"reçu par" - Translation from French to Arabic

    • استلام
        
    • الذي تلقته
        
    • الذي تتلقاه
        
    • حصل عليه
        
    • الذي تلقاه
        
    • التي يتلقاها
        
    • حصلت عليه
        
    • تلقاه فيما
        
    • تلقاه كل
        
    • يتلقاه ذلك
        
    • وردت بالفاكس
        
    • الذي استلمه
        
    • الذي تسلّمته
        
    Un courrier électronique est réputé reçu par son destinataire lorsqu'il entre dans un système informatique conçu ou utilisé par le destinataire pour recevoir des documents du type de celui qui lui est adressé et qu'il peut être récupéré et traité par ce destinataire. UN ويفترض استلام المرسل إليه لرسالة البريد الإلكتروني إذا دخلت نظام معلومات يخصصه المرسل إليه أو يستعمله لغرض استلام وثائق من النوع المرسل وكانت قابلة ليسترجعها المرسل إليه ويجهزها.
    Un courrier électronique est réputé reçu par son destinataire lorsqu'il entre dans un système informatique conçu ou utilisé par le destinataire pour recevoir des documents du type de celui qui lui est adressé et qu'il peut être récupéré et traité par ce destinataire. UN ويفترض استلام المرسل إليه الرسالة الإلكترونية إذا دخلت نظام معلومات يخصصه المرسل إليه أو يستعمله لغرض استلام وثائق من النوع المرسل وكانت قابلة لاسترجاع المرسل إليه لها وتجهيزه لها.
    L'appui quasi universel reçu par la CAC provient à l'évidence de ses membres qui, actuellement, sont au nombre de 188. UN ويتضح التأييد شبه العالمي الذي تلقته الاتفاقية من عضويتها الواسعة النطاق، التي تتكون حاليا من 188 دولة عضوا.
    Les résultats de ces évaluations ont un effet sur le niveau de l'appui administratif et fin reçu par les institutions d'enseignement. UN وتؤثر نتائج تلك التقييمات في مستوى الدعم الإداري والمالي الذي تتلقاه المؤسسات التعليمية.
    Les femmes ont reçu un financement substantiel, bien qu'inférieur à celui reçu par les hommes, de ces institutions. UN وقد حصلت المرأة على تمويل كبير من هذه المؤسسات، وإن كان أقل مما حصل عليه الرجل.
    Le montant reçu par le requérant a été réduit en raison d'une pénalité pour remboursement anticipé. UN وكان المبلغ الذي تلقاه صاحب المطالبة من الأهمية بحيث فرضت عليه غرامة بسبب هذا الاسترداد المبكر.
    Ainsi, il était nécessaire de considérer les réformes ayant accompagné la quatrième reconstitution sous l'angle de leur efficacité pour les pays plutôt que du point de vue du pourcentage des ressources du FEM reçu par le PNUE. UN فهناك حاجة على سبيل المثال لفحص الإصلاحات المتصلة بالدورة الرابعة للتجديد من منظور فعاليتها للبلدان وليس فيما يتعلق بالنسبة المئوية لموارد المرفق التي يتلقاها برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Nous avons été heureux de l'appui reçu par cette initiative lors de la cinquante-cinquième session de l'Assemblée générale et de la quarante-quatrième session de la Conférence générale de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN وقد سررنا للدعم الذي حصلت عليه هذه المبادرة في الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة وفي الدورة الرابعة والأربعين للمؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Un courrier électronique est réputé reçu par son destinataire lorsqu'il entre dans un système informatique conçu ou utilisé par le destinataire pour recevoir des documents du type de celui qui lui est adressé et qu'il peut être récupéré et traité par ce destinataire. UN ويفترض استلام المرسل إليه لرسالة البريد الإلكتروني إذا دخلت نظام معلومات يخصصه المرسل إليه أو يستعمله لغرض استلام وثائق من النوع المرسل وكانت قابلة ليسترجعها المرسل إليه ويجهزها.
