"rationaliser les opérations" - Translation from French to Arabic

    • تبسيط العمليات
        
    • ترشيد العمليات
        
    • تبسيط عمليات
        
    • تدابير لتبسيط عمليات
        
    • ترشيد عمليات
        
    • لتبسيط العمليات
        
    • توحيد العمليات
        
    Ce transfert devrait permettre de rationaliser les opérations et les services et de réduire les chevauchements d'activités. UN ومن المتوقع أن يؤدي هذا التحول إلى تبسيط العمليات والخدمات والحد من ازدواجية الجهود وتكرارها.
    Lorsque des agents de l'État se sont joints aux groupes, ils ont aidé à rationaliser les opérations et à faciliter la mise en œuvre des stratégies de secours communes. UN وبقدر ما شارك المسؤولون الحكوميون في المجموعات، ساعدوا على تبسيط العمليات وتيسير استراتيجيات الإغاثة المشتركة.
    2 postes d'agent des services généraux recruté sur le plan national ont été supprimés aux fins de rationaliser les opérations de la composante appui. UN خفض وظيفتين من فئة الخدمات العامة الوطنية بغرض ترشيد العمليات في عنصر الدعم
    :: Dans le cas de la MINUA, examen de l'ensemble de la mission en vue de rationaliser les opérations et de définir des priorités dans l'affectation des ressources, sans qu'il y ait d'incidences sur les activités prescrites. UN :: وفي حالة بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق، إجراء استعراض على نطاق البعثة بهدف ترشيد العمليات وتحديد أولويات الاحتياجات من الموارد دون أن يكون لذلك تأثير على الأنشطة التي صدر بها تكليف.
    Permettez-moi de féliciter le Secrétaire général Boutros Boutros-Ghali pour ses efforts actuels de réforme visant à rationaliser les opérations de l'ONU. UN واسمحوا لي أن أهنئ اﻷمين العام بطرس بطرس غالي على جهود الاصلاح التي يبذلها حاليا بهدف تبسيط عمليات اﻷمم المتحدة.
    Il faudra donc, en priorité, rationaliser les opérations de l'Office et réaliser des économies en procédant au besoin à des transferts de poste et en adoptant d'autres mesures de réorganisation. UN ووفقا لذلك، سيتم التأكيد على اتخاذ تدابير لتبسيط عمليات الوكالة ولتحقيق وفورات من خلال تعيين موظفين محليين في الوظائف عند الاقتصاء، وما إلى ذلك من التدابير.
    Reconnaissant que le paiement des contributions mises en recouvrement est lié à cette question, nous espérons néanmoins que toute opération visant à rationaliser les opérations de maintien de la paix de l'ONU traitera de ce sujet particulier. UN وإدراكا منا بأن تسديد الاشتراكات المقررة في حينه يرتبط بهذه المسألة، فإننا نأمل في أن تتصدى أية ممارسة ترمي الى ترشيد عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم لهذا الموضوع بالذات.
    L'objectif ne serait pas de réaliser des économies mais de rationaliser les opérations et réorienter les ressources à l'appui des activités économiques de ces organisations. UN ولن يكون ذلك محاولة لتحقيق وفورات، وإنما جهدا لتبسيط العمليات وإعادة توجيه الموارد الحالية لدعم الأنشطة الاقتصادية لهذه المنظمات.
    Elle est fermement résolue à rationaliser les opérations et l'appui fourni aux bureaux de pays par le siège et le Centre régional de service, et compte notamment à cette fin énoncer clairement le rôle du Centre régional de service, qui est de fournir des services consultatifs de qualité pour l'élaboration des politiques. UN والإدارة ملتزمة تماما بضمان توحيد العمليات والدعم المقدم من المقر ومركز الخدمات الإقليمي إلى المكاتب القطرية. وسيشمل ذلك بيانا واضحا لدور مركز الخدمات الإقليمي في توفير خدمات استشارية رفيعة بشأن السياسة.
    Cette réorganisation devrait permettre de rationaliser les opérations et réduire les chevauchements d'activités et de réaliser éventuellement des gains d'efficacité pendant les exercices futurs. UN ومن المتوقع أن تساعد إعادة التنظيم هذه في تبسيط العمليات والحد من ازدواجية الجهود وتكرارها وتؤدي إلى أوجه كفاءات محتملة يمكن أن تتحقق فوائدها في الفترات المقبلة.
    Il importe de rationaliser les opérations qui coordonnent efficacement l'analyse et la lutte au sein du système des Nations Unies, et qui aident les pays à lutter efficacement contre les problèmes auxquels ils font face. UN ونعرف الخطوات اللازمة على المستوى القـُطري: تبسيط العمليات التي تنسق التحليل وتستجيب بفعالية عبر منظومة الأمم المتحدة وتساعد البلدان على الاستجابة بفعالية للتحديات التي تواجهها.
    Toutefois, il a fermement recommandé que des efforts soient déployés pour centraliser les activités de la Caisse en vue de rationaliser les opérations et les prestations. UN ومع ذلك فقد شدد في التوصية ببذل الجهود لإحلال المركزية في عمليات تكنولوجيا المعلومات للصندوق بغية تبسيط العمليات والاستحقاقات.
