"reçoivent une aide" - Translation from French to Arabic

    • تتلقى المساعدة
        
    • تتلقى مساعدة
        
    • يتلقون المساعدة
        
    • يتلقون مساعدة
        
    • تتلقى معونة ومساعدة
        
    • وتقدم المساعدة
        
    • وحصولهم على الدعم
        
    • يحصلون على دعم
        
    • يتلقون دعما
        
    • ويجري تقديم المساعدة
        
    • لهم المساعدة
        
    • يحصلون على مساعدة
        
    • ويحصلون على مساعدة
        
    Les pays qui reçoivent une aide ont financé 26 % du total estimé des dépenses en participant aux coûts des projets. UN ومثلت مساهمة البلدان التي تتلقى المساعدة نسبة 26 في المائة من مجموع النفقات المقدّرة، في إطار تقاسم تكاليف المشاريع.
    La solution passe par un renforcement de la coopération avec les organisations internationales compétentes, en particulier le HCR, de façon à ce que les États puissent tirer des leçons de l’expérience internationale, reçoivent une aide pratique et des ressources financières complémentaires. UN ويتمثل الحل في تحقيق مزيد من التعاون مع المنظمات الدولية المعنية، ولا سيما المفوضية، حتى يمكن للدول أن تتعلم من الخبرات الدولية وأن تتلقى المساعدة العملية وتضمن الحصول على موارد مالية إضافية.
    En ce qui concerne les orphelins, ils sont confiés soit à des familles d'accueil, qui reçoivent une aide financière pour s'occuper d'eux, soit à des familles d'adoption. UN ويوضع اﻷيتام تحت رعاية أسر كفيلة تتلقى مساعدة مالية ﻹعاشتهم.
    Pourcentage de réduction de l'écart de pauvreté parmi les familles vivant dans l'extrême pauvreté qui reçoivent une aide au titre du filet de protection sociale UN النسبة المئوية لسد فجوة الفقر للعائلات التي تعيش في حالة فقر مدقع والتي تتلقى مساعدة من خلال شبكة الأمان الاجتماعي
    L'effectif des réfugiés angolais au Zaïre est estimé à 160 950 personnes, dont 41 950 reçoivent une aide du HCR. UN ويقدر عدد اللاجئين اﻷنغوليين الموجودين في زائير ﺑ ٠٥٩ ٠٦١ شخصا، منهم ٠٥٩ ١٤ يتلقون المساعدة من المفوضية.
    Aide au rapatriement et autres formes d'assistance aux rapatriés. Nombre de rapatriés qui reçoivent une aide du HCR. UN • المساعدة على العودة إلى الوطن وتقديم مساعدات أخرى إلى العائدين. • عدد العائدين الذين يتلقون مساعدة المفوضية.
    Le Comité encourage les États parties qui reçoivent une aide internationale à utiliser une part importante de celleci pour les enfants. UN وتشجع اللجنة الدول الأطراف التي تتلقى معونة ومساعدة دوليتين على تخصيص جزء كبير من هذه المعونة للأطفال تحديداً.
    Ces enfants sont placés dans des centres de redressement et de réinsertion dépendants de l'appareil judiciaire, où leur cas est examiné et où ils reçoivent une aide appropriée. UN ويرسل هؤلاء الأطفال إلى مراكز الإصلاح وإعادة التأهيل التابعة للسلطة القضائية، التي تدرس قضاياهم وتنظر فيها وتقدم المساعدة الملائمة.
    3.1.1 Environ 4 500 ex-combattants et membres de groupes ayant des besoins particuliers sont désarmés et démobilisés et reçoivent une aide transitoire (2011/12 : 4 500; 2012/13 : 4 500 de plus) UN 3-1-1 نزع سلاح 500 4 من المقاتلين السابقين ومن أفراد الفئات ذات الاحتياجات الخاصة، وتسريحهم، وحصولهم على الدعم الانتقالي (2011/2012: 500 4؛ 2012/2013: 500 4 إضافيين)
    Information non encore disponible, mais la plupart des personnes impliquées dans des affaires de la Cour suprême reçoivent une aide juridictionnelle sur demande UN لم تتوفر المعلومات بعد. لكن معظم المسائل الخاصة بالمحكمة العليا تتلقى المساعدة القانونية عند الحاجة.
    Plusieurs centaines de familles ont fui les villages des zones touchées et nombre d'entre elles ont trouvé refuge dans le gouvernorat de Souleimaniyeh, où elles reçoivent une aide des Nations Unies et d'autres intervenants humanitaires. UN وقد فرّ عدة مئات من الأسر من قراها في المناطق المتضررة، ولجأ العديد منها إلى محافظة السليمانية حيث تتلقى المساعدة من الأمم المتحدة وغيرها من الجهات الإنسانية الفاعلة.
    En outre, le début de la saison des pluies menace d'isoler jusqu'à 40 % des zones qui reçoivent une aide humanitaire, ce qui priverait d'assistance plus d'un million de personnes et retarderait encore le processus de relèvement et de reconstruction. UN وبالإضافة إلى ذلك، تهدد بداية موسم الأمطار بقطع طرق الوصول إلى المناطق التي تتلقى المساعدة الإنسانية مما سيترك أكثر من مليون شخص دون مساعدة ويؤجل مرحلتي الإنعاش والتعمير إلى موعد أبعد.
    Les États qui reçoivent une aide au déminage se doivent tout particulièrement de s'abstenir de poser de nouvelles mines. UN والدول التي تتلقى مساعدة في مجال التطهير من اﻷلغام يتوقع منها خصوصا أن تمتنع عن زرع ألغام جديدة.
