Le Département a pour tâche de fournir des services de gestion et de définir des systèmes et contrôles financiers et de gestion rationnels. | UN | فاﻹدارة مسؤولة عن توفير الخدمات اﻹدارية وعن إقامة نظم وضوابط إدارية ومالية سليمة. |
Infrastructures et services urbains de base écologiquement rationnels et abordables | UN | بنية تحتية وخدمات حضرية أساسية سليمة بيئياً |
Cette approche s'appuie sur des critères rationnels visant à mettre en lumière et à renforcer des éléments existants du programme et à en ajouter de nouveaux. | UN | ويستخدم هذا النهج معايير رشيدة لتأكيد أو تعزيز أو إضافة عناصر حالية أو جديدة في الهيكل البرنامجي الجديد. |
La réduction des déchets nécessitant une élimination finale par le biais de la réutilisation, de la récupération et du recyclage écologiquement rationnels. | UN | الحد من النفايات التي تحتاج إلى تخلص نهائي من خلال العمليات السليمة بيئياً لإعادة الاستخدام والاستعادة وإعادة التدوير. |
Les équilibres de pouvoir inter-États cèdent la place à des équilibres de pouvoir régionaux qui ne sont pas concentrés sur un seul aspect du pouvoir et qui sont davantage décentralisés et plus rationnels. | UN | وإن توازنات القوة بين الدول أخذت تخلي السبيل أمام توازنات القوة اﻹقليمية التي لا تتركز في نقطة تجمع وحيدة للقــوة والتي تبتعد بازدياد عن المركزية وتزداد منطقية. |
Dans la pratique, les nouveaux tracés de frontières même les plus rationnels ne peuvent être obtenus que par la guerre. | UN | بل إن التغييرات الأكثر عقلانية التي تشمل الحدود لا يمكن إحداثها عملياً إلا بخوض حرب. |
Ou sont très très rationnels et au-dessus de cette notion archaïque qu'est la monogamie. | Open Subtitles | أو أنّهم عقلانيين للغاية وفوق هذه المفاهيم القديمة من الزواج الأحادي |
Une bonne gouvernance au niveau international suppose la mise en place de mécanismes rationnels et complets pour assurer la sécurité de tous. | UN | ويتطلب الحكم الصالح على الصعيد الدولي توفير الآليات الرشيدة والشاملة لضمان الأمن للجميع. |
On attachera notamment à concevoir, diffuser et mettre en œuvre des moyens novateurs et rationnels pour s'attaquer aux problèmes de développement de la sous-région. | UN | وستركز على وضع نهج ابتكارية سليمة لمواجهة تحديات التنمية في المنطقة دون الإقليمية وتعميم تلك النهج وتطبيقها. |
Pour que le Secrétariat soit en mesure d'exécuter leurs mandats, les arrangements administratifs et budgétaires les concernant doivent être rationnels. | UN | وهذا يستدعي إدارة وترتيبات ميزانية سليمة لضمان كون الأمانة العامة مهيأة جيداً لتنفيذ ولاياتها. |
Des liens rationnels avaient été créés entre les activités opérationnelles et normatives du Centre, ce qui avait donné à celui-ci une souplesse bénéfique dans l'organisation de ses activités. | UN | وقد أدت العلاقات العملية بين الأنشطة التنفيذية والمعيارية للمركز إلى إضفاء مرونة سليمة على أساليب عمله. |
Le HLC a commencé à encourager la mise en place de centres de traitement de l'eau locaux écologiquement rationnels au Mexique et aux États-Unis. | UN | وبدأ المركز يشجع على إنشاء منشآت محلية سليمة بيئيا لمعالجة المياه في المكسيك والولايات المتحدة. |
:: Gérer la mise en place complète du Bureau du Procureur en appliquant des méthodes de travail et des mécanismes de contrôle de la qualité rationnels et d'un bon rapport coût-efficacité | UN | :: إدارة كامل جهاز مكتب المدعي العام بأساليب عمل رشيدة وفعالة التكلفة وبآليات مراقبة الجودة |
