"reçoivent aucune" - Translation from French to Arabic

    • يتلقون أي
        
    • يحصلن على أي
        
    • تتلقى أي
        
    • تقدم لهم أي
        
    • يحصلون على أي
        
    La situation est d'autant plus grave que les réfugiés installés parmi la population locale ne reçoivent aucune aide humanitaire de la communauté internationale. UN والحالة في غاية الخطورة، وخاصة وأن اللاجئين المقيمين بين السكان المحليين لا يتلقون أي مساعدة إنسانية من المجتمع الدولي.
    Les enfants ne parlent pas la langue du pays et ne reçoivent aucune instruction. UN ولا يتكلم هؤلاء الأطفال لغة البلد ولا يتلقون أي نوع من أنواع التعليم.
    Étant donné que les prisons sont situées en Israël et que de nombreux Palestiniens ne sont pas autorisés à se rendre en Israël, une majorité de prisonniers ne reçoivent aucune visite de leur famille. UN فبما أن السجون تقع في إسرائيل والعديد من الفلسطينيين ممنوعون من دخولها، فإن أغلب السجناء، لا يتلقون أي زيارات من ذويهم.
    :: De nombreuses femmes qui prennent des congés de maternité ne reçoivent qu'une faible portion de leurs avantages, ne reçoivent aucune rémunération ou se retrouvent sans travail après la naissance de leur enfant. UN كثير من النساء اللائي يحصلن على إجازة أمومة لا يحصلن إلا على جزء صغير من استحقاقاتهن، أو لا يحصلن على أي أجر، أو يجدن أنه لم تعد لهن أي وظيفة للعودة إليها بعد ولادة أطفالهن.
    Dans le cas de sanctions économiques généralisées, on s'inquiète de leurs effets négatifs sur les civils et sur les États voisins, dont les relations commerciales pâtissent des sanctions mais qui ne reçoivent aucune compensation pour les difficultés encourues. UN ففي حالة الجزاءات الاقتصادية الشاملة، أُعرب عن القلق من آثارها السلبية على المدنيين والدول المجاورة التي تتضرر علاقاتها التجارية من جراء الجزاءات ولكنها لا تتلقى أي تعويض عن الأضرار التي تلحق بها.
    Le nombre de réfugiés dans les villes et les zones urbaines à l'extérieur des camps est estimé à 150 000 personnes. Ces réfugiés ne reçoivent aucune aide de la communauté internationale et dépendent de l'aide fournie par les citoyens et des services publics sociaux dans les villes, bien que ces services soient déjà en nombre insuffisant. UN 66- أما اللاجئون الذين يقيمون بالمدن والمناطق الحضرية خارج المعسكرات يقدر عددهم بحوالي 000 150 لاجئ، وهذا العدد من اللاجئين لا تقدم لهم أي مساعدات من قبل المجتمع الدولي ويعتمدون على مشاركة المواطن في الخدمات الاجتماعية العامة في المدن رغم شح تلك الخدمات.
    Près de 43 % des civils handicapés ne reçoivent aucune aide matérielle. UN وقال إن 43 في المائة تقريباً من المعوقين من هذه الفئات لا يحصلون على أي دعم مادي(30).
    Ils ne reçoivent aucune aide non plus des centres communautaires ou des programmes dirigés par le Gouvernement et se sentent abandonnés. UN ما يعني أن هؤلاء اليافعين باتوا لا يتلقون أي دعم من المراكز والبرامج المجتمعية الحكومية.
    Ils ne reçoivent aucune aide économique du Royaume-Uni, auquel ils ne versent aucune redevance. UN ولا يتلقون أي مساعدات اقتصادية من بريطانيا، ولا يدفعون لها أي ضرائب.
    Le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a pour mission de veiller à ce que les services nécessaires soient fournis aux experts et aux rapporteurs spéciaux, lesquels ne reçoivent aucune rémunération pour l'excellent travail qu'ils accomplissent. UN وأن مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان هي المسؤولة عن ضمان تقديم خدمات كافية إلى الخبراء والمقررين الخاصيـن الذيـن لا يتلقون أي جزاء على اﻷعمال الممتازة التي يؤدونها.
