— Le fonctionnaire chargé du principal centre de cartes de rationnement, s'il considère que sa demande n'est pas traitée avec la diligence voulue; | UN | ● الموظف المسؤول عن مركز البطاقات التموينية الرئيسي من أجل حل مشكلته إذا ما شعر أن طلبه تأخر إلى درجة مبالغ فيها. |
Lorsqu'ils se rendent dans les provinces, les observateurs s'efforcent de retrouver les groupes de personnes qui ont pu s'être vu refuser l'accès au système de rationnement. | UN | وأحد أغراض الزيارات هو محاولة تحديد موقع المجموعات السكانية التي ربما تكون قد حرمت من التوصل إلى نظام الحصص التموينية. |
Cette pratique impose le rationnement de l'eau du fait de son coût de revient. | UN | وهذه الممارسة تفرض تقنين المياه بسبب سعر التكلفة. |
En conséquence, la mise en place du programme de rationnement ne prouve pas en ellemême que la population ait été effectivement privée de la pleine possibilité d'utiliser les ressources en eau. | UN | وعليه، فإن وضع برنامج تقنين لا يشكل في حد ذاته دليلاً على أن السكان قد حرموا فعلاً من استعمال المياه. |
Des cartes de rationnement ont été refusées à des non-Serbes à Doboj et à Grbavica, ce qui les a empêchés de recevoir des secours alimentaires. | UN | كما سحبت بطاقات التموين من غير الصرب في دوبوي وغرابافيتسا، مما منعهم من الحصول على أغذية الاغاثة. |
Tu m'as demandé de m'occuper du rationnement, et je vais le faire, mais choisir qui doit vivre ou mourir c'est ta spécialité. | Open Subtitles | لقد طلبتِ مني أن أكون مسئولة عن التقنين وأنا أقوم بذلك، ولكن إختيار من يحيا ويموت هو تخصصكِ |
les cartes de rationnement afférentes à tous les produits compensés: 8 232 223 cartes bénéficiant à 31 742 817 personnes; | UN | بطاقة تموينية دعم كلى ويبلغ عددها 8232223 بطاقة يستفيد منها 31742817 فرد؛ |
Pour faire face à cette crise, l'Etat subventionne les denrées alimentaires et les médicaments dans le cadre d'un système de cartes de rationnement et de livrets de santé. | UN | ولمعالجة بعض جوانب هذه اﻷزمة تقوم الدولة بدعم المواد الغذائية واﻷدوية من خلال البطاقة التموينية والدفتر الصحي. |
Selon les témoignages, les cartes de rationnement du Gouvernement étaient valables pour seulement 10 jours au début de 1995. | UN | وإن البطاقات التموينية الحكومية كانت تكفي فقط لمدة ١٠ أيام في أوائل عام ١٩٩٥. |
— Les services du siège du Ministère du commerce sont l'autorité chargée de délivrer la carte de rationnement afin de contrôler l'enregistrement au niveau central et d'éviter les doubles enregistrements. | UN | ● يصدر مقر وزارة التجارة اﻹذن بمنح البطاقة التموينية بهدف ضبط التسجيل مركزيا لضمان عدم التسجيل مرتين. |
On avait retiré à ces familles les titres de propriété sur leurs biens à Kirkouk ainsi que leur carte de rationnement alimentaire. | UN | وكانت هذه اﻷسر قد جردت من سندات ملكية عقاراتها في كركوك ومن بطاقاتها التموينية. |
Et les gens se plaignaient du rationnement de Michener. | Open Subtitles | والناس شكا حول البطاقات التموينية ميشنر ل. |
"Tu es ma carte de rationnement, tu es tout ce dont j'ai besoin" | Open Subtitles | أنت لي البطاقة التموينية، أنت يا التموينية جدا. |
La pratique de rationnement des médicaments reste en vigueur dans l'ensemble des 15 gouvernorats, en particulier dans les dispensaires et les départements ambulatoires des hôpitaux. | UN | ولا تزال ممارسة تقنين اﻷدوية مستمرة في كافة أنحاء المحافظات اﻟ ٥١، ولا سيما في المراكز الصحية وفي أقسام المرضى الخارجيين بالمستشفيات. |
Les financements structurés étaient l'une des solutions au problème du rationnement du crédit. | UN | والحلول المتمثلة في التمويل المنظم يمكن أن تساعد في التغلب على تقنين الائتمان. |
