Le bien-être de l'humanité dépend dans une grande mesure de l'utilisation rationnelle des ressources naturelles disponibles. | UN | وتعتمد رفاهة البشر، الى حد كبير، على الاستخدام الرشيد للموارد الطبيعية المتاحة. |
Ce principe de l'utilisation rationnelle des ressources est le fondement du concept du développement durable. | UN | وهذا المبدأ للاستخدام الرشيد للموارد يشكل أساس مفهوم التنمية المستدامة. |
- Favoriser les partenariats et la coopération dans les domaines de la sécurité, du suivi, de l'application de la loi et de l'utilisation rationnelle des ressources. | UN | :: إقامة الشراكات وتعزيز التعاون في مجالات الأمن والرصد والإنفاذ والاستخدام المستدام للموارد. |
:: La Mission a aidé le Gouvernement de transition à rétablir une gestion rationnelle des ressources naturelles | UN | :: تقديم الدعم للحكومة الانتقالية في استعادة الإدارة السليمة للموارد الطبيعية |
Dans le domaine socio-économique le Rwanda ne ménage aucun effort pour encourager la participation de la femme dans la gestion rationnelle des ressources naturelles. | UN | تبذل رواندا قصارى جهدها في الميدان الاجتماعي الاقتصادي لتشجيع مشاركة المرأة في الإدارة الرشيدة للموارد الطبيعية. |
Réunion sur les stratégies en vue d'une mise en valeur rationnelle des ressources en eau au Moyen-Orient | UN | اجتماع معني باستراتيجيات التنمية المستدامة للموارد المائية في الشرق اﻷوسط |
Ils ont évoqué à cet égard des facteurs tels que le renforcement de la responsabilisation, l'utilisation plus rationnelle des ressources et l'amélioration des conditions de travail du personnel. | UN | وذكر في هذا الصدد عوامل مثل زيادة المسؤولية وزيادة الاستخدام الفعال للموارد وتحسين أوضاع الموظفين. |
Tout devrait être mis en œuvre pour assurer une utilisation efficace et rationnelle des ressources, et éviter de nouveaux retards. | UN | وينبغي بذل كل جهد ممكن لكفالة استخدام الموارد بكفاءة وفعالية وعدم حدوث مزيد من التأخير. |
Dans le cadre du Programme national de lutte contre la pauvreté, une attention particulière est accordée aux groupes vulnérables et à l'utilisation rationnelle des ressources naturelles. | UN | ويهتم البرنامج الوطني لمكافحة الفقر بصفة خاصة بالمجموعات المستضعفة وبالاستخدام الرشيد للموارد الطبيعية. |
Il faudra toutefois répondre aux nécessités du développement socioéconomique par des politiques qui prévoient une utilisation rationnelle des ressources naturelles. | UN | غير أنه يتعين مواجهة ضرورات التنمية الاجتماعية الاقتصادية بوضع سياسات تراعي الاستعمال الرشيد للموارد الطبيعية. |
Des mesures concrètes seront adoptées dans le domaine de l'écologie et de l'exploitation rationnelle des ressources naturelles. | UN | وستتخذ خطوات عملية في ميدان حماية البيئة والاستخدام الرشيد للموارد الطبيعية. |
L'utilisation rationnelle des ressources naturelles de notre planète et la protection de l'environnement constituent une responsabilité qui incombe à toute l'humanité. | UN | إن حماية البيئة والاستعمال الرشيد للموارد الطبيعية لكوكبنا هما مسؤولية البشرية كلها. |
:: Assurer une utilisation écologiquement rationnelle des ressources naturelles et une protection efficace de l'environnement; | UN | :: تحقيق الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية والحماية الفعالة للبيئة |
La bonne gestion des affaires publiques engendre un environnement propice à une saine gestion économique et à une utilisation rationnelle des ressources afin de stimuler la prospérité. | UN | والحكم الصالح هو الذي يهيئ البيئة اللازمة لﻹدارة الاقتصادية السليمة والاستخدام المستدام للموارد من أجل زيادة الرخاء. |
