"rattraper" - Translation from French to Arabic

    • اللحاق
        
    • تدارك
        
    • تعويض
        
    • للحاق
        
    • التعويض
        
    • نلحق
        
    • الإمساك
        
    • تعوض
        
    • استدراك
        
    • تصحيح
        
    • تعويضك
        
    • أعوضك
        
    • ألحق
        
    • أعوض
        
    • لتعويض
        
    Le développement des pays les moins avancés du continent devrait recevoir une attention spéciale de sorte que ces pays puissent rattraper les autres. UN وينبغي أن تحظى تنمية أقل البلدان نموا في القارة باهتمام خاص حتى يتسنى لهذه البلدان اللحاق ببقية القارة.
    Je veux pas rester là, un doigt dans le cul, à rattraper les erreurs. Open Subtitles انا لا أريد الجلوس حتى يصل إلى مؤخرتي ونلعب اللحاق بالركب
    En fait, aussi longtemps qu'il peut courir, il peut nous rattraper Open Subtitles حسنا يا صاح، طالما بإمكانه الجري فيمكنه اللحاق بنا
    rattraper le retard accusé dans la présentation des rapports aux organes de traités; UN تدارك التأخير في تقديم التقارير إلى هيئات المعاهدات؛
    La Mission devra déployer des efforts soutenus pour aider les autorités et la population haïtiennes à rattraper le temps perdu. UN وسيتعين على البعثة أن تبذل جهودا متواصلة لمساعدة القيادة الهايتية وشعب هايتي على تعويض الوقت الضائع.
    À Singapour, on l'a fait en traitant de manière équitable tous les groupes et en fournissant aux oubliés de la croissance la possibilité de se rattraper. UN ففي سنغافورة يتم ذلك من خلال معاملة جميع الفئات علــى قدم المساواة ومن خلال توفير الفرص لمن تخلفوا عن الركب للحاق به.
    Je sais que vous avez toutes les raisons de dire non, mais me donneriez-vous l'opportunité d'essayer de me rattraper? Open Subtitles أعرف ان لديكِ كل الحق للرفض .لكن. هل تسمحين لي ان أحاول التعويض عن هذا؟
    et deux, votre salaire ne reflètera pas les heures supp qu'il va falloir enquiller pour rattraper et dépasser ces connards. Open Subtitles والثاني، أن لا تتوقعوا أن تزداد رواتبنا بهذا العمل الإضافي فسيتغرق الأمر وقتاً لكي نلحق ونصل إلى أولئك الأوغاد.
    Alors... si je me masturbais assez, je pourrais la rattraper et, comme ça, on pourrait mourir le même jour et ne jamais être séparés. Open Subtitles وإذا كان الإستمناء كافي فيمكنني اللحاق بها وبتلك الطريقه، يمكننا الموت في نفس اليوم ولا نفترق عن بعض مطلقا
    J'aimerais rattraper le temps perdu avec ma fille mais puisqu'elle ne me parle plus, vous pourriez peut-être m'informer un peu sur sa vie. Open Subtitles و أود اللحاق بإبنتي و لكن منذ أن أصبحت لا تتحدث معي ربما يمكنك أن تطلعني على حياتها
    Si nous partons maintenant, on peut rattraper la sénatrice à l"aéroport. Open Subtitles إذا غادرنا الان , يمكننا اللحاق بالسيناتور في المطار
    On a vu au cours de l'histoire que, chaque fois qu'une nouvelle route commerciale est créée, le savoir circule par cette voie, ce qui permet à ceux qui sont relativement peu développés de rattraper leur retard. UN وعلى مر التاريخ، في كل مرة جرى فيها شق طريق تجاري جديد، تدفقت المعرفة من خلاله، وتمكن التخلف النسبي من اللحاق بالركب.
    Toutefois, nous ne devons pas perdre de vue que dans ce domaine aussi, le monde en développement a encore beaucoup de retard à rattraper. UN بيد أننا لا يجب أن نغفل عن أن أمام العالم النامي شوطا بعيدا في اللحاق بالركب حتى في هذا المجال.
    Depuis deux ans, après une période de stagnation, la Croatie s'est activée à rattraper les pays voisins. UN وفي غضون العامين الماضيين وبعد فترة جمود، تحاول كرواتيا جاهدة اللحاق بركب البلدان المجاورة.
    Il faut donc mettre en oeuvre des programmes volontaristes conçus pour permettre à ces peuples de rattraper les retards dus à leur passé. UN ومن الواجب إذن أن تُنفذ برامج طوعية من شأنها أن تمكن هذه الشعوب من تدارك ما أصابها من تعوقات من جراء ماضيها.
    Récemment, le Secrétaire général a souligné qu'il était important de rattraper les retards enregistrés dans l'application des recommandations de la Commission de la vérité. UN وفي اﻵونــة اﻷخيــرة، أكــد اﻷمين العام أهمية تعويض التأخير الذي حدث في تنفيــذ توصيــات لجنة الحقيقة.
    Ça lui prend un ou deux jours pour nous rattraper parfois. Open Subtitles حَسناً، أحياناً يَأْخذُهم في اليوم أَو إثنان للحاق بنا.
    Je me suis défoncé pour rattraper mon partiel et maintenant, je dois sauver ma réputation ? Open Subtitles لقد جهدت في محاولة التعويض عن الامتحان الفصلي والآن علي الدفاع عن سمعتي
    En effet, il y a beaucoup à rattraper. Open Subtitles بالفعل ، هناك هناك الكثير أمامنا لكي نلحق به
    D'accord, mais, euh ... Ne nous sorte de rater une chance de rattraper cette chose? Open Subtitles حسنٌ، لكن ألسنا نضيّع فرصة الإمساك بهذا الشئ؟
    Avec l'agent Dunham, je suppose, à rattraper le temps perdu. Open Subtitles -أفترض مع العميلة "دونام"، تعوض عن المرة الأخيرة
    Pour rattraper ce retard, les traducteurs avaient travaillé 24 heures sur 24 et les services d'autres lieux d'affectation avaient même été mis à contribution pour la traduction de certains documents. UN وسعيا الى استدراك ما تراكم من أعمال، اشتغل المترجمون على مدار الساعة، بل وأرسلت وثائق الى مقار عمل أخرى لتجهيزها.
    Nous engageons les organismes des Nations Unies à aider les pays en développement à éviter que la situation ne se détériore davantage et à rattraper leur retard. UN وعليه، فإننا نعهد إلى مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة بمساعدة البلدان النامية في تصحيح الاتجاهات الحالية الباعثة على القلق.
    Au bal du conte de fées. Je pourrais me rattraper. Open Subtitles في الحفلة الراقصة للقصص الخيالية ربما أستطيع تعويضك
    J'ai dû me rattraper par rapport à hier soir. Je déteste annuler à la dernière minute. Open Subtitles تعيّن أن أعوضك عن ليلة أمس، أكره إلغاءات اللحظة الأخيرة.
    Vous n'auriez pas pu me donner des cours à rattraper ? Open Subtitles لم يمكنك أن تمهلني بعض الحصص لكي ألحق بكم؟
    Je voudrais aujourd'hui me rattraper et vous faire part, brièvement, de mes vues sur l'état de la situation à la Conférence du désarmement. UN وأود اليوم أن أعوض عن تلك الفرصة الضائعة وأشرككم معي بإيجاز في رأيي بشأن الوضع الحالي في مؤتمر نزع السلاح.
    Dans les cinq ans qui nous restent, nous devons redoubler d'efforts pour rattraper le retard. UN وخلال السنوات الخمس المتبقية، يجب أن نكثف جهودنا لتعويض الوقت الضائع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more