:: Gérer la mise en place complète du Bureau du Procureur en appliquant des méthodes de travail et des mécanismes de contrôle de la qualité rationnels et d'un bon rapport coût-efficacité | UN | :: إدارة كامل جهاز مكتب المدعي العام بأساليب عمل رشيدة وفعالة التكلفة وبآليات مراقبة الجودة |
La section G de la présente partie traite, entre autres, de la question du transfert de technologies et de savoir—faire écologiquement rationnels. | UN | ويشمل الجزء زاي من هذا الفرع من الوثيقة، في جملة أمور، مسألة نقل التكنولوجيا السليمة بيئياً والدراية العملية. |
Nous apprenons que la démocratie comporte le droit de faire des choix qui sont rationnels ou qui peuvent parfois apparaître irrationnels. | UN | وبدأنا نتعلـــــم أن الديمقراطية تعني اتخاذ خيارات منطقية واختيار ما قد يبدو أحيانا خيارات غير عقلانية. |
Je demande juste qu'on soit rationnels. | Open Subtitles | اسمعي انا فقط اطلب منك ان نكون عقلانيين هنا ، حسنا ؟ |
Des plans rationnels de mise en valeur des eaux de surface, des eaux souterraines et d'autres sources possibles doivent être appuyés en même temps par des mesures de protection des eaux et de limitation maximale du gaspillage. | UN | ولابد من دعم الخطط الرشيدة لاستغلال المياه من أجل تنمية مصادر المياه السطحية والجوفية والمصادر اﻷخرى المحتملة عن طريق تدابير لحفظ المياه وتخفيض الهدر الى الحد اﻷدنى، في آن معا. |
Nous sommes actuellement dans une situation où les motifs rationnels des différents membres risquent de se transformer en une attitude collective irrationnelle dans cette enceinte. | UN | ونحن الآن في وضع يمكن أن تتحوّل فيه الدوافع المنطقية لمختلف الأعضاء إلى موقف جماعي غير منطقي في هذا المحفل. |
À cette occasion, elle a également rappelé la nécessité de mettre en place des régimes fiscaux équitables et rationnels. | UN | وفي هذه المناسبة، أعادت اللجنة أيضا تأكيدها على ضرورة وضع أنظمة مالية تتسم بالكفاءة والإنصاف. |
Une approche intégrée en matière de gestion des ressources en eau aux niveaux national, régional et local est essentielle pour effectuer des arbitrages rationnels entre les diverses demandes; | UN | ويعد وضع نهج متكامل لإدارة الموارد المائية على كل من الصعيد القطري والإقليمي والمحلي عاملا رئيسيا للتوفيق بين مختلف المطالب بأسلوب رشيد. |
De surcroît, elle prie tous les États Membres, conformément aux obligations et engagements internationaux qu'ils ont contractés dans ce domaine, de promouvoir la coopération à tous les niveaux pour relever le défi que représentent les migrations clandestines et d'encourager ainsi des processus migratoires sûrs, réguliers et rationnels. | UN | وإضافة إلى ذلك، طلبت اللجنة إلى جميع الدول الأعضاء القيام، وفقاً لالتزاماتها وتعهداتها الدولية في هذا الصدد، بتعزيز التعاون على جميع المستويات في مواجهة تحدي الهجرة غير الموثقة أو غير القانونية، وذلك لتشجيع هجرة آمنة وقانونية ومنظمة. |
Nous sommes tous rationnels, raisonnables et normaux, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | جميعنا أشخاص طبيعيون، عقلانيون ومنطقيون، أليس كذلك ؟ |
Cela passe par des investissements rationnels dans l'éducation de base, la formation professionnelle, la formation en cours d'emploi et les filières d'enseignement supérieur de la gestion, de la technologie et de la science. | UN | ويتطلب ذلك استثمارات منظمة على مراحل متتالية في التعليم الأساسي والتدريب المهني وبرامج التدريب أثناء العمل وغير ذلك من مجالات التعليم الإدارية والهندسية والعلمية المتقدمة. |
Seigneur, parfois je me demande comment les échanges rationnels sont même possibles. | Open Subtitles | يا إلهي، أحيانًا أتسائَل كيَف نجعل الكلام العقلاني مُمكن. |