"ratifié la plupart des" - Translation from French to Arabic

    • صدقت على معظم
        
    • صدّقت على معظم
        
    • تصدق على معظم
        
    • صدق على معظم
        
    • صدَّقت على معظم
        
    • صادقت على معظم
        
    Il applique également les résolutions antiterroristes des Nations Unies et a ratifié la plupart des instruments internationaux en la matière, qui sont reflétés dans ses politiques nationales. UN وإنها تنفذ أيضا قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بمكافحة الإرهاب، وقد صدقت على معظم الصكوك الدولية ذات الصلة فأصبحت تنعكس في سياساتها الوطنية.
    Il a noté que le Togo avait ratifié la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et montré qu'il était déterminé à respecter des principes universellement acceptés. UN ولاحظت أنها صدقت على معظم الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وأثبتت تصميمها على التقيّد بالقِيم المقبولة عالمياً.
    Elle a noté que le Gouvernement avait ratifié la plupart des principaux instruments relatifs aux droits de l'homme et qu'il coopérait avec le mécanisme de défense des droits de l'homme de l'ONU. UN وأشارت إلى أن الحكومة قد صدقت على معظم صكوك حقوق الإنسان الرئيسية، وتعاونت مع آلية حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة.
    Il a, de ce fait, ratifié la plupart des conventions internationales y relatives, auxquelles il est partie. UN ولذلك الغرض صدّقت على معظم الاتفاقيات الدولية ذات الصلة التي انضمت إليها.
    Il a ratifié la plupart des principaux instruments internationaux relatifs à la paix et au désarmement et offre des locaux au Centre régional des Nations unies pour la paix et le désarmement en Afrique. UN وقد صدّقت على معظم الصكوك الدولية الرئيسية للسلام ونزع السلاح وتقدم تسهيلات لمركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في أفريقيا.
    516. Le Comité note que Djibouti n'a pas ratifié la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, ce qui entrave le développement d'une culture des droits de l'homme susceptible de faciliter la mise en œuvre des droits des enfants. UN 516- وتلاحظ اللجنة أن جيبوتي لم تصدق على معظم المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، وأن ذلك يعوق تطور ثقافة لحقوق الإنسان من شأنها أن تيسر تنفيذ حقوق الإنسان للأطفال.
    Elle a souligné que le pays avait ratifié la plupart des instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme. UN وأشارت إلى أن البلد قد صدق على معظم اتفاقيات الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان.
    89. La Lettonie a noté que le Lesotho avait ratifié la plupart des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme et avait adhéré dernièrement à la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN 89- وأشارت لاتفيا إلى أن ليسوتو صدَّقت على معظم المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان وأنها انضمت مؤخراً إلى اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Elle a également souligné que la Tunisie avait ratifié la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ولاحظت ماليزيا أيضاً أن تونس قد صدقت على معظم الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Elle a également souligné que la Tunisie avait ratifié la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ولاحظت ماليزيا أيضاً أن تونس قد صدقت على معظم الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Au niveau international, le Niger a signé ou ratifié la plupart des instruments juridiques se rapportant au terrorisme. UN 104 - وعلى الصعيد الدولي، فقد وقعت النيجر أو صدقت على معظم الصكوك القانونية المتعلقة بالإرهاب.
    Le Ghana a ratifié la plupart des conventions pour la protection de l'environnement et a élaboré des cadres législatifs et sociaux détaillés pour atteindre les objectifs correspondants. UN وأشار إلى أن غانا كانت قد صدقت على معظم الاتفاقيات المتعلقة بحماية البيئة واستحدثت أطرا تشريعية واجتماعية شاملة لتحقيق الأهداف المحددة لها.