Le rationnement du propane à usage ménager, commercial et public persiste. | UN | ولا يزال تقنين غاز الطهي للاستعمالات المعيشية والتجارية والعامة مستمراً. |
Sa perte a provoqué un durcissement du rationnement d'eau. | Open Subtitles | وفقدان تلك السفينة أدى إلى تقنين كبير في حصص المياه على مستوى المحطة |
Le programme de rationnement est la cause de tous les problèmes, ainsi que la limite de retrait dans les banques... | Open Subtitles | برنامج بطاقات التموين كان السبب الرئيس للأضطراب. وحدودالسحبالمصرفي.. |
Les indicateurs ne tiennent pas compte de ce facteur, ce qui signifie que les conséquences d'un rationnement prolongé ou l'assèchement des puits au cours de la saison chaude ne seront pas notés. | UN | ولا يعتبر ذلك مندرجا في إطار المؤشرات، مما يعني أن أثر التقنين المطول أو جفاف الآبار خلال الفصل الحار لن يجري تسجيله. |
les cartes de rationnement afférentes à une partie des produits compensés: 2 131 454 cartes bénéficiant à 7 718 550 personnes. | UN | بطاقة تموينية دعم جزئي يبلغ عددها 2131454 بطاقة يستفيد منها 7718550 فرد. |
Les carences dont souffrent les hôpitaux ont empêché de sauver de nombreuses vies, ce qui était particulièrement grave lors du brutal rationnement d'électricité et d'eau provoqué par les rebelles à Kinshasa. | UN | ونواحي النقص التي تشكوها المستشفيات منعت من إنقاذ العديد من الأرواح وقد كان هذا الوضع خطراً بشكل خاص أثناء عمليات تحصيص الكهرباء والماء بسبب المتمردين في كنشاسا. |
12. À la suite de l'adoption de la résolution 661 (1990) du Conseil de sécurité imposant des sanctions à l'Iraq, le Gouvernement iraquien a mis en place un système spécial de rationnement visant à assurer la distribution de denrées alimentaires à tous les citoyens iraquiens, ainsi qu'aux autres Arabes et aux étrangers résidant en Iraq. | UN | ١٢ - عقب صدور قرار مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ٦٦١ )١٩٩٠( بفرض جزاءات على العراق، أنشأت حكومة العراق نظاما خاصا لتوزيع الحصص من أجل كفالة توزيع المواد الغذائية على كافة المواطنين العراقيين، وعلى العرب واﻷجانب المقيمين في العراق. |
Grâce à ce système, les petits exploitants agricoles africains peuvent construire leurs propres installations de rationnement de l'eau. | UN | فباستخدام هذا النظام، يمكن لصغار المزارعين الأفارقة بناء مرافقهم الصغيرة لتقنين المياه. |
Le taux de disponibilité inférieur aux prévisions s'explique par le rationnement de l'électricité produite par les groupes électrogènes et les coupures de courant. | UN | نجم انخفاض مستوى التوافر عن وضع نظام حصص لاستخدام الطاقة التي تنتجتها المولدات الكهربائية وفترات انقطاع الكهرباء |
En raison de la fermeture fréquente du point de passage de Karni, les stocks de denrées alimentaires essentielles de la ville sont épuisés et il a fallu avoir recours au rationnement. | UN | وقد تسبب الإغلاق المتكرر لمعبر كارني إلى غزة في استنفاد مخزونات السلع الغذائية الأساسية إلى حد خطير، وفي بدء العمل بنظام الحصص في توزيع الأغذية. |
Nous venions juste de nous détacher du rationnement en 53. | Open Subtitles | لقد خرجنا تواً من التقشف في عام 53 |
Plus de rationnement. Donne-moi cette foutue épinéphrine. | Open Subtitles | إنتهى تقسيم الحصص, والآن أعطني المزيد من الإبينفرين |
En outre, afin de veiller à ce que l'approvisionnement en denrées alimentaires soit suffisant, continu et régulier et en conformité avec les cartes de rationnement, les coupons sont ramassés auprès des ménages une fois par mois par les agents de distribution des rations. | UN | وعــلاوة على ذلك، يقــوم وكــلاء توزيــع الحصص بالتجزئة شهريا باستعادة القسائم ذات الصلة من اﻷسر المعيشية، ضمانا لكفاية المواد الغذائية واستمرارها وانتظامها وفقا للبطاقات التموينية. |