"reçoivent un traitement" - Translation from French to Arabic

    • يتلقون العلاج
        
    • يتلقون علاجاً
        
    • يتلقى العلاج
        
    • وتقديم العلاج
        
    • علاجا
        
    • يستفيدون من هذه المعاملة
        
    Environ 5 500 de ces personnes reçoivent un traitement antirétroviral. UN وثمة 500 5 شخص تقريباً من أولئك الأشخاص يتلقون العلاج المضاد للفيروس.
    Depuis le début du programme, plus de 6 000 personnes ont été diagnostiquées et reçoivent un traitement. UN وتم منذ بداية البرنامج تشخيص إصابات 000 6 مريض بدأوا يتلقون العلاج.
    Tous les malades qui satisfont aux critères cliniques appropriés reçoivent un traitement antirétroviral gratuit. UN وكل المرضى الذين يستوفون المعايير السريرية ذات الصلة يتلقون العلاج المصلي المضاد للفيروس مجانا.
    Environ 3 millions d'usagers de drogues par injection sont porteurs de VIH et moins de 10 % reçoivent un traitement pour toxicomanie. UN ويوجد حوالي 3 ملايين متعاط للمخدرات بالحقن مصابين بفيروس الأيدز، من بينهم أقل من 10 في المائة يتلقون علاجاً من الارتهان للمخدرات.
    e) Le nombre d'enfants qui reçoivent un traitement médical et/ou psychologique à la suite d'un conflit armé. UN (ه( عدد الأطفال الذين يتلقون علاجاً طبياً و/أو نفسياً نتيجة نزاعات مسلحة.
    Moins de la moitié des personnes pouvant y prétendre reçoivent un traitement antirétroviral. UN ولا يتلقى العلاج سوى أقل من نصف أولئك المستحقين للعلاج بالعقاقير المضادة.
    90 % au moins des personnes diagnostiquées se voient proposer un test de dépistage du VIH et 90 % reçoivent un traitement symptomatique approprié PMCT (prévention UN تشخيص ما لا يقل عن 90 في المائة من المرضى المصابين بالأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي وفحصهم لفيروس الإيدز، وتقديم العلاج التشخيصي المناسب لنسبة 90 في المائة
    Tirant les enseignements du passé, le Rwanda a veillé à ce que tous les Congolais blessés, qu'ils soient militaires ou civils, reçoivent un traitement médical. UN وقد حفظت رواندا دروس التاريخ عن ظهر قلب. وعملت رواندا على أن يتلقى جميع الجرحى الكونغوليين، عسكريين ومدنيين علاجا طبيا.
    Cette année, elles sont au nombre de 15 000 et comptent pour 75 % de ceux qui reçoivent un traitement antirétroviral. UN وقد غطت هذه الخدمة 000 15 شخص هذا العام وهم يمثلون قرابة 75 في المائة ممن يتلقون العلاج عن طريق الحقن الوريدي.
    Environ 450 personnes reçoivent un traitement, 70 % d'entre elles ont recours au traitement antirétroviral. UN ويتلقى العلاج نحو 450 شخصا، 70 في المائة منهم يتلقون العلاج المضاد للفيروسات العكوسة.
    Le médecin de l'établissement pénitentiaire doit tenir un dossier distinct pour les détenus qui reçoivent un traitement à la méthadone. UN ويجب على طبيب السجن الاحتفاظ بسجل منفصل للأشخاص المحتجزين الذين يتلقون العلاج بمادة الميثادون.
    À l'heure actuelle, 3 200 patients reçoivent un traitement antirétroviral gratuit. UN ففي الوقت الحاضر، هناك 200 3 مريض يتلقون العلاج الشامل بالعقاقير المضادة للمرض بالمجان.
    Dans les pays à revenu faible ou intermédiaire, le nombre d'enfants qui reçoivent un traitement antirétroviral a été multiplié par 2,6 entre 2005 et 2007, passant de quelque 75 000 à près de 200 000 (fig. 2). UN وفي البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل، زاد عدد الأطفال الذين يتلقون العلاج المضاد للفيروسات العكوسة مـن حـــوالي 000 75 في عــام 2005 إلى ما يقرب من 000 200 في عام 2007.
    b) Les patients en établissement et en ambulatoire qui reçoivent un traitement dans des établissements de santé, et leurs visiteurs; UN (ب) مرضى العيادات الخارجية والمرضى المقيمون الذين يتلقون العلاج في مرافق الرعاية الصحية وزوارهم؛
