"rationaliser les processus" - Translation from French to Arabic

    • تبسيط العمليات
        
    • تبسيط عمليات
        
    • وتبسيط العمليات
        
    • ترشيد العمليات
        
    • لتبسيط العمليات
        
    • توحيد العمليات
        
    • ترشيد عمليات
        
    • وترشيد إجراءات
        
    On a commencé à rationaliser les processus, ce qui devrait se traduire par des gains en efficacité. UN وقد بدأ العمل الآن على تبسيط العمليات ومن المتوقع أن يسفر ذلك عن تحسين أوجه الكفاءة.
    À cet égard, il engage le Département des opérations de maintien de la paix à continuer à s'efforcer de rationaliser les processus et les procédures. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الخاصة إدارة عمليات حفظ السلام على مواصلة جهودها لزيادة تبسيط العمليات والإجراءات.
    Le développement des technologies permet de rationaliser les processus grâce à l'introduction de systèmes interopérables et intégrés auxquels il est demandé de plus en plus. UN ونظرا لتطور التكنولوجيات، فإن القدرة على تبسيط العمليات من خلال الأخذ بالنظم المتكاملة والمتوافقة قد توسعت أيضا وظهرت طلبات جديدة على تكنولوجيا المعلومات والاتصال.
    D'autres initiatives ont été prises pour essayer de rationaliser les processus de notification et d'examen. UN وكانت هناك أيضاً مبادرات أخرى تحاول تبسيط عمليات الإخطار والاستعراض.
    Elle a été en mesure de faire face pour l'essentiel à l'accroissement du volume de travail, d'améliorer les délais d'établissement des documents demandés par les organes délibérants et de rationaliser les processus administratifs internes. UN وقد تمكن القسم من تحمل قدر كبير من الزيادة في عبء العمل، ومن تحسين التقيد بالمواعيد في إعداد الوثائق المطلوبة، وتبسيط العمليات الإدارية الداخلية.
    Il a en outre prié le Comité de haut niveau de l'aider à trouver les moyens de rationaliser les processus parallèles et d'éviter l'établissement de rapports faisant double emploi. UN كما طلب إلى اللجنة المساعدة في تحديد سبل ترشيد العمليات الموازية وتفادي الإبلاغ المزدوج.
    Il faut que les divers intervenants collaborent pour rationaliser les processus et éviter les doubles emplois. UN والتعاون والتضامن ضروريان لتبسيط العمليات وللحد من ازدواجية الجهود بين مختلف أصحاب المصلحة.
    Les secrétaires exécutifs des commissions régionales devraient procéder à une réévaluation générale de leur mécanisme intergouvernemental, en vue de rationaliser les processus et d'éviter les chevauchements d'activités. UN ينبغي للأمناء التنفيذيين للجان الإقليمية أن يجروا إعادة تقييم شاملة لجهازهم الحكومي الدولي من أجل تبسيط العمليات وتلافي الازدواج.
    Les secrétaires exécutifs des commissions régionales devraient procéder à une réévaluation générale de leur mécanisme intergouvernemental, en vue de rationaliser les processus et d'éviter les chevauchements d'activités. UN ينبغي للأمناء التنفيذيين للجان الإقليمية أن يجروا إعادة تقييم شاملة لآليتهم الحكومية الدولية من أجل تبسيط العمليات وتلافي الازدواج.
    Par ailleurs, Umoja permettra de rationaliser les processus financiers sur le terrain, d'automatiser davantage les demandes d'approbation et de faciliter le processus décisionnaire en fournissant des données précises en temps réel. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيوفر أوموجا أساسا لمواصلة تبسيط العمليات المالية الميدانية، وتحسين التشغيل الآلي لمتطلبات منح الموافقات وتحسين دعم قرارات الإدارة ببيانات آنية دقيقة.
    À cet égard, il engage le Département des opérations de maintien de la paix à continuer à s'efforcer de rationaliser les processus et les procédures, notamment les dispositifs de formation préalable au déploiement. UN وفي هذا الصدد تشجع اللجنة الخاصة إدارة عمليات حفظ السلام على مواصلة جهودها لزيادة تبسيط العمليات والإجراءات بما فيها التدريب قبل النشر.
    À cet égard, il engage le Département des opérations de maintien de la paix à continuer à s'efforcer de rationaliser les processus et les procédures, notamment les dispositifs d'entraînement préalable au déploiement. UN وفي هذا الصدد تشجع اللجنة الخاصة إدارة عمليات حفظ السلام على مواصلة جهودها لزيادة تبسيط العمليات والإجراءات بما فيها التدريب قبل النشر.
    Tout comme on attend des investissements consacrés aux systèmes de PGI qu'ils permettent de rationaliser les processus administratifs, les investissements en matière de gestion des dossiers devraient améliorer la qualité des travaux sur les questions de fond. UN 173- على غرار الاستثمارات المسخرة لنظم التخطيط المركزي للموارد المتوقع منها تبسيط العمليات الإدارية، يُتوقع أن يحسن أي استثمار يُسخر لإدارة السجلات من جودة العمل الفني.
