"rayonnements ionisants" - Translation from French to Arabic

    • الإشعاع المؤين
        
    • الاشعاع الذري
        
    • الإشعاعات المؤينة
        
    • الإشعاع النووي
        
    • اﻹشعاع الذري
        
    • للإشعاع الذري
        
    • الإشعاع المؤيِّن
        
    • الإشعاع الإيوني
        
    • الإشعاع المؤيّن
        
    • الإشعاعات المؤيّنة
        
    • للإشعاع المؤين
        
    • الأشعة المؤينة
        
    • للإشعاعات المؤينة
        
    • الاشعاع المؤين
        
    • الاشعاعات المؤينة
        
    C'est ainsi, par exemple, qu'il a montré, au début des années 90, que le risque associé aux rayonnements ionisants est plus élevé que l'on pensait. UN وضرب مثلا فقال إنه في أوائل التسعينيات أوضحت اللجنة أن خطر الإشعاع المؤين أكبر مما كان يظن.
    L'orateur fait remarquer que le rapport du Comité fournit d'amples informations sur les risques que courent les descendants de personnes ayant subi les effets des rayonnements ionisants. UN ويقدم التقرير الحالي معلومات وافرة عن أخطار الإشعاع المؤين على العوامل المؤثرة في الوراثة.
    Consciente de la nécessité de continuer à examiner et à rassembler des informations sur les rayonnements ionisants et à analyser leurs effets sur l'homme et son environnement, UN وإدراكا منها لاستمرار الحاجة إلى دراسة وتجميع المعلومات عن الاشعاع الذري والمؤين وإلى تحليل آثاره على البشرية والبيئة،
    Ils se rapportent à la protection contre les rayonnements ionisants, à l'ionisation des denrées alimentaires et à la gestion des déchets radioactifs. UN وهي تتعلق بالحماية من الإشعاعات المؤينة وبتأيين المواد الغذائية، وبإدارة النفايات المشعة.
    À cet égard, le Bélarus prend acte du travail accompli par le Comité scientifique des Nations Unies pour l'étude des effets des rayonnements ionisants. UN وتلاحظ بيلاروس في هذا المجال العمل الذي تقوم به لجنة الأمم المتحدة العلمية المعنية بآثار الإشعاع النووي.
    :: Une base d'équipements de mesure et de contrôle des rayonnements ionisants est en cours de production industrielle; UN :: تصميم أدوات حديثة لقياس ورصد الإشعاع المؤين والبدء في تصنيعها؛
    Les sources de rayonnements ionisants ont été transportées en toute sécurité, sous l'étroite supervision des membres de la Mission de l'OSCE et des responsables de l'entreprise et de l'entrepôt concernés. UN ونُقلت مصادر الإشعاع المؤين بشكلٍ آمن تحت إشراف وثيق من أعضاء بعثة منظمة الأمن والتعاون والسلطات من الجهتين.
    Elle réglemente le système de contrôle de toutes les sources de rayonnements ionisants et la protection de l'homme et du milieu contre les rayonnements. UN وينظم القانون نظام التحكم بجميع مصادر الإشعاع المؤين ويوفر حماية البشر والبيئة من التعرض للإشعاع المؤين.
    Il espère qu'entre-temps toutes les mesures seront prises pour que les autorités, les organismes scientifiques et la société civile soient mieux informés des effets des rayonnements ionisants sur la santé et l'environnement. UN وأعرب عن الأمل في الوقت نفسه بأن تُتخذ كل الخطوات الممكنة لزيادة الوعي والفهم من جانب السلطات، والوكالات العلمية، والمجتمع المدني فيما يتعلق بآثار الإشعاع المؤين على الصحة والبيئة.
    Total, Comité scientifique des Nations Unies pour l'étude des effets des rayonnements ionisants UN المجموع، لجنة الأمم المتحدة العلمية المعنية بآثار الاشعاع الذري
    Le Secrétaire du Comité scientifique des Nations Unies pour l'étude des effets des rayonnements ionisants fait une déclaration. UN أدلى أمين لجنة الأمم المتحدة العلمية المعنية بآثار الاشعاع الذري ببيان.
    Consciente de la nécessité de continuer à examiner et à rassembler des informations sur les rayonnements ionisants et à analyser leurs effets sur l'homme et son environnement, UN وإدراكا منها لاستمرار الحاجة إلى دراسة وتجميع المعلومات عن الاشعاع الذري والمؤين وإلى تحليل آثاره على البشرية والبيئة،
