recenser les problèmes et les difficultés techniques rencontrés par les Parties non visées à l'annexe I qui n'ont pas encore achevé leurs communications nationales initiales | UN | تحديد المشاكل والقيود التي تواجهها الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول التي لم تستكمل بلاغاتها الوطنية الأولية |
Le rapport, dit-elle, témoigne d'une volonté sincère de recenser les problèmes que rencontrent les femmes et d'une approche réaliste de ces mêmes problèmes. | UN | وقالت إن التقرير يعكس رغبة صادقة في تحديد المشاكل التي تواجهها المرأة وموقفا واقعيا من التعاطي مع هذه المشاكل. |
Ces réunions permettent également de recenser les problèmes systémiques à l'échelle de l'Organisation et de formuler des recommandations pertinentes. | UN | وتساعد هذه الاجتماعات أيضا على تحديد المسائل العامة على نطاق المنظمة وصياغة التوصيات بشأنها. |
Il serait utile de réaliser des études de cas portant sur des pays et sur des services spécifiques, afin de mieux recenser les problèmes qui se posent dans chaque secteur. | UN | ولعل من المفيد إجراء بعض دراسات الحالات في بلدان مختارة وقطاعات خدمات معينة، فمن شأن ذلك أن يساعد في تحديد القضايا الخاصة بكل من الجنسين في كل قطاع. |
Celle-ci devait permettre de faire le point des progrès réalisés, de recenser les problèmes et les obstacles rencontrés et de suggérer des mesures pour accroître l'efficacité de l'action menée par l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme. | UN | واستهدف المؤتمر استعراض ما سبق تحقيقه من منجزات، وتحديد المشاكل والعقبات التي تعترض سبيل التقدم، واقتراح طرق لتعزيز وزيادة فعالية عمل اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان. |
Il pourra ainsi recenser les problèmes, les pratiques de référence et les besoins en matière de formation. | UN | وستستعمل هذه الدراسة في تحديد التحديات وأفضل الممارسات واحتياجات التدريب. |
Il fallait commencer par recenser les problèmes, puis faire des propositions concrètes qui permettraient au Comité d'avancer. | UN | وينبغي أولا تحديد المشاكل ثم تقديم مقترحات محددة كي تتمكن اللجنة من إحراز تقدم. |
Il faudrait s'attacher en particulier à recenser les problèmes liés à la gestion et à la coordination de l'aide et ceux qui tiennent à la dépendance du pays à l'égard de l'assistance extérieure, et définir les mesures à prendre pour les résoudre. | UN | وينبغي التأكيد على تحديد المشاكل المتصلة بإدارة وتنسيق المعونة، فضلاً عن مشاكل الاعتماد الشديد على المعونة والتدابير التي يلزم اتخاذها لتصحيح هذه المشاكل. |
La réunion d'experts devrait permettre de recenser les problèmes actuels et d'étudier des solutions, en vue de recommander des mesures idoines ou de proposer de nouvelles études. | UN | وينبغي لاجتماع الخبراء أن يتمكن من تحديد المشاكل الحالية واستكشاف حلولها من أجل التوصية بتدابير ملائمة في مجال السياسة العامة أو اقتراح دراسات جديدة. |
Toutefois, il a été noté que, compte tenu de la faible taille de l'échantillon et de l'étendue limitée de l'audit, il était trop tôt pour recenser les problèmes récurrents d'ONU-Femmes à partir de ces trois rapports. | UN | إلا أنه نظرا لصغر حجم العينات والنطاق المشمول بمراجعة الحسابات، لوحظ أن من السابق لأوانه تحديد المسائل المتكررة بالنسبة للهيئة استناداً إلى تلك التقارير الثلاثة. |
Il a souligné que ce Bureau avait été créé notamment pour analyser les conclusions et recommandations issues des opérations de contrôle interne — notamment celles figurant dans les rapports, examens à moyen terme et rapports d'évaluation consacrés aux audits internes et externes — afin de recenser les problèmes nécessitant que des mesures soient prises à l'échelle du Fonds en matière d'élaboration de politiques ou de procédures. | UN | وأكد أن المكتب أُنشئ ﻷغراض منها تحليل نتائج وتوصيات عمليات المراقبة، بما في ذلك تقارير المراجعة الداخلية والخارجية للحسابات، واستعراضات منتصف المدة، والتقارير التقييمية، بغية تحديد المسائل التي يلزم اتخاذ إجراء بشأنها على المستوى التنظيمي فيما يتعلق بتطوير السياسات أو اﻹجراءات. |
