"ratifiant la convention" - Translation from French to Arabic

    • التصديق على الاتفاقية
        
    • التصديق على اتفاقية
        
    • تصديقها على الاتفاقية
        
    • صادقت على الاتفاقية
        
    • التي تصدق على اتفاقية
        
    • بالتصديق على الاتفاقية
        
    • صدقت على الاتفاقية
        
    • تصدق على الاتفاقية
        
    • بالتصديق على اتفاقية
        
    • بتصديقها على الاتفاقية
        
    • تصديقها على اتفاقية
        
    Par ailleurs la franche collaboration de l'État partie avec le Comité montre son désir de remplir les obligations qu'il a souscrites en ratifiant la Convention. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن تعاون الدولة الطرف الصريح مع اللجنة يدل على رغبتها في الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها لدى التصديق على الاتفاقية.
    Le projet de loi ratifiant la Convention devrait être soumis au Parlement néerlandais en 2014. UN ومن المتوقع تقديم مشروع قانون التصديق على الاتفاقية إلى البرلمان الهولندي في عام 2014.
    Cette proposition a pour objet essentiel de mettre la législation spéciale vénézuélienne en conformité avec les engagements internationaux que l'État a assumés en ratifiant la Convention relative aux droits de l'enfant. UN والغرض الرئيسي من هذا المقترح هو تكييف التشريعات الفنزويلية الخاصة لتتواءم مع الالتزامات الدولية التي اضطلعت بها الدولة لدى التصديق على اتفاقية حقوق الطفل.
    Pourtant, en ratifiant la Convention, le Gouvernement s'est engagé à accepter le droit des femmes jordaniennes à réaliser pleinement leurs capacités et leur potentiel. UN ولكن الحكومة من خلال تصديقها على الاتفاقية التزمت بقبول حق المرأة الأردنية في تحقيق قدراتها وإمكانياتها الكاملة.
    Le Comité considère que l'État partie, en ratifiant la Convention et en acceptant de son plein gré la compétence du Comité au titre de l'article 22, s'est engagé à coopérer de bonne foi avec le Comité dans l'application de la procédure d'examen des communications. UN وترى اللجنة أن الدولة الطرف إذ صادقت على الاتفاقية وقبلت عن طواعية باختصاص اللجنة بموجب المادة 22، فقد تعهدت بالتعاون بحسن نية في تطبيق الإجراء.
    ii) Nombre accru d'États Membres ratifiant la Convention des Nations Unies contre la corruption et en mettant à profit l'assistance offerte par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime UN ' 2` حدوث زيادة في عدد الدول الأعضاء التي تصدق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد استناداً إلى المساعدة التي يقدمها المكتب
    Ledit État ne tient donc pas la promesse faite à ses citoyennes en ratifiant la Convention. UN وهو ما يلغي الوعد الذي أعطي للمرأة لدى قيام الدولة المعنية بالتصديق على الاتفاقية.
    À cet égard, je voudrais rappeler qu'en ratifiant la Convention en 1996, la Norvège a fait une déclaration indiquant qu'elle objectait à toute déclaration nationale qui ne serait pas compatible avec les dispositions des articles 309 et 310. UN وفي هذا الصدد، أود أن أذكر بأن النرويج قامت، لدى التصديق على الاتفاقية في عام ١٩٩٦، بإصدار إعلان مفاده أنها تعترض على أية إعلانات أو بيانات وطنية لا تتماشى مع أحكام المادتين ٣٠٩ و ٣١٠.
    Il faut également protéger les droits des individus en ratifiant la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille de 1990. UN ولا بد أيضا من حماية حقوق اﻷفراد عن طريق التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم لعام ١٩٩٠.
    304. Le Comité recommande au Gouvernement argentin de réexaminer la réserve qu'il a formulée en ratifiant la Convention, en vue de la retirer. UN ٣٠٤ - توصي اللجنة بأن تفكر حكومة اﻷرجنتين في اعادة النظر في التحفظ الذي أبدته لدى التصديق على الاتفاقية بغية سحبه.
    40. Le Comité recommande au Gouvernement argentin de réexaminer la réserve qu'il a formulée en ratifiant la Convention, en vue de la retirer. UN ٠٤ - توصي اللجنة بأن تفكر حكومة اﻷرجنتين في اعادة النظر في التحفظ الذي أبدته لدى التصديق على الاتفاقية بغية سحبه.
    Il a également exprimé de nouveau sa gratitude au Tadjikistan pour son engagement à long terme en faveur de la protection des droits des réfugiés, qu'il avait démontré en ratifiant la Convention relative au statut des réfugiés et le Protocole s'y rapportant. UN وأعرب المغرب مجدداً عن ارتياحه لالتزام طاجيكستان طويل الأجل بحماية حقوق اللاجئين الذي تجسد من خلال التصديق على الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين والبروتوكول الملحق بها.
