La politique de 2005 est actuellement révisée et actualisée afin de rationaliser les procédures. | UN | ويجري حاليا إعادة النظر في السياسة المتعلقة باستخدام الخبراء الاستشاريين لعام 2005 وتحديثها بغية تبسيط الإجراءات. |
Le système judiciaire s'emploie à rationaliser les procédures pour réduire l'arriéré. | UN | وتحاول السلطة القضائية تبسيط الإجراءات بهدف الحد من حالات التأخير هذه. |
Pour certaines, il fallait rationaliser les procédures de remboursement des frais de personnel et de matériel aux États Membres. | UN | وأكدت بعض الوفود أهمية تبسيط إجراءات تسديد التكاليف للدول اﻷعضاء فيما يتعلق بالقوات والمعدات. |
Les organismes du système des Nations Unies ont également entrepris de rationaliser les procédures parfois lentes et bureaucratiques et de promouvoir l’amélioration des méthodes de gestion et de motivation du personnel. | UN | وتتخذ وكالات منظومة اﻷمم المتحدة أيضا خطوات لتبسيط اﻹجراءات الطويلة والبيروقراطية أحيانا، وتشجيع اﻷخذ بممارسات إدارية أفضل، ولزيادة حفز الموظفين. |
L'adoption d'une politique uniforme devrait permettre de rationaliser les procédures et d'harmoniser bon nombre des méthodes de production actuellement utilisées. | UN | وبفضل اعتماد سياسة موحدة، سيكون من المتوقع أن يتم ترشيد الإجراءات ومواءمة كثير من الطرائق المختلفة لإنتاج الوثائق. |
Le Président a continué d'entreprendre de rationaliser les procédures et d'accélérer le rythme de travail du Tribunal. | UN | وواصل الرئيس بذل الجهود في سبيل تبسيط الإجراءات وتحسين وتيرة عمل المحكمة. |
Les offices collaborent également dans la mise en service d'outils informatiques pour rationaliser les procédures administratives, accroître la productivité et améliorer les prestations de services. | UN | كما يتعاون المكتبان على تنفيذ أدوات إلكترونية من أجل تبسيط الإجراءات الإدارية وزيادة الإنتاجية وتحسين تقديم الخدمات. |
Les mesures tendant à rationaliser les procédures administratives doivent être accélérées. | UN | وينبغي تبسيط الإجراءات الإدارية وتسريعها. |
Pour ce qui est des publications du Comité, il faudrait, tout en en maintenant la qualité, en rationaliser les procédures, la ponctualité de la parution revêtant la plus haute importance pour la communauté internationale. | UN | وفيما يتعلق بمنشورات اللجنة العلمية، قال إنه لا بد من تبسيط الإجراءات مع الحفاظ على الجودة، حيث إن المجتمع الدولي يولي اهتماما كبيرا إلى مواعيد النشر المناسبة. |
Des membres du Groupe ont demandé que le secrétariat du Fonds continue à simplifier et rationaliser les procédures administratives. | UN | وطلب أعضاء الفريق الاستشاري أن تواصل أمانة الصندوق إدخال التحسينات عن طريق تبسيط الإجراءات الإدارية وترشيدها. |
Il convient néanmoins de rationaliser les procédures mentionnées ci-dessus, afin qu'elles demandent moins de temps. | UN | ولم يتم بعد تبسيط الإجراءات المذكورة أعلاه من أجل خفض متوسط الوقت اللازم لتنفيذها. |
Il a proposé de rationaliser les procédures de rapport, de limiter le nombre des demandes de rapport, de restreindre les déclarations répétitives de principe ou les débats et de mettre l’accent sur les actions concrètes exigées. | UN | واقترح المكتسب تبسيط إجراءات اﻹبلاغ. وتقليل عدد طلبات التقارير، وممارسة التحكم في تكرار بيانات المبادئ والحجج. |
À cette fin, il faudrait rationaliser les procédures de publication. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي تبسيط إجراءات النشر. |
Du point de vue humanitaire comme du point de vue administratif, il est essentiel de rationaliser les procédures afin que ces demandes puissent être examinées et, si possible, réglées avant la liquidation de la mission. | UN | ومن الزاوية اﻹنسانية، وكذلك اﻹدارية، يلزم تبسيط إجراءات التعويض بحيث ينظر في مطالبات كل أولئك اﻷفراد، وبحيث يتم. قدر المستطاع، حلها قبل تصفية البعثة. |