Il a souligné que ce Bureau avait été créé notamment pour analyser les conclusions et recommandations issues des opérations de contrôle interne — notamment celles figurant dans les rapports, examens à moyen terme et rapports d'évaluation consacrés aux audits internes et externes — afin de recenser les problèmes nécessitant que des mesures soient prises à l'échelle du Fonds en matière d'élaboration de politiques ou de procédures. | UN | وأكد أن المكتب أُنشئ ﻷغراض منها تحليل نتائج وتوصيات عمليات المراقبة، بما في ذلك تقارير المراجعة الداخلية والخارجية للحسابات، واستعراضات منتصف المدة، والتقارير التقييمية، بغية تحديد المسائل التي يلزم اتخاذ إجراء بشأنها على المستوى التنظيمي فيما يتعلق بتطوير السياسات أو اﻹجراءات. |
En juin 2010, en vertu d'un décret présidentiel, un comité composé de représentants des pouvoirs publics a été créé et chargé de procéder à des travaux préparatoires et de recenser les problèmes que pose la démarcation des frontières entre le Darfour-Nord et les États du nord du Soudan. | UN | وبموجب مرسوم رئاسي، أنشئت في حزيران/يونيه2010 لجنة مؤلفة من مسؤولين حكوميين لتنفيذ الأعمال التمهيدية في تحديد القضايا المتعلقة بترسيم الحدود بين شمال دارفور والولايات الشمالية من السودان |
Il est à espérer que ces nouveaux indicateurs et cibles permettront, d'une part de recenser les problèmes sociaux qui se profilent, en particulier ceux qui touchent les groupes victimes d'exclusion et, d'autre part, d'élaborer des politiques et des interventions pour lutter contre l'exclusion sociale. | UN | ومن المتوقع أن تساعد هذه المؤشرات والأهداف الجديدة في تحديد القضايا الاجتماعية الناشئة، ولا سيما ما يطال منها الفئات المهمشة اجتماعيا، وفي وضع السياسات وتحديد الأنشطة اللازمة للتصدي للتهميش الاجتماعي. |
c) recenser les problèmes qui, à l'échelle des communautés d'espèces, bénéficieraient d'une approche commune; | UN | (ج) تحديد القضايا التي تهم المشتغلين في هذا المجال الذين يفيدون من توحيد النهج؛ |
Celle-ci devait permettre de faire le point des progrès réalisés, de recenser les problèmes et les obstacles rencontrés et de suggérer des mesures pour accroître l'efficacité de l'action menée par l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme. | UN | واستهدف المؤتمر استعراض ما سبق تحقيقه من منجزات، وتحديد المشاكل والعقبات التي تعترض سبيل التقدم، واقتراح طرق لتعزيز وزيادة فعالية عمل اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان. |
La nécessité d'apporter une réponse immédiate au problème posé par l'EIIL et le Front el-Nosra suppose d'agir tout aussi rapidement pour recenser les problèmes de capacités des États Membres et y remédier. | UN | وتستدعي ضرورة مواجهة التحديات التي يطرحها تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام وجبهة النصرة على وجه السرعة، اتّخاذ إجراءات سريعة من أجل تحديد التحديات التي تواجهها الدول في مجال القدرات والتصدّي لها. |
Le paragraphe 44 des termes de référence stipule que le Groupe d'examen de l'application a pour fonctions de superviser le processus d'examen afin de recenser les problèmes et les bonnes pratiques et d'examiner les besoins d'assistance technique pour veiller à la bonne application de la Convention. | UN | وتنصُّ الفقرةُ 44 من الإطار المرجعي على أنَّ مهام فريق استعراض التنفيذ هي تكوين صورة إجمالية عن عملية الاستعراض من أجل استبانة التحدّيات والممارسات الجيِّدة، والنظر في الاحتياجات من المساعدة التقنية ضماناً لتنفيذ الاتفاقية على نحو فعَّال. |
