"rationalisé" - Translation from French to Arabic

    • ترشيد
        
    • تبسيط
        
    • بتبسيط
        
    • مبسط
        
    • بترشيد
        
    • التبسيط
        
    • مبسطة
        
    • الترشيد
        
    • تبسيطه
        
    • المبسط
        
    • مبسّط
        
    • ومبسط
        
    • تبسيطاً
        
    • وبسطت
        
    • زيادة تبسيطها
        
    En conséquence, le régime de l'exploitation minière des fonds marins est considérablement rationalisé et simplifié. UN ونتيجة لذلك، تم ترشيد وتبسيط نظام تعدين قاع البحار العميق بشكل ملحوظ.
    Ainsi, le réseau de bus a été rationalisé, un réseau de transport express a été construit et le réseau routier a été étendu. UN وتم ترشيد نظام نقل الحافلات، وأقيم نظام للنقل الجماعي السريع وشيِّدت طرق جديدة وتم توسيع الطرق.
    En outre, il est apparu clairement que le système bancaire venant de naître devait être rationalisé. UN وقد اتضح مبكرا أيضا أن النظام المصرفي الحديث النشأة كان يحتاج إلى تبسيط.
    Nous avons rationalisé les Commissions, mais nous devons également rationaliser l'ensemble de la charge de travail, qui est devenue trop lourde. UN وقد حققنا تبسيط العمل في الجان، ولكننا ينبغي أن نفعل نفس الشيء بالنسبة لعبء العمل كله، فهو اﻵن فالت الزمام.
    Le FNUAP a également rationalisé les produits de son cadre de résultats de développement, pour en ramener le nombre de neuf à quatre. UN وقد قام الصندوق أيضا بتبسيط نواتج إطار نتائج الإدارة الخاص به من تسعة إلى أربعة.
    Nous réitérons notre appel en faveur d'un texte de négociations rationalisé qui soit plus réalisable et plus opérationnel. UN ونكرر دعوتنا إلى إعداد نص تفاوضي مبسط وعملي بقدر أكبر.
    Par exemple, certains pays ont supprimé les exemptions qui s'appliquaient aux services financiers ou ont rationalisé la réglementation de façon à accroître la concurrence entre banques, compagnies d'assurances et fonds de pension. UN فقد ألغت بعض البلدان، على سبيل المثال، الإعفاءات المطبقة على قطاع الخدمات المالية أو قامت بترشيد التنظيم لتسمح بالمزيد من المنافسة فيما بين المصارف وشركات التأمين وصناديق المعاشات التقاعدية.
    Il a en outre rationalisé et simplifié sa logique de projets fragmentée grâce au développement de programmes thématiques et régionaux intégrés. UN وإضافة إلى ما تقدَّم، عمل المكتب على ترشيد وتبسيط نهجه المجزأ القائم على المشاريع بوضع برامج مواضيعية وإقليمية متكاملة.
    Premièrement, l'ordre du jour de l'Assemblée pourrait être encore rationalisé afin de mieux polariser les débats des États Membres. UN أولا، يمكن الاستمرار في ترشيد جدول أعمال الجمعية لزيادة تركيز المناقشات التي تجريها الدول الأعضاء.
    Ces activités seront confiées à un Bureau de l'assistance électorale rationalisé qui continuera à formuler des avis techniques et à fournir un appui dans différents domaines. UN وهذا ما سيتحقق من خلال ترشيد أعمال مكتب المساعدة الانتخابية بحيث يقدم باستمرار المشورة والدعم في المجال التقني بشأن مجموعة من المسائل.
    Le mandat de la haute direction a été rationalisé afin de simplifier, de clarifier et d'accélérer les processus de prise de décisions au niveau interne. UN وتم ترشيد اختصاصات فريق الإدارة العليا لتبسيط العمليات الداخلية لصنع القرار وتوضيحها وتسريعها.
    Ce réalignement a rationalisé la structure de commandement et de contrôle. UN وأدت عملية إعادة التنظيم هذه إلى تبسيط هيكل القيادة والمراقبة.
    De son côté, le Service administratif a rationalisé ses procédures de travail en ce qui concerne les voyages et la gestion des projets extrabudgétaires. UN كما عمل المكتب التنفيذي على تبسيط إجراءات العمل في ما يتعلق بالسفر وإدارة المشاريع الممولة من خارج الميزانية.
    Renouvelle sa demande tendant à ce que le mode de présentation des tableaux soit rationalisé et que les données relatives aux deux années de l'exercice soient rassemblées en un seul tableau. UN تكرر طلبها بضرورة تبسيط شكل الجداول بغية إدماج المعلومات عن سنتي فترة السنتين في جدول واحد.
    Pour y parvenir, le programme de travail annuel du Conseil devrait être plus rationalisé et plus adapté aux besoins et son ordre du jour devrait être efficace et équilibré. UN ولكي يحقق المجلس ذلك الهدف، ينبغي زيادة تبسيط برنامج عمله السنوي وتحسين قدرته على الإستجابة، كما ينبغي أن يتسم جدول أعماله بالفعالية والتوازن.