Un certain nombre de réunions ont été organisées afin de rationaliser les procédures ainsi que l'application des critères de réfugié, et pour améliorer la coopération entre les fonctionnaires du HCR et ceux des pays/territoires de premier asile. | UN | وعقدت عدة اجتماعات لتبسيط اﻹجراءات وتطبيق معايير اللاجئين وتحسين التعاون بين المفوضية والموظفين من بلدان/أقاليم اللجوء اﻷول. |
La base de données vise à rationaliser les procédures administratives d'évaluation de l'enseignement supérieur étranger (plus grande égalité de traitement, meilleure information des demandeurs et cadres de gestion, etc.) | UN | والهدف من قاعدة البيانات هذه هو ترشيد الإجراءات الإدارية لتقييم التعليم العالي الأجنبي (تعزيز المساواة في المعاملة، وتحسين المعلومات من أجل مقدمي الطلبات والموظفين التنفيذيين ومَن إليهم). |
:: Il faut améliorer la logistique liée à la circulation du fret et rationaliser les procédures garantissant la liberté de mouvement des personnes, etc., c'est-à-dire faciliter le transit. | UN | :: تبسيط العمليات اللوجيستية لحركة الشحن، وترشيد الإجراءات من أجل حرية تنقل الأشخاص، وما إلى ذلك، أي بإيجاز تيسير العبور. |
Toutes ces mesures, qui visent à rationaliser les procédures et les méthodes de travail de l'Assemblée générale, ont eu un effet positif sur le fonctionnement de cet organe. | UN | وكان لجميع هذه الإجراءات الهادفة إلى ترشيد إجراءات وأساليب عمل الجمعية العامة أثر إيجابي على أداء عمل الجمعية. |
L'objectif est de rationaliser les procédures administratives et parfois de remplacer les actions en justice. | UN | والهدف من هذه المكاتب هو تبسيط الاجراءات الادارية واتخاذ اجراءات تكون أحيانا بمثابة بديل للاجراءات القضائية. |
Nous saluons les efforts déployés par les organes de suivi des traités relatifs aux droits de l'homme afin de rationaliser les procédures de présentation de rapports. | UN | ونرحب بالجهود التي تبذلها هيئات معاهدة حقوق الإنسان لتبسيط إجراءات الإبلاغ. |
A cet égard, le Comité prie de nouveau le Secrétaire général de rationaliser les procédures afin d'accélérer la publication de ses rapports sur le financement des opérations de maintien de la paix, et de permettre ainsi à l'Assemblée générale de se prononcer en temps voulu. | UN | وفي هذا الصدد، تكرر اللجنة تأكيد رأيها الذي يدعو الى قيام اﻷمين العام بتبسيط إجراءات التعجيل باصدار تقاريره بشأن تمويل عمليات حفظ السلم، وبالتالي يمكن الجمعية العامة من اتخاذ الاجراء المناسب في الوقت المناسب. |
Ainsi, l'UNICEF a de son côté cherché à rationaliser les procédures internes d'élaboration de gestion et d'exécution des programmes de pays. | UN | وهكذا، تبحث اليونيسيف أيضا عن سبل يمكن عن طريقها ترشيد العمليات الداخلية لوضع البرامج القطرية وإدارتها وتنفيذها. |
Le rapport contribue de manière essentielle aux efforts en cours pour élaborer et rationaliser les procédures et pratiques des tribunaux internationaux. | UN | ويقدم التقرير إسهاما مهما في الجهود المبذولة لتحديد وتبسيط إجراءات المحكمتين الدوليتين وممارساتهما. |
rationaliser les procédures d'acheminement des fonds aux pays touchés Parties de la région | UN | تبسيط اجراءات توجيه اﻷموال إلى اﻷطراف اﻵسيوية المتأثرة |
Des dispositions réglementaires révisées relatives aux voyages ont été appliquées afin de rationaliser les procédures en la matière conformément aux recommandations formulées par le Bureau des services de contrôle interne. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وضعت قواعد وأنظمة منقحة للسفر من أجل تبسيط عمليات السفر على النحو الذي أوصى به مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
27A.15 La Trésorerie assure le recouvrement en temps voulu et la bonne garde des ressources de trésorerie, et s'emploie à améliorer les systèmes de paiement afin de rationaliser les procédures, de réduire les coûts et de renforcer la sécurité. | UN | 27 ألف - 15 وتكفل الخزانة تحصيل النقدية في موعدها وإيداعها المأمون وتعمل على تحسين نظم السداد بغية تيسير عمليات التجهيز وتسعى إلى تخفيض التكاليف وتعزيز الأمن. |
Les possibilités de rationaliser les procédures administratives doivent être mises à profit. | UN | وينبغي اغتنام الفرص لتبسيط الاجراءات الادارية. |