L'atmosphère est si mince, il y a très peu de protection contre le rayonnement ultraviolet. | Open Subtitles | فالغلافُ الجوي دقيق للغاية و الحمايةُ من الأشعة فوق البنفسجية .صغيرة جداً |
La couche d'ozone stratosphérique empêche l'essentiel du rayonnement ultraviolet d'atteindre la Terre. | UN | تمنع طبقة أوزون الستراتوسفير معظم الأشعة فوق البنفسجية من الوصول إلى الأرض. |
Le rayonnement ultraviolet parvenant à la surface de la Terre et la relation entre son évolution et les effets physiques, biologiques et environnementaux; | UN | الأشعة فوق البنفسجية التي تصل إلى الغلاف الحيوي، وكيفية ارتباط هذه التغيرات بالآثار الفيزيائية والبيولوجية والبيئية؛ |
La protection contre le rayonnement ultraviolet que procure la couche d'ozone limite les dommages causés au phytoplancton, qui agit, dans les océans, comme un puits de carbone. | UN | تؤدي الحماية من الإشعاعات فوق البنفسجية التي توفرها طبقة الأوزون إلى الحد من الأضرار التي تصيب النباتات العالقة التي توفر غورا كربونيا في المحيطات. |
Le colloque visait tout particulièrement à présenter des exposés centrés sur les besoins des utilisateurs finals menant des activités de surveillance de l'impact de la pollution de l'air, des changements climatiques et de la météorologie, de la diminution de la couche d'ozone, du rayonnement ultraviolet et des risques de santé associés. | UN | وكانت الندوة مصممة خصيصا لتقديم عروض تركز على احتياجات المستخدمين النهائيين المشاركين في رصد آثار تلوث الهواء، وتغير المناخ والطقس، واستنفاد طبقة الأوزون، والإشعاع فوق البنفسجي وما يرتبط بها من مخاطر صحية. |
Ainsi, les hautes températures accroissaient la sensibilité des organismes aquatiques au rayonnement ultraviolet, ce qui se traduisait par de plus fortes concentrations de matières organiques dissoutes dans les eaux. | UN | فعلى سبيل المثال، فإن ارتفاع درجات الحرارة زاد من حساسية الأحياء المائية للأشعة فوق البنفسجية وأسفر تغير المناخ عن ارتفاع تركيزات المادة العضوية الذائبة في المياه. |
Les effets combinés que pourraient avoir l'évolution du climat et le rayonnement ultraviolet sur la santé, par exemple en exacerbant certaines maladies, étaient à l'étude. | UN | وتجرى في الوقت الحاضر دراسات للتأثيرات الناجمة عن عوامل تغير المناخ وعن أشعة الشمس ما فوق البنفسجية مجتمعة التي قد تؤدي إلى تفاقم بعض الأمراض. |
La couche d'ozone stratosphérique empêche l'essentiel du rayonnement ultraviolet d'atteindre la Terre. | UN | تمنع طبقة أوزون الستراتوسفير معظم الأشعة فوق البنفسجية من الوصول إلى الأرض. |
La couche d'ozone stratosphérique empêche l'essentiel du rayonnement ultraviolet d'atteindre la Terre. | UN | تمنع طبقة الأوزون بالغلاف الزمهريري معظم الأشعة فوق البنفسجية من الوصول إلى الأرض. |
Modifications du rayonnement ultraviolet et autres incidences des SAO | UN | ' 3` تغيرات الأشعة فوق البنفسجية والتأثيرات الأخرى للتغيرات في المواد المستنفدة للأوزون |
Les dégâts environnementaux augmentent à mesure que s'amplifie le rayonnement ultraviolet qui atteint la surface de la Terre. | UN | إذ إن وصول مزيد من الأشعة فوق البنفسجية من الشمس إلى سطح الأرض يلحق مزيداً من الضرر بالبيئة. |
La couche d'ozone stratosphérique empêche l'essentiel du rayonnement ultraviolet d'atteindre la Terre. | UN | تمنع طبقة أوزون الستراتوسفير معظم الأشعة فوق البنفسجية من الوصول إلى الأرض. |
Le matériau doit résister convenablement au vieillissement et à la dégradation causée par la matière contenue et, le cas échéant, par le rayonnement ultraviolet. | UN | ويجب أن تكون المادة مقاومة للبلى مع الزمن وللتحلل بسبب المادة التي تحتويها العبوة، أو الأشعة فوق البنفسجية حسب الاقتضاء. |
Les études spectroscopiques supplémentaires menées en laboratoire ont permis de produire les informations nécessaires pour arrêter les recommandations relatives aux meilleures sections efficaces d'absorption de l'ozone dans le rayonnement ultraviolet. | UN | الآن وفرت دراسات التحليل الطيفي المختبرية الإضافية الأساس للمضي قدماً باتجاه وضع الصيغة النهائية للتوصيات بشأن أفضل المقاطع العرضية لامتصاص الأوزون في الأشعة فوق البنفسجية. |
On pouvait également s'attendre à ce que le rayonnement ultraviolet augmente considérablement sous les latitudes septentrionales au cours de la décennie à venir, ce qui suscitait de graves inquiétudes pour les populations comme pour les écosystèmes. | UN | وفي خطوط العرض الشمالية يمكن أن يتوقع ارتفاع ملحوظ في إشعاع الأشعة فوق البنفسجية خلال العقد المقبل، الأمر الذي يسبب قلقاً كبيراً على السكان والنظم الإيكولوجية على السواء. |
Elle est couplée à des risques permanents liés aux effets de l'exposition à des niveaux de rayonnement ultraviolet (UV) plus élevés sur la santé humaine et les écosystèmes. | UN | إن عرضة الأوزون هذه تقترن باستمرار بالمخاطر المرتبطة بتأثيرات زيادة الأشعة فوق البنفسجية على صحة الإنسان والنظم الإيكولوجية. |