    Elle a ratifié la plupart des principaux instruments relatifs aux droits de l'homme et joue donc un rôle important dans la promotion et la protection des droits de l'homme aux niveaux national, régional et international. UN كما أنها صدقت على معظم الصكوك الأساسية لحقوق الإنسان، ومن ثم فإنها تضطلع بدور هام في تعزيز وحماية حقوق الإنسان على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية.
    Maintenant qu'un plus grand nombre a ratifié la plupart des conventions, il est indispensable de réorienter les activités d'assistance technique pour passer de la phase initiale d'appui à la ratification à la phase plus complexe de mise en application des lois. UN مع زيادة عدد البلدان التي صدقت على معظم الاتفاقيات، تزداد الحاجة إلى تحويل تركيز أنشطة المساعدة التقنية من المرحلة الأولية لدعم التصديق إلى مرحلة التنفيذ التشريعي الأكثر تعقيدا.
    Les délégations ont favorablement accueilli l'engagement de la NouvelleZélande envers les droits de l'homme et son beau palmarès dans ce domaine, et ont souligné que l'état avait ratifié la plupart des principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ورحبت الوفود بالتزام نيوزيلندا بحقوق الإنسان وبسجلها الحافل في هذا المجال، وشددّت على أنها صدّقت على معظم صكوك حقوق الإنسان الدولية الأساسية.
    Elle a fait observer que la Tanzanie avait ratifié la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et incorporé la Convention relative aux droits de l'enfant dans son droit interne. UN وأشارت رومانيا أيضاً إلى أن تنزانيا قد صدّقت على معظم معاهدات حقوق الإنسان ولاحظت إدماج اتفاقية حقوق الطفل في القانون المحلي.
    En ce qui concerne sa législation, Chypre a indiqué qu'elle avait ratifié la plupart des conventions de l'Union européenne et des Nations Unies relatives à la discrimination. UN 11 - وأشارت قبرص، فيما يتعلق بتشريعاتها، إلى أنها قد صدّقت على معظم الاتفاقيات الأوروبية واتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بمكافحة التمييز.
    8. Le Comité s'inquiète de ce que l'État partie n'a pas ratifié la plupart des principales Conventions de l'Organisation internationale du Travail sur les droits économiques, sociaux et culturels. UN 8- وتُعرب اللجنة عن قلقها لأن الدولة الطرف لم تصدق على معظم اتفاقيات منظمة العمل الدولية الرئيسية ذات الصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Comité note avec préoccupation que l'État partie n'a pas ratifié la plupart des principales conventions de l'OIT sur les droits économiques, sociaux et culturels. UN 456- وتُعرب اللجنة عن قلقها لأن الدولة الطرف لم تصدق على معظم اتفاقيات منظمة العمل الدولية الرئيسية ذات الصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La délégation ghanéenne est donc favorable à une riposte organisée et concertée de la communauté internationale et le Ghana a ratifié la plupart des conventions antiterroristes, internationales comme régionales. Il se féliciterait de recevoir une assistance dans le domaine du partage de l'information et de la protection de l'aviation civile et des transports maritimes. UN ولذا، يؤيد وفد بلده التصدي له في استجابة دولية مشتركة وهو صدق على معظم اتفاقيات مناهضة الإرهاب، الدولية منها والإقليمية، وسيرحب بأي مساعدة على تقاسم المعلومات وحماية الطيران المدني والنقل البحري.
    4. Les auteurs de la communication conjointe no 2 soulignent que l'Autriche a ratifié la plupart des instruments internationaux mais qu'elle a assorti son adhésion de plusieurs réserves aujourd'hui dépassées ou contraires au droit international, lesquelles ont été critiquées à de nombreuses reprises par des organismes des Nations Unies. UN 4- وأشارت الورقة المشتركة 2 إلى أن النمسا قد صدَّقت على معظم المعاهدات مُبديةً سلسلة من التحفظات التي أصبحت بالية أو أنها تتناقض مع القانون الدولي، وأن النمسا تعرضت لانتقادات متكررة من جانب هيئات الأمم المتحدة.
    Il a ratifié la plupart des conventions sectorielles et participé aux activités de coordination menées par la Communauté économique et monétaire de l'Afrique centrale (CEMAC) en matière de lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. UN وقد صادقت على معظم الاتفاقيات القطاعية. كما شاركت في عمل الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا الخاص بالتنسيق المعني بغسل الأموال وتمويل الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more