    3. Le Comité consultatif demande que la structure organisationnelle de la Mission soit réexaminée en vue de rationaliser les opérations et d'éviter les doubles emplois. (A/58/447, par. 37) UN 3 - تطلب اللجنة الاستشارية إعادة النظر في الهيكل التنظيمي بغية تبسيط العمليات وتفادي الازدواجية. (A/58/447، الفقرة 37)
    Compte tenu des observations formulées plus haut aux paragraphes 30 à 36, le Comité consultatif demande que la structure organisationnelle de la Mission soit réexaminée en vue de rationaliser les opérations et d'éviter les doubles emplois. UN 37 - وبالنظر إلى تعليقات اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرات من 30 إلى 36 أعلاه، تطلب إعادة النظر في الهيكل التنظيمي بغية تبسيط العمليات وتفادي الازدواجية.
    Deuxièmement, le Gouvernement avait constitué une commission des services financiers et un organisme de promotion des services financiers pour rationaliser les opérations dans ce secteur. UN وعمدت الحكومة، ثانياً، إلى إنشاء " لجنة الخدمات المالية " و " وكالة تشجيع الخدمات المالية " من أجل تبسيط العمليات في قطاع الخدمات المالية.
    25.21 L'Office a entrepris de rationaliser les opérations de ses bureaux sur le terrain, en mettant l'accent sur la planification et la mise en œuvre des projets, l'établissement des propositions et les comptes rendus. UN 25-21 تضطلع الوكالة حاليا بمبادرة تروم ترشيد العمليات في مكاتبها الميدانية، مع التركيز على تخطيط المشاريع وتنفيذها، وإعداد مقترحات المشاريع وتقديم تقارير عنها.
    Un examen de la dotation en effectifs civils a été réalisé afin de rationaliser les opérations, d'améliorer les services d'appui à la Force et de réduire le gaspillage d'énergie et les chevauchements d'activités. UN 28 - وقد أُجري استعراض لملاك الموظفين المدنيين بهدف ترشيد العمليات وتحسين خدمات دعم البعثة والتقليل من ازدواجية الجهود والتكرار في العمل.
    Les changements proposés consistent en la restructuration et le regroupement d'un certain nombre de fonctions et d'effectifs aux fins de rationaliser les opérations, d'améliorer les services d'appui et de réduire le gaspillage d'énergie et les chevauchements d'activités. UN وتشمل التغييرات المقترحة إدخال تعديلات هيكلية وتجميع عدد من المهام وملاك الموظفين اللازم، وهي تغييرات أملتها الحاجة إلى ترشيد العمليات وتحسين خدمات الدعم والتقليل من ازدواجية الجهود وأوجه التكرار في العمل.
    Cela inclut la nécessité de rationaliser les opérations des Nations Unies afin d'utiliser au mieux les rares ressources. UN وتشمل هذه التدابير ضرورة تبسيط عمليات اﻷمم المتحدة لكفالة أفضل استخدام ممكن للموارد الشحيحة.
    Les autres observations du Comité des commissaires aux comptes visant à rationaliser les opérations de maintien de la paix devront également recevoir la suite appropriée. UN وأضاف أن الملاحظات اﻷخرى التي أبداها المجلس بهدف تبسيط عمليات حفظ السلام يجب أن تنفذ.
    Il faudra donc, en priorité, rationaliser les opérations de l'Office et réaliser des économies en procédant à des transferts de poste et en adoptant d'autres mesures de réorganisation. UN ووفقا لذلك، سيتم التأكيد على اتخاذ تدابير لتبسيط عمليات الوكالة ولتحقيق وفورات من خلال تعيين موظفين محليين في الوظائف، وما إلى ذلك من التدابير.
    41. La délégation kényenne loue les efforts déployés par le Directeur général pour rationaliser les opérations de l'Organisation hors Siège et formule l'espoir que la décentralisation sera entreprise dans le cadre du processus de réforme global des Nations Unies et en vue de renforcer davantage les activités de coopération technique. UN 41- وأعرب عن تقدير وفده لجهود المدير العام الرامية إلى ترشيد عمليات المنظمة الميدانية وعن الأمل في أن تتم عملية اللامركزية فيها كجزء من عملية الإصلاح الإجمالية في الأمم المتحدة وبهدف مواصلة تعزيز تنفيذ مشاريع التعاون التقني.
    À cet égard, il faudrait faire un audit de gestion afin de rationaliser les opérations et de recommander des moyens d'utiliser plus de manière efficace et plus productive les ressources actuelles et d'en attirer de nouvelles. UN وفي هذا الصدد، من الضروري إجراء مراجعة لنظم إدارة المعهد لتبسيط العمليات وإصدار المزيد من التوصيات بشأن تبني نُهج مجدية أكثر لاستخدام الموارد الموجودة وجذب موارد تمويل جديدة.
    L'examen en cours de la stratégie et de la gestion du Bureau régional pour l'Afrique (BRA) vise en premier lieu à rationaliser les opérations pour améliorer l'appui et les services consultatifs fournis par le Bureau régional aux bureaux de pays, aux équipes de pays des Nations Unies et aux partenaires dans la région. UN كما تهدف عملية الاستعراض الجارية لاستراتيجية وإدارة المكتب الإقليمي لأفريقيا أساسا إلى توحيد العمليات المتعلقة بتقديم الدعم الفعال والخدمات الاستشارية إلى المكاتب القطرية وأفرقة الأمم المتحدة القطرية والشركاء في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more