"ratifiées par le" - Translation from French to Arabic

    • التي صدقت عليها
        
    • التي صدّقت عليها
        
    • التي صدق عليها
        
    • صدَّق عليها
        
    • التي صادق عليها
        
    • التي صدَّقت عليها
        
    :: Élaboration des rapports de suivi de la mise en œuvre des conventions sur les droits de l'enfant ratifiées par le Burkina Faso UN إعداد تقارير متابعة عن تنفيذ الاتفاقيات المتعلقة بحقوق الطفل، التي صدقت عليها بوركينا فاسو
    L'État assure la protection des droits de l'enfant, conformément aux dispositions prévues par les conventions régionales et internationales ratifiées par le Gouvernement du Soudan. UN تقوم الدولة بحماية حقوق الطفل، على نحو ما نصت عليه الاتفاقيات الإقليمية والدولية التي صدقت عليها حكومة السودان؛
    3 Liste des conventions internationales relatives au travail ratifiées par le Népal UN الجدول 3: قائمة اتفاقيات منظمة العمل الدولية التي صدقت عليها نيبال
    2005: Guide de formation sur la rédaction des rapports de mise en œuvre des conventions des droits de l'homme ratifiées par le Mali UN 2005: دليل التدريب على وضع التقارير عن تنفيذ اتفاقيات حقوق الإنسان التي صدّقت عليها مالي.
    La protection est garantie par la législation albanaise et les Conventions ratifiées par le Parlement albanais. UN وتضمن التشريعات الألبانية والاتفاقيات التي صدق عليها البرلمان الألباني توفير الحماية.
    À présent, aux termes du projet de Constitution, les Conventions ratifiées par le Kenya deviendraient recevables et applicables par les tribunaux. UN غير أنه بموجب مشروع الدستور، تصبح الاتفاقيات التي صدقت عليها كينيا مقبولة ومنطبقة في المحاكم.
    Il s'agit notamment du Code des personnes et de la famille, du Code pénal, des différentes conventions ratifiées par le Burkina. UN ومن أبرز هذه الصكوك مدونة الأحوال الشخصية والأسرة، والقانون الجنائي ومختلف الاتفاقيات التي صدقت عليها بوركينا فاسو.
    III. Liste des conventions relatives aux droits de l'homme ratifiées par le Cambodge 39 UN الثالث - قائمة الاتفاقيات المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي صدقت عليها كمبوديا
    Une législation uniforme et claire, conforme aux conventions internationales ratifiées par le Koweït et garantie par une justice équitable, permettra de régler la situation des étrangers sur le marché de l'emploi koweïtien et d'assurer ainsi le respect des droits de l'homme. UN ووجود قانون موحد وواضح ومتمش مع الاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها الكويت، يضمنه قضاء عادل، سيسمح بتسوية حالة اﻷجانب في سوق العمل الكويتي ومن ثم بضمان احترام حقوق اﻹنسان.
    Dans ce contexte, la délégation a fait état de la création d'un Comité interministériel d'appui à l'élaboration des rapports initiaux et périodiques de mise en œuvre des conventions ratifiées par le Mali (CIMERAP). UN وفي هذا السياق، أشار الوفد إلى إنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات لدعم وضع تقارير أولية ودورية لتنفيذ الاتفاقيات التي صدقت عليها مالي.
    Elles ont recommandé qu'il leur soit donné 10 sièges dans le nouveau Gouvernement et que la Constitution envisagée soit modifiée dans le sens d'un renforcement des droits des femmes et des enfants et que leur statut soit restauré conformément à la coutume et aux conventions sur les droits de l'homme ratifiées par le Gouvernement de la PNG. UN وأوصت النساء بإعطائهن 10 مقاعد في الحكومة الجديدة، وبتعديل الدستور المقترح بحيث يعزز حقوق المرأة والطفل ويستعاد الوضع طبقا للعرف ولاتفاقيات حقوق الإنسان التي صدقت عليها حكومة بابوا غينيا الجديدة.
    Mise en œuvre du décret du Premier Ministre no 29de 2004 portant création d'une commission de révision des lois en vigueur au regard des conventions internationales sur les droits de l'homme, ratifiées par le Yémen. UN تفعيل قرار رئيس مجلس الوزراء رقم 29 لسنة 2004 بشأن تشكيل لجنة لمراجعة القوانين والتشريعات النافذة في ضوء الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي صدقت عليها اليمن.