    Il prie donc instamment le Gouvernement soudanais de faire sien un cadre global de protection des droits fondamentaux des personnes déplacées en ratifiant la Convention de Kampala et d'adopter dès que possible la législation d'application de cet instrument. UN وبناءً على ذلك، يحث المقرر الخاص الحكومة على تبني إطار شامل لحماية حقوق الإنسان للمشردين داخلياً من خلال التصديق على اتفاقية كمبالا واعتماد تشريعات تنفيذية في أقرب فرصة ممكنة.
    22. La Norvège s'est félicitée de ce que la République démocratique populaire lao ait montré l'exemple en ratifiant la Convention sur les armes à sous-munitions. UN 22- ورحبت النرويج بروح القيادة التي أظهرتها لاو في التصديق على اتفاقية الذخائر العنقودية.
    Le pays a considérablement progressé en introduisant la notion de parité entre les sexes dans la conduite des affaires publiques et en ratifiant la Convention interaméricaine pour la prévention, la sanction et l'élimination de la violence contre les femmes. UN وأردفت قائلة إن البلد قد قطع أشواطا هامة في إدخال المفهوم الجنساني في الحكومة كما اتخذ الخطوة الهامة المتمثلة في التصديق على اتفاقية البلدان الأمريكية لمنع العنف الموجه ضد المرأة والمعاقبة والقضاء عليه.
    C'est la raison pour laquelle, par exemple, ils n'ont pas déposé l'instrument ratifiant la Convention relative à la torture, bien que le Sénat ait donné son avis et son consentement à la ratification de cette convention en 1990. UN ولهذا السبب، فقد امتنعت الولايات المتحدة على سبيل المثال عن ايداع صك تصديقها على الاتفاقية المتعلقة بالتعذيب، رغم أن مجلس الشيوخ قد أعطى نصحه وموافقته بالتصديق على هذه المعاهدة في عام ٠٩٩١.
    En ratifiant la Convention en février 2007, l'Argentine s'est engagée à animer une campagne de promotion de la Convention pour activer son entrée en vigueur. UN وقد تعهدت الأرجنتين، عند تصديقها على الاتفاقية في شباط/فبراير 2007، بقيادة حملة للتعريف بها بهدف ضمان بدء نفاذها بسرعة.
    Le Comité considère que l'État partie, en ratifiant la Convention et en acceptant de son plein gré la compétence du Comité au titre de l'article 22, s'est engagé à coopérer de bonne foi avec le Comité dans l'application de la procédure d'examen des communications. UN وترى اللجنة أن الدولة الطرف إذ صادقت على الاتفاقية وقبلت عن طواعية باختصاص اللجنة بموجب المادة 22، فقد تعهدت بالتعاون بحسن نية في تطبيق الإجراء.
    Le Gouvernement du général Musharrraf a également initié des mesures pour éliminer totalement le travail des enfants d'ici 2005. Le Pakistan a pris une mesure essentielle en ratifiant la Convention 182 de l'Organisation internationale du Travail. UN وباشرت أيضا حكومة الجنرال برويز مشرّف اتخاذ تدابير للقضاء بشكل كامل على عمل الأطفال بحلول عام 2005، وأقدمت باكستان على خطوة هامة حين صادقت على الاتفاقية 182 لمنظمة العمل الدولية.
    - Augmentation du nombre d'États parties ratifiant la Convention du droit de la mer et les accords y relatifs, ou adhérant à ces instruments. UN - الزيادة زيادة في عدد الدول الأعضاء التي تصدق على اتفاقية قانون البحار والاتفاقات المتصلة بها أو تنضم إليها.
    Ledit État ne tient donc pas la promesse faite à ses citoyennes en ratifiant la Convention. UN وهو ما يلغي الوعد الذي أعطي للمرأة لدى قيام الدولة المعنية بالتصديق على الاتفاقية.
    La Convention no 29 dispose que le fait pour l'État d'exiger du travail forcé est passible de sanctions pénales et que tout État membre ratifiant la Convention a l'obligation d'assurer la mise en œuvre de celle-ci et l'application de sanctions adéquates. UN وتنص الاتفاقية رقم 29 على المعاقبة على العمل الجبري الذي تفرضه الدولة وعلى أن من واجب أي دولة صدقت على الاتفاقية ضمان تنفيذ الاتفاقية وتطبيق عقوبات مناسبة.
    D'autre part, il est instamment demandé aux États ratifiant la Convention ou y adhérant de s'abstenir de formuler des réserves ou des interprétations susceptibles d'annuler l'objet et le but de ce traité. UN وحث الدول التي تصدق على الاتفاقية أو تنضم إليها على ألا تبدي أي تحفظات أو تصدر إعلانات تفسيرية يمكن أن تُبطل القصد والغرض من المعاهدة.
    De même, le parlement tanzanien a adopté une loi ratifiant la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. UN وقد وافق برلمان تنزانيا أيضا على تشريع بالتصديق على اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية.
    La République dominicaine s'était déjà engagée dans la lutte en faveur des droits des femmes en 1982 en ratifiant la Convention. UN وكانت الجمهورية الدومينيكية قد أعربت فعلا في عام 1982 عن التزامها بالنضال من أجل حقوق المرأة بتصديقها على الاتفاقية.
    La Colombie honore ainsi les engagements qu'elle a pris en ratifiant la Convention interaméricaine contre la corruption. UN وعلى هذا النحو، أوفت كولومبيا بالالتزام الذي أعلنته عند تصديقها على اتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة الفساد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more