    Ils ne reçoivent aucune protection. UN كذلك فإنهم لا يتلقون أي حماية.
    Le mécanisme de BOOST est également utilisé pour gérer les allocations aux personnes handicapées ou âgées qui ne reçoivent aucune autre forme de pension. UN ويستخدم منهاج برنامج بناء الفرص لتحقيق التحول الاجتماعي أيضاً لإدارة التحويلات النقدية للأشخاص ذوي الإعاقة وكبار السن الذين لا يتلقون أي شكل من أشكال المعاشات التقاعدية.
    L'impact socioéconomique, sécuritaire et sanitaire des réfugiés, en particulier ceux installés dans les villes, qui ne reçoivent aucune aide de la communauté internationale et qui partagent les services déjà insuffisants fournis aux citoyens par l'État; UN الآثار الاقتصادية والاجتماعية والأمنية والصحية للاجئين خاصة الذين يتواجدون بالمدن ولا يتلقون أي مساعدات من المجتمع الدولي وإنما يشاركون المواطنين في خدماتهم التي توفرها لهم الدولة رغم شحها؛
    Les conséquences économiques et sociales et les répercussions, en matière de sécurité et de santé, de la présence de réfugiés, en particulier dans les villes, où ceux-ci ne reçoivent aucune aide de la communauté internationale et doivent recourir aux mêmes services que ceux, déjà insuffisants, que l'État fournit aux citoyens; UN الآثار الاقتصادية والاجتماعية والأمنية والصحية للاجئين خاصة الذين يتواجدون بالمدن ولا يتلقون أي مساعدات من المجتمع الدولي وإنما يشاركون المواطنين في خدماتهم التي توفرها لهم الدولة رغم شحها؛
    Il conviendrait d'établir des directives précises permettant de déterminer quels groupes en bénéficient; dans le cas du Malawi, certains critères d'attribution ciblent directement les plus pauvres, les femmes chefs de famille, les victimes de calamités naturelles et les ménages qui ne reçoivent aucune aide quelle qu'elle soit. UN وينبغي وضع إرشادات الاستهداف السليمة لتحديد الفئة التي تتلقى الإعانة، وفي حالة ملاوي تستهدف بعض العناصر المذكورة بالنسبة لتقديم الإعانات بصورة مباشرة أفقر الفقراء، والأسر المعيشية التي تترأسها النساء، وأولئك الذين تضرروا من الكوارث الطبيعية والذين يتلقون أي شكل من أشكال الدعم.
    En outre, un dispositif de transferts monétaires a été institué pour les personnes âgées qui ne reçoivent aucune forme de pension et qui élèvent des orphelins et des enfants vulnérables, notamment des enfants handicapés ou souffrant d'une maladie chronique. UN وإضافة إلى ذلك، وُضع برنامج لمنح إعانات نقدية لكبار السن الذين لا يتلقون أي نوع من المعاش التقاعدي ويتولون رعاية أيتام وأطفال ضعفاء، بمن فيهم الأطفال ذوو الإعاقة والمصابون بأمراض مزمنة.
    Selon les auteurs de la JS2, les victimes de viol et d'inceste n'ont guère accès à l'avortement légal et ne reçoivent aucune information sur l'avortement avant ou après avoir porté plainte. UN وتفيد الورقة المشتركة 2 أن إمكانية الإجهاض القانوني محدودة بالنسبة لضحايا الاغتصاب والسفاح وأن هؤلاء الضحايا لا يحصلن على أي معلومات بخصوص الإجهاض لا قبل تقديم الشكوى ولا بعده.