    Elle tient compte des principes constitutionnels, des normes internationales ratifiées par le Brésil et des conventions de l'OIT ; elle fusionne par ailleurs un large éventail de propositions dont est actuellement saisie la Chambre des représentants. UN ويأخذ بعين الاعتبار المبادئ الدستورية، والمعايير الدولية التي صدقت عليها البرازيل واتفاقيات منظمة العمل الدولية، ويدمج مجموعة واسعة من المقترحات الجاري دراستها في مجلس النواب.
    Cela est également dû au fait qu'il n'existe pas au niveau national d'organe de coordination et de suivi ou d'évaluation de l'application des conventions internationales ratifiées par le Tchad. UN ويرجع السبب في ذلك أيضاً إلى عدم وجود هيئة وطنية تعنى بتنسيق ورصد أو تقييم تطبيق الاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها تشاد.
    la réflexion sur l'harmonisation des textes nationaux avec les conventions ratifiées par le Congo ; UN - المواءمة بين النصوص الوطنية والاتفاقيات التي صدقت عليها الكونغو؛
    - Application directe des conventions internationales ratifiées par le Portugal; UN - التطبيق المباشر للاتفاقات الدولية التي صدقت عليها البرتغال؛
    Les autres questions dans ce domaine doivent être traitées conformément aux conventions internationales pertinentes ratifiées par le Honduras. UN وتعالج المسائل الأخرى في هذا الصدد وفقا للاتفاقيات الدولية ذات الصلة التي صدّقت عليها هندوراس.
    Il aurait souhaité savoir de quelle manière les droits prévus dans les Conventions relatives aux droits de l'homme ratifiées par le Royaume-Uni étaient susceptibles d'être sanctionnés en justice s'ils n'avaient pas encore été intégrés dans la législation nationale. UN وأوضحت أنه بودها معرفة كيف يمكن إعمال الحقوق المنصوص عليها في اتفاقيات حقوق الإنسان التي صدّقت عليها المملكة المتحدة والحال أنها لم تدرج بعدُ في القوانين الوطنية.
    20. La Constitution estonienne ne fait pas obstacle à l'application, dans la loi estonienne, de dispositions des conventions relatives aux droits de l'homme ratifiées par le Riëgikogu. UN ٢٠- ولا يعرقل الدستور الاستوني تطبيق أحكام اتفاقيات حقوق اﻹنسان التي صدق عليها البرلمان في القانون الاستوني.
    C'est la première fois que le nouveau Gouvernement cambodgien met en mouvement les procédures complexes à suivre pour établir les rapports à présenter en vertu des conventions ratifiées par le Conseil national suprême sous l'administration de l'Autorité provisoire des Nations Unies au Cambodge (APRONUC). UN وكانت هذه أول مرة تضطلع فيها الحكومة الكمبودية الجديدة بإجراءات معقدة ﻹعداد التقارير بموجب الاتفاقيات التي صدق عليها المجلس الوطني اﻷعلى خلال فترة سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا.
    Participation à des projets nationaux touchant les modifications à apporter à la législation pour la rendre conforme aux conventions internationales ratifiées par le Liban UN شاركت في خطط وطنية لتعديل القوانين وفقاً لاتفاقيات دولية صدَّق عليها لبنان
    On s'est également attaché à renforcer la protection des droits des femmes et des enfants en alignant la législation nationale sur les conventions internationales ratifiées par le Maroc. UN وكذلك الاهتمام بتعزيز حماية حقوق المرأة والطفل من خلال ملائمة التشريعات الوطنية مع الاتفاقيات الدولية التي صادق عليها الغرب.
    La section chargée du reporting a pour mission de coordonner et de rédiger les rapports de l'Afghanistan pour les conventions internationales ratifiées par le pays, dont celui concernant la CEDAW. UN ويعد مكتب إعداد التقارير مسؤولاً عن تنسيق وصياغة التقارير الأفغانية إلى الاتفاقيات الدولية التي صدَّقت عليها أفغانستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more