليف المعلومات في إطار خطة عمل تحال مرة أخرى إلى القطاع الخاص.
    L'Égypte a signalé que les organismes compétents des Nations Unies devraient rassembler des renseignements sur les liens entre le terrorisme et d'autres formes de criminalité et resserrer la coopération avec Interpol dans ce domaine. UN ولاحظت مصر حاجة منظمات الأمم المتحدة ذات الصلة إلى جمع المعلومات عن الصلات بين الإرهاب وسائر أشكال الجريمة وإقامة تعاون أوثق مع منظمة إنتربول في هذا الخصوص.
    La première option est que la Commission désigne pour une période initiale d'un an un expert indépendant chargé de rassembler des renseignements émanant de toutes les sources possibles, d'analyser cette information, de prendre contact avec les institutions compétentes et de soumettre des recommandations à la Commission à sa soixante et unième session. UN ويتمثل أحد هذه الخيارات في تعيين خبير مستقل لفترة أولية تدوم سنة بغية جمع المعلومات من كل المصادر المتاحة وتحليلها والاتصال بالمؤسسات المعنية وتقديم توصياته إلى اللجنة في دورتها الحادية والستين.
    Il semblerait que 3 100 plaintes émanant de familles de disparus aient été reçues par ces institutions. On affirme toutefois que ces institutions ne fonctionnent pas de manière efficace et que l'autorité de l'Observatoire des droits de l'homme se limite à rassembler des renseignements. UN وقيل أنه قد تجمعت لدى هاتين المؤسستين شكاوى من أسر أشخاص مفقودين يبلغ عددها 3100 شكوى إلا أنه يُدعى أنهما لا تؤديان عملهما على ما يرام وأن سلطة " مراقبة حقوق الإنسان " تقتصر على مجرد جمع المعلومات.
    Compte tenu de la complexité de l'affaire, du temps qu'il a fallu pour rassembler des renseignements sur la situation toujours changeante du Cambodge et du temps nécessaire pour que les conseils de A déposent leur requête, la détention dans le cas de l'auteur n'était pas excessivement longue. UN وبالنظر إلى تعقيد هذه الحالة، التي استغرقت وقتا طويلا في جمع المعلومات عن الوضع الدائم التغير في كمبوديا وفي قيام اﻷشخاص الذين يقدمون المشورة القانونية إلى أ. بإعداد الوثائق اللازمة، فإن فترة احتجاز صاحب الرسالة لم تكن طويلة بشكل تعسفي.
    15A.23 Le montant prévu à cette rubrique (28 200 dollars), au titre du personnel temporaire, permettrait de recruter des experts nationaux chargés de rassembler des renseignements pour l'établissement de l'Étude annuelle des conditions économiques et sociales en Afrique. UN ٥١ ألف - ٣٢ تتصل الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٢٠٠ ٢٨ دولار بالمساعدة المؤقتة العامة من أجل الاستعانة بخبراء وطنيين يتولون جمع المعلومات ﻹعداد " دراسة اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا سنويا " .
    L'objectif de sa visite était de rassembler des renseignements de première main sur la situation au Kosovo dans le but d'évaluer et d'analyser les allégations de violations des droits de l'homme relevant de son mandat dont il était fait état dans la région. UN وتمثل الغرض الرئيسي من الزيارة في جمع معلومات مباشرة فيما يتعلق بالحالة في كوسوفو، بغية تقييم مدى صحة المزاعم التي تشير إلى حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان تتصل بولايتها.
    Le deuxième objectif des systèmes de divulgation de l'information financière est de rassembler des renseignements sur les intérêts, les engagements et les relations d'affaires susceptibles d'engendrer un conflit d'intérêts potentiel ou réel. UN أما الهدف الثاني من نظم إقرار الذمة المالية فهو جمع معلومات عن المصالح والالتزامات والروابط التجارية التي قد تفضي إلى تضارب محتمل أو ظاهر في المصالح.
    Il a demandé à cette fin au secrétariat de rassembler des renseignements sur un certain nombre de questions touchant les réclamations et il a eu recours aux services d'un spécialiste de l'Union internationale des télécommunications. UN ولهذا الغرض طلب الفريق إلى الأمانة جمع معلومات حول عدد من القضايا ذات الصلة بالمطالبات كما حصل على مساعدة أسداها خبير متخصص تابع للاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Cette rencontre devait lui permettre de rassembler des renseignements de première main sur la situation des droits de l'homme en République fédérative de Yougoslavie. UN وكان الهدف من الاجتماع هو تمكينه من تجميع معلومات من مصادر أولية بشأن حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Pour l'instant, il a été possible de rassembler des renseignements vérifiés concernant au total 135 écoles en milieu urbain et rural, qui ont été victimes d'agressions de la part d'agents terroristes au service du Gouvernement des États-Unis. UN وحتى هذه اللحظة أمكن تجميع معلومات محققة تشير إلى أن ما مجموعه 135 مدرسة بالمناطق الحضرية والريفية تعرضت لأعمال العدوان على يد العملاء الإرهابيين العاملين لحساب حكومة الولايات المتحدة.
    À cet effet, une équipe chargée de rassembler des renseignements sur les cas de discrimination auprès des organisations non gouvernementales et des particuliers a été créée au sein du Ministère de l'intérieur et de l'administration. UN وقد أُنشئ داخل وزارة الداخلية والإدارة فريق كُلف بجمع المعلومات عن حالات التمييز وذلك بالرجوع إلى كل من المنظمات غير الحكومية والأفراد.
    Cette mission avait pour objet de rassembler des renseignements sur les cas de disparition forcée et d'étudier les mesures prises par l'État pour prévenir ces disparitions et y mettre fin, notamment les questions qui concernent l'accès à la vérité, à la justice et à des réparations dans le cas des victimes de disparition forcée. UN وكان الغرض من الزيارة هو تجميع المعلومات عن حالات الاختفاء القسري، وكذلك دراسة التدابير التي تتخذها الدولة من أجل منع الاختفاء القسري والقضاء عليه، بما يشمل المسائل المتعلقة بمعرفة الحقيقة وتحقيق العدالة وجبر الضحايا في حالات الاختفاء القسري.
    Parallèlement, le Rapporteur spécial a indiqué qu'il souhaitait se rendre dans le pays en vue de rassembler des renseignements de première main et de mieux évaluer la situation en ce qui concerne la pratique de la torture. UN وذكر أيضا أنه يرغب في زيارة البلد لجمع معلومات بصفة مباشرة تتيح له تقييم الحالة على نحو أفضل فيما يتعلق بممارسة التعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more