    L'Éthiopie, le Kenya, le Nigéria et la République-Unie de Tanzanie sont des pays de grande taille qui reçoivent une aide au développement depuis longtemps. UN أما إثيوبيا وجمهورية تنزانيا المتحدة وكينيا ونيجيريا فهي بلدان شاسعة تتلقى مساعدة إنمائية كبيرة منذ زمن طويل.
    A ce nombre, viennent s'ajouter plus de 12 400 ménages qui reçoivent une aide en vertu du programme de subvention au loyer, ce qui nous donne près de 83 000 logements sociaux. UN وثمة ٠٠٤ ٢١ أسرة معيشية إضافية تتلقى مساعدة في إطار برنامج تكميل اﻹيجار، بحيث يبلغ المجموع قرابة ٠٠٠ ٣٨ وحدة سكنية اجتماعية.
    35. En outre, il y a encore 1,5 million de réfugiés qui reçoivent une aide dans des pays voisins. UN ٣٥ - وعلاوة على ذلك، ما زال هناك ١,٥ مليون من اللاجئين يتلقون المساعدة في البلدان المجاورة.
    Certains bénéficiaires reçoivent une aide alimentaire depuis si longtemps qu'ils ont moins de raison de faire pousser eux-mêmes ce dont ils ont besoin. UN من ذلك أن بعض المستفيدين يتلقون المساعدة الغذائية من مدة بلغ من طولها أنها أدت الى إضعاف ما لديهم من حافز على زراعة ما يحتاجون إليه من غذاء.
    Le Gouvernement étudie des moyens de développer l'aide apportée aux personnes sans emploi qui reçoivent une aide financière, ainsi que les conditions dont dépend cette assistance. UN وتقوم الحكومة حالياً باستعراض النطاق المحتمل لتطوير الدعم المقدم للعاطلين عن العمل الذين يتلقون مساعدة مالية والشروط المنطبقة عليهم.
    Le Comité encourage les États parties qui reçoivent une aide internationale à utiliser une part importante de celleci pour les enfants. UN وتشجع اللجنة الدول الأطراف التي تتلقى معونة ومساعدة دوليتين على تخصيص جزء كبير من هذه المعونة للأطفال تحديداً.
    La présence d'importantes populations de réfugiés dans les pays d'asile en développement a créé des besoins d'assistance en matière de développement qui vont bien au-delà des secours immédiats à apporter tant aux réfugiés qu'aux zones d'accueil de ces réfugiés. Les pays d'accueil reçoivent une aide pour identifier, évaluer, planifier et élaborer des plans d'intégration locale. UN إن وجود أعداد غفيرة من اللاجئين على نطاق كبير في بلدان اللجوء النامية يخلق احتياجات إلى المساعدة اﻹنمائية تتجاوز اﻹغاثة الفورية للاجئين ولمناطق استضافة اللاجئين على السواء وتقدم المساعدة للبلدان المضيفة لتحديد وتقييم مشاريع الدمج المحلي والتخطيط لها ووضعها.
    3.1.1 4 500 ex-combattants et membres de groupes ayant des besoins particuliers sont désarmés et démobilisés et reçoivent une aide provisoire (2011/12 : 4 500; 2012/13 : 4 500 supplémentaires) UN 3-1-1 نزع سلاح 500 4 من المقاتلين السابقين ومن أفراد الفئات ذات الاحتياجات الخاصة، وتسريحهم، وحصولهم على الدعم الانتقالي (2011-2012: 500 4؛ 2012-2013: 500 4 إضافيين)
    Moins de 3 % des orphelins et des enfants vulnérables reçoivent une aide publique pour la plupart des services, sauf dans la région de l'Europe de l'Est, mieux couverte. UN وتقل نسبة الأيتام والأطفال المعرضين للخطر الذين يحصلون على دعم عام من أجل معظم الخدمات عن 3 في المائة وذلك باستثناء منطقة أوروبا الشرقية التي ترتفع فيها نسبة التغطية عن ذلك.
    En Australie, 90 % environ des parents célibataires qui reçoivent une aide financière sont des femmes. UN وتشكل المرأة حاليا في أستراليا نسبة 90 في المائة من الأشخاص الذين يتلقون دعما في الدخل باعتبارهم يقومون بشؤون الأسرة بمفردهم.
    Les réfugiés isolés et les populations des communautés de réfugiés reçoivent une aide d'urgence des organisations humanitaires par l'intermédiaire d'un service nouvellement créé, chargé de traiter les urgences liées aux retours. UN ويجري تقديم المساعدة الطارئة بواسطة وكالات المساعدة الإنسانية للعائدين الذين تقطعت بهم السبل، بالإضافة إلى مجموعات السكان في مجتمعات العائدين المحلية من خلال قطاع عمليات العودة الطارئة المنشأ حديثا.
    Mais dans le même temps, il est encourageant de voir que de plus en plus souvent, ces personnes sont bien accueillies par leurs voisins et reçoivent une aide. UN ولكن من المشجع في نفس الوقت أن كثيرين جدا من العائدين يلقون الترحيب من جيرانهم الذين يقدمون لهم المساعدة والدعم.
    Celles qui se sont déclarées désireuses de regagner leur pays reçoivent une aide au transport. UN فالذين يسجـَّـلون للعودة يحصلون على مساعدة لتوفير النقل لهم.
    À terre, les arrivants sont pris en charge par les forces de l'ordre et par les ONG et reçoivent une aide humanitaire. UN وعلى الأرض، تأخذ قوات الأمن على عاتقها الأشخاص الذين وصلوا وكذلك المنظمات غير الحكومية، ويحصلون على مساعدة إنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more