    De plus, la délégation, au Département de l'appui aux missions, de nouveaux pouvoirs en matière de gestion des ressources humaines contribue à rationaliser les processus d'examen et de prise de décisions, de sorte que les services offerts aux missions sont plus efficaces et plus réactifs. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن زيادة تفويض السلطات إلى إدارة الدعم الميداني في مجال إدارة الموارد البشرية تساعد على تبسيط عمليات الاستعراض وصنع القرار، مما يمكِّن من تقديم خدمات للبعثات أكثر كفاءة واستجابة.
    Les États-Unis d'Amérique tentent de rationaliser les processus d'autorisation et de résoudre les incertitudes réglementaires concernant le développement des techniques des énergies marines renouvelables. UN 51 - وتسعى الولايات المتحدة الأمريكية حاليا إلى تبسيط عمليات إصدار التراخيص وتبديد الشكوك الرقابية فيما يخص تطوير تكنولوجيات الطاقة المتجددة البحرية.
    Le Comité recommande également à l'État partie d'examiner ses mécanismes de coordination nationaux, régionaux et locaux afin de rationaliser les processus et de limiter les chevauchements entre les différents secteurs. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف، فضلاً عن ذلك، باستعراض آليات التنسيق الوطنية والإقليمية والمحلية من أجل تبسيط عمليات التنسيق والحد من الازدواج بين مختلف القطاعات.
    Dans cette conjoncture de plus en plus complexe, l'UNICEF aura recours à des stratégies de financement appuyant des approches communes en vue de réduire les coûts de transaction, rationaliser les processus opérationnels et parvenir à des résultats mesurables. UN وفي ظل هذه البيئة التي يزداد تعقدها باستمرار، ستواصل اليونيسيف تمويل الاستراتيجيات التي تدعم النُهج المشتركة لتخفيض تكاليف المعاملات، وتبسيط العمليات التنفيذية، وتحقيق نتائج قابلة للقياس.
    La phase de mise en œuvre, qui a démarré en janvier 2003, consistait à introduire les nouvelles technologies, à rationaliser les processus et à modifier les modalités de gestion du contenu dans les organisations concernées. UN والهدف من مرحلة التنفيذ هذه، التي بدأت في كانون الثاني/يناير 2003، هو استحداث تكنولوجيا جديدة وتبسيط العمليات وتهيئة بيئة متغيرة لإدارة المحتوى في سائر أرجاء المؤسسات.
    Elle a fait observer que, pour rationaliser les processus et notamment réduire le coût des transactions, le FNUAP participait activement aux travaux du Groupe chargé de la simplification et de l'harmonisation des procédures relatives aux programmes au sein du Groupe des Nations Unies pour le développement. UN ولاحظت أنه بغية ترشيد العمليات ولا سيما الحد من تكاليف المعاملات، يعمل الصندوق حاليا ضمن آلية مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية من أجل تبسيط الإجراءات البرنامجية ومواءمتها.
    Le Comité salue les efforts faits par la CESAO pour rationaliser les processus administratifs et transférer les ressources vers les domaines d'activité. UN وتشيد اللجنة بجهود اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا الرامية إلى ترشيد العمليات الإدارية وتحويل الموارد إلى المجالات الفنية.
    Plusieurs examens étaient en cours pour rationaliser les processus, améliorer l'efficacité et diminuer les coûts. UN ويجري حالياً وضع عدد من الاستعراضات لتبسيط العمليات وتحسين الفعالية وخفض التكاليف.
    Ce système, qui vient remplacer une multitude de systèmes informatiques maison souvent incompatibles, introduit des technologies nouvelles destinées à rationaliser les processus et à modifier les conditions dans lesquelles l'information est gérée. UN وأدخل هذا النظام تكنولوجيات جديدة ترمي إلى توحيد العمليات والمساعدة في تغيير البيئات في مجال إدارة المعلومات، وحل محل أنظمة متعددة عُدّت غير ملائمة في أغلب الأحيان.
    Afin de rationaliser les processus d'aide, les partenaires de développement sont invités à apporter leur appui par l'intermédiaire des programmes et sous-programmes définis pour chaque domaine thématique. UN ويدعى الشركاء الإنمائيون إلى تقديم الدعم عن طريق البرامج والبرامج الفرعية التي حددت لكل مجال مواضيعي بغية ترشيد عمليات تقديم المعونة.
    Il espère également que la mise en place d'un service de l'énergie et du changement climatique, la création d'une unité des partenariats avec les institutions financières internationales et le recours aux technologies de l'information pour simplifier et rationaliser les processus internes de l'ONUDI en amélioreront l'efficacité. UN وأعرب عن أمله أيضا في أن يؤدي استحداث فرع للطاقة وتغير المناخ، وإنشاء وحدة للشراكات مع المؤسسات المالية الدولية واستخدام تكنولوجيا المعلومات إلى تبسيط وترشيد إجراءات عمل اليونيدو وتعزيز فعاليتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more