    L'UNICEF a rationalisé ses procédures d'approbation des contrats locaux grâce à une meilleure coordination entre ses bureaux de Bagdad et d'Arbil. UN وقامت بتبسيط إجراءاتها المتعلقة بالموافقة على العقود المحلية مع تحسين التنسيق بين مكتبيها في بغداد وإربيل.
    Cette proposition est conforme aux recommandations relatives à l'étude de gestion selon lesquelles le processus de programmation de pays devrait être rationalisé. UN وسيتمشى هذا الاقتراح مع توصيات دراسة إدارة اليونيسيف بتبسيط عملية البرمجة القطرية.
    8. Le Conseil prend note de la proposition tendant à fusionner les initiatives existantes dans le cadre d'un Forum urbain rationalisé. UN " 8 - ويحيط المجلس علما بالاقتراح الذي يقضي بإدماج المبادرتين القائمتين في منتدى حضري مبسط.
    8. Le Conseil prend note de la proposition tendant à fusionner les initiatives existantes dans le cadre d'un Forum urbain rationalisé. UN " 8 - ويحيط المجلس علما بالاقتراح الذي يقضي بإدماج المبادرتين القائمتين في منتدى حضري مبسط.
    Toutefois, si au moins nous avions rationalisé le débat, nous aurions pu traiter de ces questions de façon plus déterminée, plus sérieuse et plus efficace. UN بيد أنه كان في وسعنا، بترشيد النقاش على الأقل، أن نعالج المسائل بطريقة أكثر تصميما وأكثر جدية وأكثر فعالية.
    Le processus d'examen de ces plans et d'établissement de rapports a été encore rationalisé en 2000. UN وخضعت عملية الإبلاغ والاستعراض المتعلقة بخطة إدارة المكاتب لمزيد من التبسيط في سنة 2000.
    Néanmoins, un mécanisme rationalisé ne devrait pas compromettre l'objectif qui est de mener à bien les programmes prioritaires décidés par les États Membres. UN لكننا نود أن نؤكد أن أية آلية مبسطة ينبغي ألا تمس هدف تنفيذ البرامج ذات الأولوية التي تفوضها الدول الأعضاء.
    Le programme de travail de l'ONU a effectivement besoin d'être rationalisé. UN وبرنامج عمل الأمم المتحدة يحتاج، في الحقيقة، إلى الترشيد.
    Le système du partage des coûts doit donc être maintenu, tout en étant simplifié et rationalisé pour en alléger l'administration. UN وبناء عليه، ينبغي الإبقاء على نظام تقاسم التكاليف مع العمل على تبسيطه وترشيده من أجل تخفيف عبء الإدارة.
    Nombre de Parties communiquant les informations au moyen du système rationalisé d'établissement des rapports pour les deux conventions; UN عدد الأطراف المُبلّغة التي تستخدم نظام الإبلاغ المبسط بالنسبة لكل من الاتفاقيتين؛
    Nous espérons que lors des consultations futures l'on pourra parvenir au consensus sur un texte d'accompagnement rationalisé qui recueillera l'appui plein et entier de l'Assemblée générale, conformément au rôle vital de l'ensemble du système des Nations Unies pour ce qui est de fournir une assistance aux territoires non autonomes. UN ويحدونا الأمل أن تؤدي المشاورات في المستقبل إلى توافق في الآراء بشأن نص مصاحب مبسّط يحوز على دعم كامل من الجمعية العامة، بما يتمشى مع الدور الحيوي لمنظومة الأمم المتحدة في توفير المساعدة للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    La logique d'un réseau de bibliothèque rationalisé et intégré est manifeste. UN 72 - وأضاف أن الأساس المنطقي لقيام نظام متكامل ومبسط للمكتبات أساس واضح.
    Le poste de chef de la Division des poursuites a été supprimé et l'on a rationalisé l'organigramme afin de recentrer sur les poursuites les activités du Bureau. UN وتم إلغاء وظيفة رئيس هيئة الادعاء وتم إنشاء هيكل أكثر تبسيطاً ليعكس التركيز على الجانب الادعائي في عمل المكتب.
    Il a également noté que la Division des achats avait amélioré la procédure relative aux invitations à soumissionner et a rationalisé la documentation présentée au Comité des marchés du Siège. UN وعلاوة على ذلك لاحظ المكتب أن إدارة عمليات حفظ السلام قد حسنت إجراء طلب تقديم عطاءات وبسطت الوثائق التي تقدم إلى لجنة المقر للعقود.
    Le Bureau est bien conscient que chaque opération de liquidation est différente de toutes les autres, mais dans la quasi-totalité des cas, il ressort de l’audit que le processus aurait pu être rationalisé davantage moyennant l’élaboration d’instructions permanentes pour les questions clefs, une planification et une organisation plus poussées et les mesures nécessaires pour disposer du personnel voulu. UN إلا أن المراجعات الحسابية بيﱠنت في جميع الحالات تقريبا أن عملية التصفية يمكن زيادة تبسيطها بوضع إجراءات تشغيل موحﱠدة في المجالات الرئيسية، وبزيادة كفاءة تخطيط عمليات التصفية وتنظيمها، وضمان توافر الموارد الكافية من الموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more