"ratifiant le pacte" - Translation from French to Arabic

    • التصديق على العهد
        
    • تصديقها على العهد
        
    • بالتصديق على العهد
        
    Comme en ratifiant le Pacte la plupart des États ont estimé que leur droit interne était compatible avec celui-ci, une telle conception aurait pour effet de réduire le champ d'action du Comité. UN وذكر أن معظم الدول كان موقفها عند التصديق على العهد هو أن قانونها يتفق معه، ومن ثم فإن هذا النهج لن يترك للجنة شيئا تقوم به.
    3.4 L'auteur déclare qu'en ratifiant le Pacte, les Pays-Bas ont accepté que ses dispositions soient directement applicables, conformément aux articles 93 et 94 de la Constitution. UN ٣-٤ وتؤكد صاحبة البلاغ أن هولندا وافقت وقت التصديق على العهد على إمكانية تطبيق أحكامه مباشرة وفقا لما تنص عليه المادتان ٣٩ و٤٩ من الدستور.
    Israël a formulé une réserve en ratifiant le Pacte, expliquant que les questions de statut personnel étaient régies par le droit religieux des parties intéressées et que même si ce droit était incompatible avec les obligations qui lui incombaient en vertu du Pacte, il se réservait la faculté de l’appliquer. UN أدخلت إسرائيل تحفظا عند التصديق على العهد على أساس أن مسائل الأحوال الشخصية تخضع في إسرائيل لقانون ديانة الأطراف صاحبة الشأن، بحيث إذا تعارض القانون مع التزاماتها بموجب العهد فإنها تحفظ لنفسها بالحق في تطبيق القانون.
    L'État partie devrait envisager d'incorporer dans sa législation les droits consacrés par le Pacte, de façon à donner pleinement effet aux obligations auxquelles il a souscrit en ratifiant le Pacte. UN ينبغي أن تدرس الدولة الطرف موضوع إدماج الحقوق المنصوص عليها في العهد ضمن قانونها المحلي، ليتسنى لها تنفيذ التزاماتها التي قطعتها لدى تصديقها على العهد تنفيذاً كاملاً.
    L'État partie devrait envisager d'incorporer dans sa législation les droits consacrés par le Pacte, de façon à donner pleinement effet aux obligations auxquelles il a souscrit en ratifiant le Pacte. UN ينبغي أن تدرس الدولة الطرف موضوع إدماج الحقوق المنصوص عليها في العهد ضمن قانونها المحلي، ليتسنى لها تنفيذ التزاماتها التي قطعتها لدى تصديقها على العهد تنفيذاً كاملاً.
    13. En ratifiant le Pacte le 22 juin 2010, le Pakistan a émis neuf réserves, dont une sur l'article 40 concernant l'obligation des États parties de présenter des rapports au Comité. UN 13- وفيما يتعلق بالتصديق على العهد في 22 حزيران/يونيه 2010 أدرجت باكستان تسعة تحفظات، بما فيها تحفظ بشأن المادة 40 المتعلقة بالتزامات تقديم التقارير.
    Israël a émis une réserve en ratifiant le Pacte, expliquant que les questions de statut personnel étaient régies par le droit religieux des parties concernées et que même si ce droit était incompatible avec les obligations qui lui incombaient en vertu du Pacte, Israël se réservait la faculté de l’appliquer. UN وقد أدخلت إسرائيل تحفظا عند التصديق على العهد يوضح أن مسائل الأحوال الشخصية تخضع في إسرائيل للقانون الديني لأطراف العلاقة، فإذا كان هذا القانون غير متفق مع التزاماتها بموجب العهد فإنها تحتفظ لنفسها بالحق في تطبيق القانون.
    L'Allemagne a rappelé à l'attention en 1997 les réserves que la République fédérale d'Allemagne, en ratifiant le Pacte, avait formulées au sujet des articles 19, 21 et 22 de ce traité rapprochés des dispositions du paragraphe 1 de l'article 2, des paragraphes 3 et 5 de l'article 14 et du paragraphe 1 de l'article 15. UN وفي عام 1997، أبلغت حكومة ألمانيا بأنها ترغب في استرعاء الانتباه إلى التحفظات الصادرة عن جمهورية ألمانيا الاتحادية لدى التصديق على العهد وذلك بصدد المواد 19 و21 و22، بالاقتران مع الفقرة 1 من المادة 2 والفقرتين 3 و5 من المادة 14 والفقرة 1 من المادة 15.
    L'Allemagne a rappelé à l'attention en 1997 les réserves que la République fédérale d'Allemagne, en ratifiant le Pacte, avait formulées au sujet des articles 19, 21 et 22 de ce traité rapprochés des dispositions du paragraphe 1 de l'article 2, des paragraphes 3 et 5 de l'article 14 et du paragraphe 1 de l'article 15. UN وفي عام 1997، أبلغت حكومة ألمانيا بأنها ترغب في استرعاء الانتباه إلى التحفظات الصادرة عن جمهورية ألمانيا الاتحادية لدى التصديق على العهد وذلك بصدد المواد 19 و21 و22 وبالاقتران مع الفقرة 1 من المادة 2 والفقرتين 3 و5 من المادة 14 والفقرة 1 من المادة 15.
    Il part donc du principe qu'il n'assume pas, en souscrivant à l'article 37 de la Convention, des obligations plus étendues que celles auxquelles la République fédérale d'Allemagne a souscrit en ratifiant le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وتفترض الحكومة الاتحادية بالتالي أن جمهورية ألمانيا الاتحادية لا تتحمل أي التزامات بموجب المادة ٧٣ من الاتفاقية الحالية تكون أوسع نطاقا من الالتزامات التي قطعتها على نفسها لدى التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Il a applaudi aux progrès réalisés jusqu'ici, mais a espéré que la Chine poursuivrait les efforts visant à renforcer encore la promotion et la protection des droits civils et politiques de sa population, notamment en ratifiant le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وأشادت