Le plus important, en ce qui concernait la fixation de ces objectifs, résidait dans le fait qu'ils l'avaient été en se fondant sur des observations systématiques de l'état de la couche d'ozone portant sur de longues durées, ainsi que sur des analyses scientifiques approfondies des raisons de l'érosion de la couche d'ozone et des incidences du rayonnement ultraviolet sur la santé humaine et les écosystèmes. | UN | وكان من اللازم أن يستند وضع هذه الأهداف إلى رصد طويل الأجل ومنهجي لحالة طبقة الأوزون وتحليل علمي حريص لأسباب استنفاده وآثار الأشعة فوق البنفسجية على صحة البشر وعلى النظم الإيكولوجية. |
Son objectif était de partager des informations fiables sur des questions relatives à la qualité de l'air, au climat, à l'évolution de la situation météorologique, à l'appauvrissement de la couche d'ozone et à la surveillance du rayonnement ultraviolet. | UN | وكان الهدف من الندوة التشارك في المعلومات التي يمكن التعويل عليها بشأن المسائل المتصلة بنوعية الهواء والمناخ وأنماط التغيّرات الجوية واستنفاد الأوزون ورصد الإشعاعات فوق البنفسجية. |
Les services atmosphériques qu'elle offre complètent les informations fournies par les services météorologiques en traitant de questions liées à la composition de l'atmosphère, notamment la qualité de l'air, le forçage climatique, l'ozone et le rayonnement ultraviolet. | UN | وتستكمل الخدمات المتعلقة بالغلاف الجوي المقدّمة من البرنامج المعلومات التي توفرها خدمات الأرصاد الجوية بمعالجة قضايا تتعلق بتكوين الغلاف الجوي، وعلى وجه الخصوص، نوعية الهواء، واستعجال التغيرات المناخية، وطبقة الأوزون، والإشعاع فوق البنفسجي. |
Ainsi, l'intensification du rayonnement ultraviolet et l'élévation des températures avaient pour effet d'augmenter les émissions de méthane, un puissant gaz à effet de serre, provenant des végétaux, bien que l'on ignore encore la portée de l'impact de ce phénomène sur les changements climatiques. | UN | وعلى سبيل المثال، ترفع المستويات الأعلى من التعرّض للأشعة فوق البنفسجية ودرجات الحرارة الأعلى ما يصدر عن النباتات من انبعاثات غازات الميثان، وهو من غازات الاحتباس الحراري شديدة الفعالية، رغم أن درجة تأثيره على تغير المناخ ليست واضحة بعد. |
Une diminution de la productivité végétale dans les régions où l'appauvrissement de la couche d'ozone était le plus sensible avait été observée et l'on s'attendait à des modifications plus poussées des écosystèmes ainsi qu'à une acclimatation au rayonnement ultraviolet et à l'évolution du climat. | UN | فقد لوحظ تراجع الإنتاجية النباتية في المناطق التي تسجل مستويات مرتفعة من استنفاد الأوزون، ويتوقع أن تزداد تغيرات النظم الإيكولوجية وتكيّفها مع تغيرات الأشعة ما فوق البنفسجية وتغيرات المناخ. |
Le projet relatif à l'ozone stratosphérique antarctique, à la chimie troposphérique et aux effets du rayonnement ultraviolet sur la biosphère permettrait de faire le point sur l'état d'appauvrissement de la couche d'ozone au-dessus de l'Antarctique. | UN | وسوف يتضمن المشروع المتصل باﻷوزون الاستراتوسفيري في أنتاركتيكا، والكيمياء التربوسفيرية، وآثار الاشعاع فوق البنفسجي على المحيط الحيوي استكمالا لحالة استنفاذ اﻷوزون فوق أنتاركتيكا. |
Une intensification du rayonnement ultraviolet avait aussi des impacts sur les écosystèmes terrestres : entrave à la croissance des plantes, modification de l'équilibre compétitif entre espèces puisque certaines espèces sont plus sensibles que d'autres au rayonnement ultraviolet, et une consommation réduite de tissus végétaux par les insectes. | UN | 182- كما أن لزيادة الأشعة فوق البنفسجية آثارها على النظم الإيكولوجية البرية، بما في ذلك تقليل نمو النبات، وحدوث تغييرات في التوازن التنافسي بين الأنواع، حيث أن بعض الأنواع تكون أكثر تأثراً بالأشعة فوق البنفسجية من غيرها، وانخفاض استهلاك الحشرات لأنسجة النبات. |
Les scientifiques pensent que les niveaux records observés aujourd'hui dans l'épuisement de la couche d'ozone entraîneront l'augmentation du nombre de cancers de la peau et un affaiblissement des systèmes immunitaires chez les populations exposées à un rayonnement ultraviolet excessif. | UN | ويعتقد العلماء أن المستويات المسجلة اليوم لاستنفاد الأوزون سوف تسبب ارتفاعاً في معدلات الإصابة بسرطان الجلد وتضعف أجهزة المناعة في السكان الذين يتعرضون بشكل مفرط للإشعاع فوق البنفسجي. |
Dans d'autres cas, ces effets s'exacerbaient mutuellement; c'est ainsi que certains matériaux, notamment les plastiques et le caoutchouc, se dégradaient sous l'effet du rayonnement ultraviolet, processus qu'accentuaient des températures élevées. | UN | وفي حالات أخرى، فإن هذه التأثيرات قد تزيد بعضها البعض سوءاً. فبعض المواد مثل اللدائن والمطاط تتحلل بواسطة الإشعاع فوق البنفسجي وهي العملية التي تزداد عند ارتفاع درجات الحرارة. |