    Un courrier électronique est réputé reçu par son destinataire lorsqu'il entre dans un système informatique conçu ou utilisé par le destinataire pour recevoir des documents du type de celui qui lui est adressé et qu'il peut être récupéré et traité par ce destinataire. UN ويفترض استلام المرسل إليه الرسالة الإلكترونية إذا دخلت نظام معلومات يخصصه المرسل إليه أو يستعمله لغرض استلام وثائق من النوع المرسل وكانت قابلة لاسترجاع المرسل إليه لها وتجهيزه لها.
    Un document électronique est réputé reçu par son destinataire lorsqu'il entre dans un système informatique conçu ou utilisé par le destinataire pour recevoir des documents du type de celui qui lui est adressé et qu'il peut être récupéré et traité par ce destinataire. UN ويفترض استلام المرسل إليه للوثيقة الإلكترونية إذا دخلت نظام معلومات يخصصه المرسل إليه أو يستعمله لغرض استلام وثائق من النوع المرسل وكانت قابلة ليسترجعها المرسل إليه ويجهزها.
    Un document électronique est réputé reçu par son destinataire lorsqu'il entre dans un système informatique conçu ou utilisé par le destinataire pour recevoir des documents du type de celui qui lui est adressé et qu'il peut être récupéré et traité par ce destinataire. UN ويفترض استلام المرسل إليه للوثيقة الإلكترونية إذا دخلت نظام معلومات يخصصه المرسل إليه أو يستعمله لغرض استلام وثائق من النوع المرسل وكانت قابلة لاسترجاع المرسل إليه لها وتجهيزه لها.
    Un document électronique est réputé reçu par son destinataire lorsqu'il entre dans un système informatique conçu ou utilisé par le destinataire pour recevoir des documents du type de celui qui lui est adressé et qu'il peut être récupéré et traité par ce destinataire. UN ويفترض استلام المرسل إليه للوثيقة الإلكترونية إذا دخلت نظام معلومات يخصصه المرسل إليه أو يستعمله لغرض استلام وثائق من النوع المرسل وكانت قابلة ليسترجعها المرسل إليه ويجهزها.
    Le montant total reçu par le Partenariat depuis sa création en 2002 est de 9 768 669 dollars. UN وبذلك يصل المبلغ الإجمالي الذي تلقته الشراكة منذ إنشائها في عام 2002 إلى 669 768 9 دولاراً.
    Ceci porte le montant total reçu par le Partenariat depuis son commencement à 12 778 927 dollars. UN وبذلك يصل المبلغ الإجمالي الذي تلقته الشراكة منذ إنشائها في عام 2002 إلى 927 778 12 دولاراً.
    Le Conseil exprime sa préoccupation à l'égard de l'appui extérieur reçu par les groupes armés tchadiens, comme l'a signalé le Secrétaire général. UN ويعرب المجلس عن قلقه إزاء الدعم الخارجي الذي تتلقاه الجماعات المسلحة التشادية، حسب ما أفاد به الأمين العام.
    Le Conseil exprime sa préoccupation à l'égard de l'appui extérieur reçu par les groupes armés tchadiens, comme l'a signalé le Secrétaire général. UN ويعرب المجلس عن قلقه إزاء الدعم الخارجي الذي تتلقاه الجماعات المسلحة التشادية، حسب ما أفاد به الأمين العام.
    Le soutien reçu par la CARICOM à cet égard montre bien l'importance attachée à ce problème par la grande majorité des pays de la communauté internationale. UN وذكر أن التأييد الذي حصل عليه موقف الجماعة يبرهن على الأهمية التي تعلقها الأغلبية العظمى من البلدان داخل المجتمع الدولي على تلك القضية.