    - De mener les contrôles et inspections des installations renfermant des sources de rayonnements ionisants ou des matières nucléaires; UN - إجراء عمليات المراقبة والتفتيش للمنشآت التي تحتوي على مصادر الإشعاعات المؤينة أو المواد النووية؛
    Le Burkina Faso a créé un ministère chargé de l'environnement et du cadre de vie qui s'occupe, entre autres, des questions relatives aux effets néfastes des rayonnements ionisants. UN وأوضح أن بوركينا فاسو قد أنشأت وزارة معنية بالبيئة وإطار الحياة من أجل الاهتمام، في جملة أمور، بالمسائل المتصلة بالآثار المشؤومة المترتبة على الإشعاعات المؤينة.
    La délégation israélienne défend les rayonnements ionisants devant cette instance qui a exprimé sans équivoque sa position sur la question. UN والوفد الإسرائيلي يدافع عن الإشعاعات المؤينة أمام هذه اللجنة التي أعربت بكل وضوح عن موقفها في هذه المسألة.
    UNSCEAR Comité scientifique des Nations Unies pour l'étude des effets des rayonnements ionisants UN لجنة الأمم المتحدة العلمية بشأن آثار الإشعاع النووي
    Consciente de la nécessité de continuer à examiner et à rassembler des informations sur les rayonnements ionisants et à analyser leurs effets sur l'homme et son environnement, UN وإدراكا منها للحاجة إلى مواصلة دراسة وتجميع المعلومات عن اﻹشعاع الذري والمؤيﱠن وإلى تحليل آثاره على اﻹنسان وبيئته،
    Enfin, il souligne la nécessité d'une coopération internationale accrue pour attirer l'attention sur les effets dangereux des rayonnements ionisants. UN واختتم بيانه بالتشديد على الحاجة إلى مزيد من التعاون الدولي في لفت الانتباه إلى الآثار الخطيرة للإشعاع الذري.
    Les derniers rapports de fond ont été publiés en 2000 et 2001 et s'intéressaient notamment aux sources, aux effets et aux conséquences héréditaires des rayonnements ionisants. UN وقال إن أحدث تقارير موضوعية صدرت في عامي 2000 و 2001 وقد ركّزت على مصادر وآثار الإشعاع المؤيِّن وعلى الآثار الوراثية للإشعاع.
    - Loi no 28028 régissant l'utilisation des sources de rayonnements ionisants UN القانون رقم 28028 الذي ينظم استخدام موارد الإشعاع الإيوني
    Il est donc essentiel de mettre à jour et de diffuser à plus grande échelle l'ensemble des connaissances dont on dispose en ce qui concerne les rayonnements ionisants et leurs effets sur les êtres humains et l'environnement. UN فالارتقاء بالمعرفة ونشرها على نطاق أوسع بشأن الإشعاع المؤيّن وآثاره على الأشخاص وعلى البيئة يعتبر بالتالي أمراً لازماً.
    Quelques effets des rayonnements ionisants sur certaines catégories d'organismes vivants non humains UN بعض آثار الإشعاعات المؤيّنة على فئات مختارة من الأحياء غير البشرية
    La sûreté et la sécurité nucléaires ont un objet commun, à savoir protéger les populations et l'environnement des effets nocifs des rayonnements ionisants. UN وللسلامة والأمن النوويان هدف مشترك يتمثل في حماية الناس والبيئة من الآثار الضارة للإشعاع المؤين.
    Ils se rapportent à la protection contre les rayonnements ionisants, à l'ionisation des denrées alimentaires et à la gestion des déchets radioactifs. UN وهي تتعلق بالحماية من الأشعة المؤينة وبتأيين المواد الغذائية وإدارة النُّفايات المشعة.
    L'exposition aux rayonnements ionisants en médecine, dans l'industrie et dans la recherche, partout où des rayonnements sont utilisés, augmente. UN 508- وهناك زيادة في التعرض للإشعاعات المؤينة في الطب والصناعة والبحوث، في كل المجالات التي تستخدم فيها الإشعاعات.
    Expose une série d'objectifs et de principes pour la protection contre les rayonnements ionisants et pour assurer la sûreté de l'utilisation des sources de rayonnements. UN تقدم الوثيقة مجموعة من الأهداف والمبادئ اللازمة للحماية من الاشعاع المؤين وكفالة الأمان في استخدام مصادر الاشعاع.
    D’autre part, on a de plus en plus pris conscience de l’importance des sources naturelles de rayonnements ionisants auxquelles était exposée l’humanité. UN وكان هناك أيضا إدراك متنام لمدى تعرض البشرية لمصادر الاشعاعات المؤينة الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more