    Il convient de mentionner que, dans toute l'Europe centrale et orientale, la Roumanie a le nombre le plus élevé de personnes atteintes du VIH/sida qui reçoivent un traitement. UN وجدير بالذكر أنه في كل أوروبا الوسطى والشرقية، رومانيا تضم الآن أكبر عدد من المصابين بالفيروس/الإيدز الذين يتلقون العلاج.
    e) Le nombre d'enfants qui reçoivent un traitement médical et/ou psychologique à la suite d'un conflit armé. UN (ه( عدد الأطفال الذين يتلقون علاجاً طبياً و/أو نفسياً نتيجة نزاعات مسلحة.
    e) Le nombre d'enfants qui reçoivent un traitement médical et/ou psychologique à la suite d'un conflit armé. UN (ه) عدد الأطفال الذين يتلقون علاجاً طبياً و/أو نفسياً نتيجة نزاعات مسلحة.
    Source : Données figurant sur le formulaire 3-05/1 RS de la Republika Srpska qui ne concernent que les travailleurs qui reçoivent un traitement dans les services de médecine du travail des Centres de santé et des Centres de médecine du travail. UN المصدر: بيانات عن جمهورية صربسكا تستند إلى الاستمارة رقم 3-05/1 RS، التي تتعلق فقط بالعمال الذين يتلقون علاجاً في دوائر الطب المهني التابعة لمراكز الصحة ومراكز الطب المهني.
    149. Selon le Rapport de l'équipe technique du Conseil de la santé présenté au Conseil national de la santé, dès octobre, 70% des patients étaient sous traitement, l'objectif consistant à ce que 80% des personnes vivant avec le VIH reçoivent un traitement. UN 149- وجاء في تقرير الإرشاد والفحص الخاصين بفيروس نقص المناعة البشرية المقدم إلى المجلس الوطني للصحة، أن نسبة 70 في المائة من متلقي الخدمة اعتباراً من تشرين الأول/أكتوبر تصرف لهم الأدوية. والهدف هو أن يتلقى العلاج 80 في المائة من المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Paragraphe 19: Améliorer les conditions de vie et d'hygiène dans les centres de détention, les prisons et les établissements psychiatriques; veiller à ce que les malades mentaux reçoivent un traitement approprié; transférer tous les patients de l'annexe de psychiatrie légale de la prison de Zenica à l'hôpital psychiatrique de Sokolac (art. 7 et 10). UN الفقرة 19: تحسين الأوضاع المادية والإصحاحية داخل مرتكز الاحتجاز والسجون ومصحات الأمراض العقلية؛ وتقديم العلاج الملائم للمصابين بأمراض عقلية؛ ونقل جميع المرضى من جناح الأمراض العقلية في سجن زنيكا إلى مستشفى الأمراض العقلية في سوكولاك (المادتان 7 و10).
    À cet égard, nous nous intéressons tout particulièrement aux femmes enceintes atteintes du VIH, dont 87 % reçoivent un traitement pour prévenir la transmission de la mère à l'enfant. UN وفي ذلك الصدد، نركز بصفة خاصة على الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية واللاتي تتلقى نسبة 87 في المائة منهن علاجا لمنع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل.
    Le Comité note en outre qu'il n'existe apparemment pas de mécanismes de surveillance au jour le jour permettant de veiller à ce que les détenus soient traités avec humanité et avec le respect de la dignité inhérente à la personne humaine et à ce qu'ils reçoivent un traitement dont le but essentiel est leur amendement et leur réinsertion dans la société. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أنه لا توجد على ما يبدو أي آلية للرصد اليومي تسمح بالتحقق من أن السجناء يعاملون معاملة إنسانية تحترم الكرامة الأصيلة في شخص الإنسان وأنهم يستفيدون من هذه المعاملة التي تهدف أساساً إلى إصلاحهم وإعادة تأهيلهم اجتماعياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more