"rattaché au ministère de" - Translation from French to Arabic

    • التابع لوزارة
        
    • ملحقة بوزارة
        
    • تابعة لوزارة
        
    • تابع لوزارة
        
    • تابعاً لوزارة
        
    • الملحق بوزارة
        
    • الملحقة بوزارة
        
    Dans le domaine de la culture, on notera la création de la Fondation Institut de la culture gitane, organisme rattaché au Ministère de la culture. UN وفي مجال الثقافة، ينبغي الإشارة إلى إنشاء مؤسسة معهد الثقافة الغجرية، التابع لوزارة الثقافة الإسبانية.
    Le Bureau des femmes rattaché au Ministère de l'intérieur devrait être renforcé avant que l'on ne puisse envisager la création d'une institution nationale des droits de l'homme. UN وينبغي تعزيز قدرات مكتب المرأة التابع لوزارة الداخلية قبل النظر في إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.
    Entre autres, un département des jeunes et de la société rattaché au Ministère de l'éducation s'efforce de préparer les jeunes à une citoyenneté responsable et à une participation à la vie de la collectivité. UN ومن تلك الهياكل إدارة للشباب والمجتمع ملحقة بوزارة التعليم تسعى إلى تحضير صغار السن للتحلي بالمواطنة المسؤولة والمشاركة في الحياة المجتمعية.
    Toutefois, un Service National d'état civil vient d'être créé en 2008 et est rattaché au Ministère de la Décentralisation et du Développement Local. UN ومع ذلك، أنشئت في عام 2008 دائرة للحالة المدنية تابعة لوزارة اللامركزية والتنمية المحلية.
    Le premier théâtre d'enfants rattaché au Ministère de la culture doit bientôt ouvrir ses portes dans la capitale Sanaa. Plusieurs productions d'enfants sont également montées dans des centres culturels dans tous les gouvernorats de la République, parfois dans des théâtres appartenant à des institutions de la société civile, ainsi qu'au théâtre de la télévision, pour les chaînes 1 et 2. UN ويجري حالياً الاستعداد لافتتاح أول مسرح متخصص للأطفال تابع لوزارة الثقافة في العاصمة صنعاء، كما تقدم عدد من العروض الخاصة بالأطفال على مسارح المراكز الثقافية في عموم محافظات الجمهورية وبعض المواقع في مسارح مؤسسات المجتمع المدني ومسرح التلفزيون على القناتين الأولى والثانية.
    Le Comité constate par ailleurs que le système pénitentiaire est toujours rattaché au Ministère de l'intérieur, et que le traitement qu'il réserve aux détenus demeure inadéquat. UN ومن جانب آخر، تلاحظ اللجنة أن نظام السجون في الدولة الطرف ما زال تابعاً لوزارة الداخلية، الأمر الذي لا يزال يُسبب مشاكل على صعيد معاملة السجناء.
    En 1984, l'Office national de la femme a été créé et rattaché au Ministère de la jeunesse. UN وشهد عام 1984 إنشاء المكتب الوطني لشؤون المرأة، الملحق بوزارة الشباب.
    Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que toute la formation des agents de la fonction publique soit évaluée par un organe qualifié indépendant, tel que celui dont la création est prévue, qui sera rattaché au Ministère de l'éducation et de la culture et commencera ses travaux en 2011. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تشرف على تقييم جميع عمليات تدريب المسؤولين العامين هيئة مؤهلة مستقلة مثل هيئة التقييم المستقلة الملحقة بوزارة التعليم والثقافة المعتزم إنشاؤها والتي ستبدأ العمل في 2011.
    73. Le Conseil national des mineurs et de la famille, rattaché au Ministère de la santé et de l'action sociale, a été créé en vertu du décret 1606/90. UN ٣٧- أنشأ المرسوم ٠٩/٦٠٦١ المجلس الوطني للقاصر واﻷسرة، التابع لوزارة الصحة والعمل الاجتماعي.
    109. Les prisons sont administrées par l'Institut national pénitentiaire rattaché au Ministère de la justice, qui est lui aussi en cours de restructuration. UN 109- ويقوم بإدارة السجون المعهد الوطني للسجون التابع لوزارة العدل والذي يعاد تنظيمه أيضاً.
    La création de la première autorité de la concurrence, à savoir le Bureau de la concurrence, rattaché au Ministère de la justice, conformément au décret no 45 publié en 2011, en est l'illustration concrète. UN والدليل الواضح على هذا الالتزام هو إنشاء أول هيئة للمنافسة وهي مكتب المنافسة التابع لوزارة العدل الذي أُنشأ بموجب الأمر رقم 45 الصادر في العام التالي لخطاب الرئيس.
    Le Centre national pour l'égalité des sexes et la santé de la procréation, rattaché au Ministère de la santé, prépare actuellement un programme de mesures précises pour améliorer les soins de santé maternelle et périnatale, qui sera fonctionnel d'ici à quelques années. UN ويعمل المركز الوطني المعني بالمساواة بين الجنسين والصحة الإنجابية التابع لوزارة الصحة حاليا على إعداد برنامج عمل خاص بالرعاية الصحية المقدَّمة للأمهات قبل وبعد الولادة وسيبدأ تنفيذ هذا البرنامج في السنوات المقبلة.
    317. Le Centre national pour la promotion d'un mode de vie sain, rattaché au Ministère de la santé, est chargé de diffuser des informations spécifiques à visée pédagogique qui contribuent à la santé et au bien-être des familles. UN 317- يقوم المركز الوطني لقضايا تشكيل نمط حياة صحي التابع لوزارة الصحة في جمهورية كازاخستان - بنشر معلومات تربوية معينة تساعد على كفالة صحة ورفاهية الأسر.