La Mission a aidé le Gouvernement de transition à rétablir une gestion rationnelle des ressources naturelles | UN | تقديم الدعم للحكومة الانتقالية في استعادة الإدارة السليمة للموارد الطبيعية |
Il est également fait mention de l'utilisation d'instruments économiques et financiers pour encourager une gestion rationnelle des ressources naturelles. | UN | كما يلاحَظ استعمال وسائل اقتصادية ومالية لحفز الإدارة الرشيدة للموارد الطبيعية. |
En conséquence, la conservation et l'utilisation rationnelle des ressources marines, ainsi que le développement durable des ressources sont indispensables au succès de ce programme. | UN | ولذلك، فإن حفظ الموارد الحية للبحار واستخدامها بشكل رشيد، والتنمية المستدامة للموارد أيضا حيوية لنجاح البرنامج. |
Les femmes jouent un rôle déterminant dans la protection de l'environnement et l'utilisation rationnelle des ressources naturelles, dont l'eau, la terre et les arbres. De ce fait : | UN | وتقوم المرأة بدور رئيسي في حماية البيئة وضمان الاستخدام الفعال للموارد الطبيعية، بما في ذلك المياه، والتربة، والأشجار. |
ii) Utilisation efficace et rationnelle des ressources | UN | ' 2` استخدام الموارد بكفاءة وفعالية |
Le Comité consultatif apprécie l'initiative que le FNUAP a prise pour réaliser des économies par une utilisation rationnelle des ressources consacrées aux voyages. | UN | وتقدر اللجنة الاستشارية المبادرة التي اتخذها الصندوق لتحقيق وفورات عن طريق الاستخدام الرشيد لموارد السفر. |
Utilisation rationnelle des ressources naturelles | UN | الاستخدام الكفء للموارد الطبيعية |
L'Office encourage également une utilisation rationnelle des ressources forestières dans le cadre des programmes nationaux de conservation et de gestion de l'environnement. | UN | ويشجِّع المكتب المذكور أيضاً الاستخدام المستدام لموارد الحراجة في البرامج الوطنية من أجل الحفاظ على البيئة وإدارتها. |
Une telle coordination entraînerait une utilisation plus rationnelle des ressources aux plans national et international. | UN | ومن شأن هذا النهج المنسق أن يسمح باستخدام الموارد بفعالية أكبر سواء على الصعيد الوطني أو الدولي. |
Il sert à lier les performances économiques à une utilisation rationnelle des ressources et à une distribution équitable des bénéfices au sein des générations et entre elles. | UN | وهو يربط الأداء الاقتصادي بالاستخدام الكفؤ للموارد وتوزيع الفوائد توزيعا عادلا داخل الأجيال وعبرها. |
Le secteur industriel pouvait également aider à encourager la gestion écologiquement rationnelle des ressources en eau et des terres. | UN | ويمكن أن يساعد قطاع الصناعة في تعزيز اﻹدارة البيئية الفعالة للموارد المائية واﻷرضية. |
Le PNUD entendait collaborer avec les autorités pour élaborer des politiques d'allocation rationnelle des ressources, de diversification de l'économie et de réduction des distorsions économiques. | UN | وسيعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع الحكومة على وضع سياسات ترمي إلى توزيع الموارد بطريقة رشيدة وإلى تنويع الاقتصاد والحد من الاختلالات الاقتصادية. |
Il faut espérer que l’effort déjà engagé de coordination du suivi des grandes conférences des Nations Unies saura créer les synergies nécessaires et assurer une utilisation plus rationnelle des ressources limitées disponibles. | UN | كما أعربت عن اﻷمل في أن الجهود المبذولة لتحقيق نهج متسم بتنسيق أكبر لمتابعة مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية، تعمل على إنشاء التعاون اللازم، وضمان استخدام أكثر كفاءة للموارد المحدودة. |