    Cependant, dans la pratique, beaucoup de femmes qui prennent un congé de maternité ne reçoivent qu'une faible portion de leurs allocations, ne reçoivent aucune rémunération ou, pire encore, se retrouvent sans travail après la naissance de leur dernier enfant. UN ومن الناحية العملية، مع ذلك، لا تتلقى كثير من النساء اللائي يحصلن على إجازة أمومة إلا جزءا صغيرا من استحقاقاتهن، ولا يحصلن على أي أجر، والأسوأ من ذلك، يجدن أنه لم يعد لهن عمل يرجعن إليه بعد ولادة آخر أطفالهن().
    Le Comité est également préoccupé par le fait que les écoles destinées aux minorités, comme les écoles coréennes, ne sont pas officiellement reconnues, même lorsqu'elles suivent le programme scolaire national et que, de ce fait, elles ne reçoivent aucune subvention des pouvoirs publics et ne peuvent pas décerner le diplôme requis pour présenter l'examen d'entrée à l'université. UN وتشعر اللجنة كذلك بالقلق لأن مدارس الأقليات، مثل المدارس الكورية، لا تحظى بالاعتراف الرسمي، حتى عندما تلتزم تلك المدارس بمناهج التعليم الوطنية، ولذلك لا تتلقى أي إعانات من الحكومة المركزية ولا يمكنها إصدار شهادات تؤهل دخول امتحانات الجامعات.
    2. Prie les gouvernements des États qui exportent les précurseurs mentionnés au paragraphe 1 ci-dessus, avant d'autoriser les expéditions, de se renseigner auprès des services des États importateurs sur la légitimité des transactions suscitant des préoccupations, et d'informer l'Organe international de contrôle des stupéfiants des mesures prises, en particulier lorsqu'ils ne reçoivent aucune réponse à leur demande; UN ٢ - يطلب إلى حكومات الدول المصدرة للسلائف المشار إليها في الفقرة ١ أعلاه أن تستفسر من سلطات الدول المستوردة عن مشروعية الصفقات المثيرة للقلق قبل السماح للشحنات بالتحرك، وأن تبلغ الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات بما اتخذته من إجراءات، خصوصا عندما لا تتلقى أي رد على استفساراتها؛
    Quelque 150 000 réfugiés vivent hors des camps, dans les villes et autres zones urbaines. Ces réfugiés, qui ne reçoivent aucune aide de la communauté internationale, sont contraints de recourir aux mêmes services sociaux que ceux, déjà insuffisants, que l'État fournit aux citoyens. UN 43- أما اللاجئون الذين يقيمون بالمدن والمناطق الحضرية خارج المعسكرات يقدر عددهم بحوالي 000 150 لاجئ، وهذا العدد من اللاجئين لا تقدم لهم أي مساعدات من قبل المجتمع الدولي ويعتمدون على مشاركة المواطن في الخدمات الاجتماعية العامة في المدن رغم شح تلك الخدمات.
    122. Le nombre de réfugiés dans les villes et les zones urbaines à l'extérieur des camps est estimé à 150 000 personnes. Ces réfugiés ne reçoivent aucune aide de la communauté internationale et dépendent de l'aide fournie par les citoyens et des services publics sociaux dans les villes, bien que ces services soient déjà en nombre insuffisant. UN 122- أما اللاجئون الذين يقيمون بالمدن والمناطق الحضرية خارج المعسكرات يقدر عددهم بحوالي 000 150 لاجئ، وهذا العدد من اللاجئين لا تقدم لهم أي مساعدات من قبل المجتمع الدولي ويعتمدون على مشاركة المواطن في الخدمات الاجتماعية العامة في المدن رغم شح تلك الخدمات.
    Universalisation de la pension non contributive pour les adultes de plus de 70 ans qui ne reçoivent aucune prestation de sécurité sociale ni aucun autre revenu et qui vivent dans un ménage en situation de pauvreté; UN تعميم المعاشات التقاعدية غير القائمة على اشتراكات على البالغين فوق سن السبعين الذين لا يحصلون على أي نوع من استحقاقات الضمان الاجتماعي ولا على أي نوع آخر من الدخل ويعيشون في أسر معيشية تعاني من فقر أوضاعها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more