Les deux mouvements rebelles du Darfour devraient aussi garantir l'accès du personnel humanitaire à la région en toute sécurité. | UN | كما ينبغي لحركتي التمرد في دارفور إتاحة إمكانية وصول المعنيين بتوفير المساعدة الإنسانية بأمان إلى المنطقة. |
Ces mouvements dénoncent également < < l'ostracisme > > dont l'Union africaine frappe les rebelles du Darfour et son alignement sur la position du Gouvernement soudanais. | UN | وتنتقد هاتين الحركتان أيضا ما تعتبرانه " نبذ " الاتحاد الأفريقي لحركات التمرد في دارفور ووقوفه إلى جانب الحكومة. |
i) En ce qui concerne la reprise des pourparlers politiques, il convient de noter que le Gouvernement a dépêché à Abuja une délégation de haut niveau qui avait pleins pouvoirs pour parvenir à un règlement politique avec les rebelles du Darfour. | UN | فيما يتعلق باستئناف المحادثات السياسية، من الجدير بالملاحظة أن الحكومة أرسلت إلى أبوجا وفدا رفيع المستوى أنيطت به صلاحيات كاملة للتوصل إلى تسوية سلمية مع المتمردين في دارفور. |
Les scissions qui se sont produites au sein des factions de rebelles du Darfour et le refus de celles-ci de négocier sont encore, à ce moment même, le principal obstacle à ses tentatives de paix. | UN | ولا تزال مشكلة انقسام وتشرذم فصائل المتمردين في دارفور ورفضها التفاوض، هي العقبة الكأداء التي تعوق، حتى هذه اللحظة، سعينا من أجل السلام. |
Vous vous souviendrez que mon gouvernement n'a cessé de mettre le Conseil en garde contre le risque de donner une fausse impression aux groupes rebelles du Darfour. | UN | لعلكم تذكرون أن حكومتي قد واصلت تحذير المجلس من إبلاغ رسالة خاطئة للمجموعات المتمردة في دارفور. |
Évoquant les informations faisant état d'une nouvelle alliance militaire entre les groupes rebelles du Darfour et l'Armée populaire de libération du Soudan-Nord, le Secrétaire général adjoint a invité toutes les parties à rejoindre la table des négociations. | UN | وفي إشارة إلى التقارير الواردة عن قيام تحالف عسكري جديد بين الجماعات المتمردة في دارفور والجيش الشعبي لتحرير السودان في الشمال، دعا وكيل الأمين العام جميع الأطراف إلى العودة إلى طاولة المفاوضات. |
Cette situation, qui résulte du conflit opposant les rebelles du Darfour au Gouvernement central de Khartoum, préoccupe sérieusement les autorités de mon pays. | UN | وإن هذا الوضع الناتج عن الصراع بين متمردي دارفور والحكومة المركزية في الخرطوم لمن دواعي القلق الشديد لدى حكومتي. |
Communiqué concernant l'attaque de pèlerins nigérians par des rebelles du Darfour | UN | بيان حول اعتداء متمردي دارفور على الحجاج والمعتمرين النيجيـريـيـن |
Mon pays poursuivra également ses efforts pour négocier avec les rebelles du Darfour à Doha, sous les auspices de S. A. Cheikh Hamad bin Khalifa, l'Émir du Qatar. | UN | كما تواصل حكومة بلادي مسيرتها للتفاوض مع حركات التمرد في دارفور من خلال منبر الدوحة الذي يجد الرعاية الكريمة لصاحب السمو أمير قطر. |
Les Forces armées accusent les mouvements rebelles du Darfour de présenter des lieux de bombardement factices, de déplacer d'anciennes bombes non explosées et des éclats dans tout le Darfour pour les montrer aux membres de la communauté internationale dans le but de discréditer le Gouvernement. | UN | وتتهم القوات المسلحة السودانية حركات التمرد في دارفور باختلاف مواقع وهمية للقنابل وبنقل ذخائر غير منفجرة وشظايا قديمة في جميع أنحاء دارفور لتريها لأفراد من المجتمع الدولي من أجل تشويه سمعة الحكومة. |