    L'appui reçu par les résolutions de l'Assemblée générale sur cette initiative indique que la pertinence de la zone ne se limite pas à ses États membres, mais qu'elle a un effet important sur la promotion des objectifs de l'ONU. UN والتأييد الذي تلقاه قرارات الجمعية العامة بشأن هذه المبادرة دليل على أن أهمية المنطقة لا تهم فحسب الدول اﻷعضاء بها، وإنما لها أثر هام على تعزيز أهداف اﻷمم المتحدة.
    Ces systèmes renforcent les constellations existantes de satellites sur orbite terrestre moyenne au moyen de signaux transmis par des satellites géostationnaires ou géosynchrones ou d'autres facteurs environnementaux, qui peuvent influer sur le signal reçu par les utilisateurs. UN وتعزِّز هذه النظم مجموعةَ السواتل الموجودة في مدار أرضي متوسط بإشارات صادرة عن سواتل ثابتة بالنسبة للأرض أو متزامنة مع الأرض أو بعوامل بيئية أخرى، الأمر الذي قد يؤثّر على الإشارة التي يتلقاها المستخدم.
    Le large soutien reçu par le Japon lors du vote pour un siège non permanent pour la période 1997-1998 souligne clairement que la communauté internationale apprécie l'influence globale positive du Japon et sa capacité d'assumer de lourdes responsabilités au plan international. UN والتأييد الساحق الذي حصلت عليه اليابان عند التصويت على مقعد العضو غير الدائم للفترة من ١٩٩٧ الى ١٩٩٨ يبرز بوضوح التقدير الذي يكنه المجتمع الدولي لسجل اليابان من حيث تأثيرها العالمي البناء وقدرتها على تحمل المسؤوليات العالمية الثقيلة.
    À propos des 520 millions de dollars de dépenses au titre de l'exécution nationale pour lesquelles le PNUD n'avait reçu aucun rapport de vérification en 1996-1997, le Comité a déterminé dans quelle mesure le PNUD avait reçu par la suite les rapports en question. UN 23 - أما فيما يتعلق بمبلغ 520 مليون دولار بنفقات التنفيذ الوطني التي لم يتلق عنها البرنامج أي تقارير لمراجعة الحسابات في الفترة 1996-1997، قام المجلس بتقييم ما يمكن أن يكون البرنامج قد تلقاه فيما بعد من تقارير مراجعة الحسابات غير المقدمة.
    e) Examiner le niveau et l'efficacité du soutien international reçu par le pays en vue de mettre en œuvre le Programme pour l'habitat et les autres objectifs et cibles pertinents arrêtés au niveau international; UN (ه) يستعرض مستوى ومدى فعالية الدعم الدولي الذي تلقاه كل بلد لتنفيذ جدول أعمال الموئل وسائر الأهداف والغايات المتفق عليها دوليا الأخرى؛
    3. Si le paiement est fait à une autre personne, y compris à un autre cessionnaire, un créancier du cédant ou l'administrateur de l'insolvabilité, le cessionnaire a droit à tout ce qui est reçu par cette personne. " UN " )٣( اذا تم السداد لشخص آخر ، بما في ذلك محال اليه آخر أو دائن أو محيل أو مدير الاعسار ، كان للمحال اليه الحق في كل ما يتلقاه ذلك الشخص .
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte reçu par télécopie du message adressé au Président du Conseil de sécurité par le Président de la République azerbaïdjanaise, Aboulfaz Eltchibey. UN أتشرف بأن أرفق طيه نص رسالة رئيس جمهورية أذربيجان أبو الفاز ايلشيبي الموجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن، والتي وردت بالفاكس.
    Le montant reçu par le client a été conservé dans une mallette appartenant aux frères. UN ووُضع المبلغ الذي استلمه العميل في حقيبة تعود ملكيتها إلى الأخوين.
    Le texte reçu par le Secrétariat est reproduit à l'annexe de la présente note tel qu'il a été reçu. UN ويرد في مرفق هذه المذكّرة النص الذي تسلّمته الأمانة مستنسخا بالشكل الذي تلقّته. المرفق

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more