Il est spécifié dans les termes de référence que le Groupe d'examen de l'application a pour fonctions de superviser le processus d'examen afin de recenser les problèmes et les bonnes pratiques, ainsi que d'examiner les besoins d'assistance technique pour veiller à la bonne application de la Convention. | UN | وينص الإطار المرجعي لآلية الاستعراض على أن تكون مهام فريق استعراض التنفيذ تكوين صورة إجمالية عن عملية الاستعراض للوقوف على التحدّيات والممارسات الجيدة والنظر في الاحتياجات من المساعدة التقنية، وذلك بغية ضمان تنفيذ الاتفاقية على نحو فعّال. |
c) recenser les problèmes concernant le droit à l'alimentation qui se font jour dans le monde. | UN | (ج) أن يحدد القضايا الناشئة فيما يتصل بالحق في الغذاء على نطاق العالم. |
:: Analyse de 140 dossiers pour recenser les problèmes systémiques, conformément au mandat du Bureau de l'Ombudsman | UN | :: تحليل 140 قضية لتحديد المسائل الشاملة للمنظومة وفقا لاختصاصات المكتب |
L'Assemblée générale a invité le CCI à continuer de tirer pleinement parti de la connaissance qu'il a de l'ensemble du système, à axer ses rapports sur les questions prioritaires importantes et à recenser les problèmes concrets de gestion, d'administration et de programmation en vue de formuler des recommandations réalistes et pragmatiques portant sur des points précis. | UN | وقد دعت الجمعية العامة وحدة التفتيش المشتركة الى الاستفادة من اختصاصها على صعيد المنظومة وتركيز تقاريرها على البنود ذات اﻷولوية، وخصوصا على تحديد مسائل محددة تتعلق بالتنظيم واﻹدارة والبرمجة بهدف توفير توصيــات واقعية وعملية المنحى. |
Il serait ainsi possible de recenser les problèmes d'ordre général et technique et les difficultés auxquelles se heurtent les Parties non visées à l'annexe I lorsqu'elles établissent leurs communications nationales et évaluent leurs besoins. | UN | ومن شأن هذا النهج أيضاً أن يسمح بتحديد المشاكل العامة والتقنية فضلاً عن القيود التي تؤثر في الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول من الاتفاقية لدى إعداد بلاغاتها الوطنية وتقييم الاحتياجات الخاصة. |
L’Assemblée générale a clairement indiqué qu’il faut à la fois faire ressortir les principaux éléments, positifs et négatifs, qui se sont dégagés et recenser les problèmes qui se poseront dans l’avenir. | UN | ألف - مدة الاستعراض ١٢ - أوضحت الجمعية العامة أنها تود إبراز أهم الاتجاهات فيما يتعلق باﻹنجازات وأوجه القصور في الماضي، وتحديد التحديات في المستقبل. |
Utilisant les mécanismes coordonnés existant au niveau national, selon que de besoin, les pays donateurs, les organisations internationales et les pays bénéficiaires devraient continuer à accroître leurs efforts et à renforcer leur collaboration, afin d’éviter les doubles emplois, de recenser les problèmes de financement et de veiller à ce que les ressources soient utilisées au mieux. | UN | ٧٥ - وينبغي للبلدان المانحة والوكالات الدولية والبلدان المستفيدة، لدى استخدام اﻵليات المنسقة القائمة، أن تواصل تعزيز جهودها وتعاونها لكي تتفادى الازدواجية وتحدد الثغرات في التمويل وتكفل استعمال الموارد بأكبر قدر مستطاع من الفعالية والكفاءة. |
Ce rapport constituerait la première tentative du PNUD visant à évaluer les performances à l'échelle de toute l'organisation, à fournir un aperçu intégré des performances et des ressources et à permettre au PNUD d'exploiter ses points forts et de recenser les problèmes. | UN | وقال إن هذا التقرير هو أول تقييم وافٍ لأداء البرنامج الإنمائي، لأنه يتناول الأداء والموارد بصورة متكاملة، مما يمكن البرنامج الإنمائي من تدعيم مواطن قوته وتسليط الضوء على المسائل المثيرة للقلق. |