"reçues par la rapporteuse" - Translation from French to Arabic

    • التي تلقتها المقررة
        
    Selon les informations reçues par la Rapporteuse spéciale, il était sans arme au moment de son décès. UN وتفيد المعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة أنه كان غير مسلح وقت وفاته.
    36. D'après les informations reçues par la Rapporteuse spéciale, au moins 55 prisonniers attendent actuellement d'être exécutés au Bélarus. UN 36- تفيد المعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة أن ما لا يقل عن 55 سجينا يقفون حاليا في طابور الإعدام في بيلاروس.
    93. Des informations reçues par la Rapporteuse spéciale se dégagent quelques constantes. UN 93- وتتكشف المعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة عن بعض الأنماط.
    Selon les informations reçues par la Rapporteuse spéciale, 70 % des 36 000 habitants de la ville ont participé au référendum et 98 % des votants se sont déclarés opposés au projet. UN وتفيــد التقارير التي تلقتها المقررة الخاصة بأن 70 في المائة من مجموع سكان البلدة البالغ 000 36 نسمة قد أدلوا بأصواتهم في الاستفتاء حيث اعترض على المشروع ما نسبته 98 في المائة منهم.
    Selon les informations reçues par la Rapporteuse spéciale, le manque de fiches d'état civil et le non-enregistrement des enfants pygmées ne sont pas dus aux effets de la guerre ou à la défaillance de l'administration, mais aux traitements infligés aux Pygmées. UN وتبعاً للمعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة فإن انعدام سجلات الأحوال المدنية وعدم تسجيل أطفال الأقزام لا يعزيا إلى آثار الحرب أو إلى قصور في الإدارة وإنما إلى سوء معاملة الأقزام.
    D'après les informations reçues par la Rapporteuse spéciale, Suk Bahadur Lama, qui a été emmené le 15 août 1999 à l'hôpital de Kali Gandaki, avait sur la plante des pieds des blessures qui auraient été provoquées par des brûlures et des coups. UN ووفقاً للمعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة، نقل سوك بهادور لاما في 15 آب/أغسطس 1999 إلى مستشفى كالي غانداكي بعد إصابته بجروح في أسفل قدميه يقال إن سببها هو حروق وضرب.
    386. D'après les informations reçues par la Rapporteuse spéciale, Larissa Youdina, journaliste et rédactrice en chef du journal Sovetskaya Kalmykia, a été retrouvée morte près de la ville de Elista, le crâne brisé et le corps criblé de coups de poignard. UN 386- وفقاً للمعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة، وجدت لاريسا يودينا، وهي صحفية ومحررة في صحيفة سوفيتسكايا كالميكيا، ميتة بالقرب من مدينة أليستا ووجدت كسور في الجمجمة وطعنات عديدة.
    Il est encourageant de noter que, selon les réponses au questionnaire reçues par la Rapporteuse spéciale, plusieurs pays ont adopté, en plus des lois criminalisant la traite, des mesures législatives visant à protéger les droits des victimes, qui sont souvent violés dans le cadre de la traite. UN ومن الأمور المشجعة التي أظهرتها الردود التي تلقتها المقررة الخاصة على الاستبيان، أن عدداً من البلدان اتخذ خطوات لسنّ تشريعات تهدف إلى حماية حقوق الضحايا، التي كثيراً ما تُنتهك أثناء عملية الاتجار بهم، إضافة إلى تشريعات لتجريم الاتجار بالأشخاص.
    Les informations reçues par la Rapporteuse spéciale et les types de violation auxquels les défenseurs sont en butte éclairent quelque peu les circonstances et les situations dans lesquelles ceux-ci courent le plus de risque d'être vulnérables et d'avoir le plus besoin de la protection de l'État. UN وإن المعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة وأنواع الانتهاكات التي يتعرض لها المدافعون تبيِّن الظروف والحالات التي من الأرجح أن يكون فيها المدافعون عن حقوق الإنسان عرضة للانتهاكات وبحاجة أكبر إلى حماية الدولة.
    Le rapport ci-après présente les informations reçues par la Rapporteuse spéciale chargée du suivi des observations finales et les mesures qu'elle a prises entre les 103e et 104e sessions conformément au Règlement intérieur du Comité des droits de l'homme. UN يقدِّم هذا التقرير المعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة المعنية بمتابعة الملاحظات الختامية والتدابير التي اتخذتها في الفترة الفاصلة بين الدورتين 103 و104 عملاً بالنظام الداخلي للجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    Le rapport ci-après présente les informations reçues par la Rapporteuse spéciale chargée du suivi des observations finales du Comité des droits de l'homme entre les 105e et 106e sessions conformément au Règlement intérieur du Comité, et les analyses et décisions adoptées par le Comité au cours de sa 106e session. UN يقدِّم هذا التقرير المعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة المعنية بمتابعة الملاحظات الختامية في الفترة الفاصلة بين الدورتين 105 و106 عملاً بالنظام الداخلي للجنة المعنية بحقوق الإنسان، والتحاليل والقرارات التي اعتمدتها اللجنة خلال الدورة 106.