بالإنجازات المحققة حتى الآن ولكنها أعربت عن أملها في أن تواصل الصين جهودها الرامية إلى زيادة النهوض بتعزيز وحماية الحقوق المدنية والسياسية لشعبها، بما في ذلك التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Concernant la liberté d'expression et les notions de diffamation et de trouble à l'ordre public, l'Allemagne a demandé comment le Cambodge conciliait son approche restrictive en la matière avec les obligations qu'il avait souscrites en ratifiant le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وفيما يتعلق بحرية التعبير ومفاهيم كمبوديا للقذف والإخلال بالنظام العام، استفسرت ألمانيا عن الطريقة التي توّفق بها كمبوديا بين هذه النُهُج التقييدية والالتزامات التي تعهدت بالوفاء بها عند التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    La décision du Parlement d'étendre l'application du Pacte à Macao, le 17 décembre 1992, démontre en outre qu'en tout état de cause le Portugal n'avait pas l'intention, en ratifiant le Pacte, de le rendre applicable à Macao. UN ويدل أيضا القرار البرلماني الصادر في 17 كانون الأول/ديسمبر 1992 بشأن سريان العهد على ماكاو على أنه لم يكن في نية البرتغال إطلاقا عند التصديق على العهد أن يكون ساريا على ماكاو.
    99.10 Continuer de prendre des mesures pour renforcer le cadre législatif vanuatuan, notamment en ratifiant le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels (Indonésie); UN 99-10- مواصلة بذل الجهود في مجال تعزيز أطرها القانونية الوطنية، بما في ذلك التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (إندونيسيا)؛
    10. Le Comité s'est prononcé sur la teneur de l'article 18 du Pacte: les États doivent en prendre dûment note et honorer les engagements qu'ils ont pris en ratifiant le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 10- وقد بيَّنت اللجنة موقفها بشأن مضمون المادة 18 من العهد؛ وعلى الدول أن تضع ذلك في اعتبارها على النحو الواجب وأن تفيَ بالالتزامات التي قطعتها على أنفسها عند التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    10. Le Comité s'est prononcé sur la teneur de l'article 18 du Pacte: les États doivent en prendre dûment note et honorer les engagements qu'ils ont pris en ratifiant le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 10- وقد بيَّنت اللجنة موقفها بشأن مضمون المادة 18 من العهد؛ وعلى الدول أن تضع ذلك في اعتبارها على النحو الواجب وأن تفيَ بالالتزامات التي قطعتها على أنفسها عند التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    36. M. Lallah dit que, si l'on peut comprendre que l'État partie se soit doté d'une législation antiterroriste, étant donné les pertes regrettables qui lui ont été infligées par des terroristes, il est du devoir du Comité de veiller à ce que les droits que l'État partie s'est engagé à garantir en ratifiant le Pacte soient protégés. UN 36- السيد لالاه قال إنه بينما يتفهم اعتماد الدولة الطرف تشريعاً لمقاومة الإرهاب، بسبب ما شهدته من إزهاق أرواح على أيدي إرهابيين، وهو أمر يدعو للأسف، فإنه يقع على عاتق اللجنة كفالة احترام الحقوق التي التزمت الدولة الطرف بضمانها عند التصديق على العهد.
    L'État partie devrait envisager d'incorporer dans sa législation les droits consacrés par le Pacte, de façon à donner pleinement effet aux obligations auxquelles il a souscrit en ratifiant le Pacte. UN ينبغي أن تدرس الدولة الطرف موضوع إدماج الحقوق المنصوص عليها في العهد ضمن قانونها المحلي، ليتسنى لها تنفيذ التزاماتها التي قطعتها لدى تصديقها على العهد تنفيذاً كاملاً.
    En ratifiant le Pacte, Israël a fait une déclaration au sujet de l'existence d'un état d'urgence depuis 1948 et on peut s'interroger sur l'interprétation à donner à cette déclaration, maintenant que la loi du 19 mai 1948 relative à l'état d'urgence a été abrogée et remplacée par de nouvelles dispositions qui donnent à la Knesset le pouvoir de proclamer l'état d'urgence pour une période d'un an. UN وأشار إلى أن اسرائيل كانت قد أصدرت اعلاناً بشأن حالة الطوارئ السائدة منذ عام ٨٤٩١ عند تصديقها على العهد وتساءل عن معنى هذا الاعلان، بعد إلغاء قانون ٩١ أيار/مايو ٨٤٩١ المتعلق بحالة الطوارئ لتحل محله أحكام جديدة تمنح الكنيست سلطة إعلان حالة الطوارئ لمدة عام.
    63. Le PRÉSIDENT remercie la délégation srilankaise pour ses réponses. Le Comité se félicite que l'État partie ait la volonté de respecter les engagements qu'il a souscrits en ratifiant le Pacte. UN 63- الرئيس شكر الوفد السريلانكي على ردوده، وأعرب عن ارتياح اللجنة لعزم الدولة الطرف على مراعاة التعهدات التي التزمت بها بالتصديق على العهد.
    1. En ratifiant le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, le Cameroun a traduit dans les faits son aspiration naturelle et légitime d'élever sa population à un niveau de développement économique, social et culturel respectant la dignité humaine. UN ١- إن الكاميرون، بالتصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ترجم إلى واقع تطلعه الطبيعي والمشروع للارتقاء بسكانه إلى مستوى من النمو الاقتصادي والاجتماعي والثقافي يحترم كرامة اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more