    En outre, sous l'impulsion du Conseil national de prise en charge du VIH/sida, rattaché au Ministère de la santé, des rencontres de divers acteurs sociaux sont organisées pour définir des politiques respectueuses des droits de l'homme des personnes qui souffrent de cette maladie. UN وإضافة إلى ذلك، بتوجيه من المجلس الوطني المعني بمسألة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز التابع لوزارة الصحة، نُظمت لقاءات فيما بين عدة أطراف فاعلة اجتماعية لتحديد سياسات تراعي حقوق الأشخاص المصابين بهذا المرض.
    À cet égard, elle ne comprend pas bien le rôle d'INAMUJER qui est considéré comme étant un organe autonome rattaché au Ministère de la participation populaire et du développement social. UN وفي هذا الصدد فإن الأمور ليست واضحة بشأن دور المعهد الوطني للمرأة، الذي قيل إنه هيئة مستقلة ذاتيا ملحقة بوزارة المشاركة الشعبية والتنمية الاجتماعية.
    Malgré le statut d'organisme autonome rattaché au Ministère de la participation populaire et du développement social dont bénéficie l'Institut, il a élaboré des stratégies pour avoir une portée nationale et collaborer aussi étroitement que possible avec les différents organismes publics. UN وعلى الرغم من مركز المعهد كهيئة مستقلة ذاتيا ملحقة بوزارة المشاركة الشعبية والتنمية الاجتماعية، فإنه وضع استراتيجيات لتحقيق الشمول على الصعيد الوطني وللعمل بفاعلية قدر الإمكان مع مختلف الهيئات الحكومية.
    d) L'Institut national de la jeunesse (INJ) est un service rattaché au Ministère de la planification et de la coopération qui a pour objectif de faciliter l'intégration sociale des jeunes handicapés. UN (د) دائرة الشباب الوطنية عبارة عن دائرة ملحقة بوزارة التخطيط والتعاون. وغرضها الإسهام في دمج الشباب المعوقين في المجتمع.
    Un pays dans le groupe des huit États d'Amérique latine et des Caraïbes avait créé un organisme anticorruption indépendant, qui était rattaché au Ministère de la justice et n'avait pas de pouvoirs de poursuite. UN وأنشأ بلد واحد من مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبي الثماني وكالة قائمة بذاتها لمكافحة الفساد تابعة لوزارة العدل وليست لها صلاحية الملاحقة القضائية.
    Sous la transition, fut créé en 1992 un Secrétariat d'État chargé de l'Action Sociale et de la Promotion Féminine, rattaché au Ministère de la Santé et de l'Action Sociale. UN وفي فترة الانتقال، أُنشئت في عام 1992 وزارة الدولة المعنية بالعمل الاجتماعي وتعزيز وضع المرأة، وهي تابعة لوزارة الصحة والعمل الاجتماعي.
    Enfin, dans le domaine de la lutte contre les drogues, le Conseil national des ordonnances, organisme rattaché au Ministère de la santé, évalue les besoins du pays aux fins médicales, vétérinaires, scientifiques et académiques dans le plein respect des dispositions des conventions. UN وأخيــرا، فــي ميــدان الرقابة على العقاقير، فإن المجلس الوطني للعقاقير الطبية، وهو وكالة تابعة لوزارة الصحة، يقدر احتياجات البلــد، مــع مراعاة الاحتياجات الطبية والبيطرية والعلمية واﻷكاديمية، وذلك دون انتهاك ﻷحكام الاتفاقيات.
    Le Centre de prévention contre les radiations, qui est rattaché au Ministère de l'environnement, a été créé en vertu de la loi no 99/1980 sur la protection contre les rayonnements ionisants. UN 8 - هناك مركز يحمل اسم مركز الوقاية من الإشعاع، تابع لوزارة البيئة، وهو ذو طبيعة رقابية استشارية بموجب قانون الوقاية من الإشعاع المؤين رقم (99) لسنة 1980.
    374. La stratégie de développement de la petite enfance a été élaborée et un centre dédié au développement de la petite enfance rattaché au Ministère de l'éducation a été créé avec le soutien des organisations de développement des Nations Unies (AGFUND) et en collaboration avec l'organisation arabe du Golfe. UN 374- تم تطوير استراتيجية تنمية الطفولة المبكرة وإنشاء مركز خاص لتنمية الطفولة المبكرة تابع لوزارة التربية والتعليم بدعم من منظمة الأمم المتحدة (اجفند) بالتنسيق مع منظمة الخليج العربي.
    Le Procureur général a annoncé en novembre 2010 que le Contrôleur serait rattaché au Ministère de la justice. UN وأعلن المدعي العام في تشرين الثاني/نوفمبر 2010 أن المفتش سيصبح تابعاً لوزارة العدل.
    Le réseau institutionnel est animé par le Centre national d'information sur la santé, lequel est rattaché au Ministère de la santé, et 28 unités territoriales correspondant aux centres de soins de santé publique des circonscriptions. UN والشبكة المؤسسية الحالية لمعلومات الرعاية الصحية ممثلة بالمركز الوطني للمعلومات الصحية، الملحق بوزارة الصحة، و٨٢ وحدة إقليمية في إطار المراكز العامة للرعاية الصحية في المقاطعات.
    Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que toute la formation des agents de la fonction publique soit évaluée par un organe qualifié indépendant, tel que celui dont la création est prévue, qui sera rattaché au Ministère de l'éducation et de la culture et commencera ses travaux en 2011. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تشرف على تقييم جميع عمليات تدريب المسؤولين العامين هيئة مؤهلة مستقلة مثل هيئة التقييم المستقلة الملحقة بوزارة التعليم والثقافة المعتزم إنشاؤها والتي ستبدأ العمل في 2011.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more