1.2.2 Participation de représentants des mouvements rebelles du Darfour aux institutions, notamment à l'administration locale et régionale | UN | 1-2-2 مشاركة ممثلي حركات التمرد في دارفور في المؤسسات، بما فيها الإدارة المحلية والإقليمية |
1.2.2 Participation de représentants des mouvements rebelles du Darfour aux institutions, notamment à l'administration locale et régionale | UN | 1-2-2 مشاركة ممثلي حركات التمرد في دارفور في المؤسسات، بما فيها الإدارة المحلية والإقليمية |
Le Groupe soutient que le Gouvernement tchadien ou certains éléments de ce gouvernement continuent de soutenir activement des groupes rebelles du Darfour. | UN | ويرى الفريق أن حكومة تشاد، أو أن عناصر في صفوف الحكومة المذكورة، ما زالت تواصل دعمها الفعال لجماعات المتمردين في دارفور. |
Ayant été informé que certaines personnes, notamment des membres de la diaspora soudanaise, fournissaient aux rebelles du Darfour un soutien financier et logistique, le Groupe a écrit aux pays d'accueil de cette diaspora pour obtenir des informations sur les personnes susmentionnées. | UN | وقد تلقى الفريق معلومات عن الدعم المالي واللوجيستي، الذي يقدمه بعض الأشخاص، ولا سيما سودانيو الشتات بالخارج، إلى المتمردين في دارفور. |
2. Ces allégations ont à l'origine été diffusées par Radio Dabanga, qui appartient aux groupes rebelles du Darfour et est renommée pour ses nouvelles infondées et inventées de toutes pièces sur le Soudan. | UN | ٢ - وكان راديو دبنقا التابع لجماعات المتمردين في دارفور أول من بث هذه الادعاءات، وهذه المحطة الإذاعية معروفة بما تبثه من قصص ملفقة ولا أساس لها عن السودان. |
6.1 Ce sont les rebelles du Darfour qui ont déclenché les combats au Darfour en attaquant les aéroports, les banques, les commissariats de police, les services administratifs et le siège de grands organismes de développement. | UN | 6-1 لقد اندلع القتال أصلا في دارفور على يد المتمردين في دارفور. حيث بدأوا باستهداف المطارات والمصارف ومراكز الشرطة ودوائر الحكم المحلي، ومقار المشاريع الإنمائية الكبرى. |
Il a également été signalé que des groupes rebelles du Darfour recevaient des armes en provenance du territoire tchadien. | UN | ووردت كذلك تقارير تفيد بأن الجماعات المتمردة في دارفور تتلقى أسلحة من داخل تشاد. |
Groupes rebelles du Darfour | UN | تاسعا - الجماعات المتمردة في دارفور 64 |
En outre, les deux dirigeants ont réaffirmé qu'ils étaient déterminés à mettre un terme à l'assistance qu'ils apportaient à la rébellion armée dans l'autre pays et le Gouvernement tchadien aurait demandé aux groupes rebelles du Darfour basés sur son territoire de quitter le pays. | UN | بالإضافة إلى ذلك جدد الزعيمان عزمهما على إنهاء الدعم للمتمردين المسلحين المعارضين لأي منهما، ويذكر أن حكومة تشاد قد طلبت من جماعات متمردي دارفور المتمركزين في أراضيها مغادرة البلد. |
Les rebelles contribuent à aggraver le conflit en se joignant aux rebelles du Darfour et en servant parallèlement de source d'approvisionnement du fait qu'ils désertent avec leurs armes, leurs munitions et, dans certains cas, traversent la frontière et entrent en uniforme au Darfour. | UN | ويساهم المتمردون التشاديون في الصراع بانضمامهم إلى صفوف متمردي دارفور فيما يعملون في نفس الوقت كمصدر للإمداد بالأسلحة من خلال تخليهم عن أسلحتهم وذخيرتهم وحتى زيهم العسكري في بعض الحالات عبر الحدود إلى دارفور. |
Le Président Déby a démenti que le Tchad apporte un appui au rebelles du Darfour. | UN | ونفى الرئيس ديبـي أن تكون تشاد تقدم الدعم للمتمردين في دارفور. |