    91. Les communications reçues par la Rapporteuse spéciale font ressortir l'impact négatif que ces pratiques ont sur les droits fondamentaux énoncés dans les principaux instruments de droits de l'homme. UN 91- وتظهر الرسائل التي تلقتها المقررة الخاصة ما يترتب على هذه الممارسات من أثر سلبي على الحقوق الأساسية المنصوص عليها في الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان.
    Le rapport ci-après présente les informations reçues par la Rapporteuse spéciale chargée du suivi des observations finales du Comité des droits de l'homme entre les 106e et 107e sessions conformément au Règlement intérieur du Comité, et les analyses et décisions adoptées par le Comité au cours de sa 107e session. UN 270 ترد في التقرير أدناه المعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة المعنية بمتابعة الملاحظات الختامية للجنة المعنية بحقوق الإنسان في الفترة التي تخللت دورتيها 106 و107 عملاً بالنظام الداخلي للجنة، كما ترد فيه التحليلات والقرارات التي اعتمدتها اللجنة أثناء دورتها 107.
    Le rapport ci-après présente les informations reçues par la Rapporteuse spéciale chargée du suivi des observations finales du Comité des droits de l'homme entre les 105e et 106e sessions conformément au Règlement intérieur du Comité, et les analyses et décisions adoptées par le Comité au cours de sa 106e session. UN 269- يقدِّم هذا التقرير المعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة المعنية بمتابعة الملاحظات الختامية في الفترة الفاصلة بين الدورتين 105 و106 عملاً بالنظام الداخلي للجنة المعنية بحقوق الإنسان، والتحاليل والقرارات التي اعتمدتها اللجنة خلال الدورة 106.
    Gravement préoccupée en outre par le nombre considérable de communications qui ont été reçues par la Rapporteuse spéciale du Secrétaire général sur la situation des défenseurs des droits de l'homme et qui, avec les rapports émanant de certains titulaires de mandat relevant de procédures spéciales, mettent en lumière la gravité des risques que courent les défenseurs des droits de l'homme, en particulier lorsqu'il s'agit de femmes, UN " وإذ يساورها شديد القلق كذلك إزاء العدد الكبير من الرسائل التي تلقتها المقررة الخاصة المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان، إلى جانب التقارير المقدمة من بعض المعنيين بآليات الإجراءات الخاصة، مما يدل على جسامة المخاطر التي يواجهها المدافعون عن حقوق الإنسان، وخاصة النساء المدافعات عن حقوق الإنسان،
    48. Le nombre et la gravité des allégations en rapport avec le mandat reçues par la Rapporteuse spéciale l'amènent à conclure que la protection de la liberté de religion ou de conviction et l'application de la Déclaration de 1981 sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction sont loin d'être une réalité. UN 48- إن ما يستنتج من عدد وخطورة المزاعم ذات الصلة بالولاية التي تلقتها المقررة الخاصة هو أن حماية حرية الدين أو المعتقد وتنفيذ إعلان 1981 بشأن القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد لا يزال بعيد المنال.
    56. Les informations reçues par la Rapporteuse spéciale indiquent que les personnes handicapées ne sont toujours pas convenablement couvertes par les programmes de protection sociale; davantage doit être fait pour que les intéressés soient effectivement couverts. UN 56- وتشير المعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة إلى أن الأشخاص ذوي الإعاقة لا يزالون يفتقرون إلى التغطية المناسبة ببرامج الحماية الاجتماعية؛ وتشدد المقررة الخاصة على الحاجة إلى القيام بالمزيد لضمان الوصول إلى هؤلاء الأشخاص بصورة فعالة.
    Les informations reçues par la Rapporteuse spéciale concernant la violence en prison à l'extérieur des zones de conflit armé, montrent que les femmes de certaines castes ou minorités ethniques ou religieuses risquent plus que d'autres d'être agressées par la police. UN وفي بعض التقارير التي تلقتها المقررة الخاصة فيما يتعلق بالعنف في أماكن الاحتجاز خارج مناطق النزاع المسلح، تبدو النساء من بعض الطبقات والأعراق أو الأقليات الدينية معرضات لخطر أن تستهدفن من قبل الشرطة(109).
    D'après les informations reçues par la Rapporteuse spéciale, des civils et des membres clairement identifiés d'organismes humanitaires auraient été pris pour cibles par les forces de défense israéliennes, alors qu'ils cherchaient refuge dans leurs maisons, ou qu'ils s'efforçaient de dispenser les premiers secours à des blessés hors de combat. UN وتفيد المعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة بأن قوات الدفاع الإسرائيلية استهدفت على ما يبدو مدنيين وكذلك عمال إغاثة يحملون شارات واضحة وذلك إما أثناء الاحتماء في منازلهم أو عندما كانوا يحاولون تقديم الإسعافات الطبية الأولية للجرحى من الضحايا " خارج القتال " .
    En ce qui concerne l'affaire précitée9, malgré les mesures de prévention que la Commission a accordées à certains dirigeants locaux, les informations reçues par la Rapporteuse spéciale indiquent que les défenseurs continuent de faire l'objet de violences. UN وبالإشارة إلى القضية المذكورة أعلاه(9)، فإنه بالرغم من التدابير الاحترازية التي أصدرتها لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان لفائدة قادة بعض المجتمعات المحلية، تشير المعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة إلى أن العنف ضد المدافعين عن حقوق الإنسان لا يزال مستمرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more