"recettes des" - Translation from French to Arabic

    • الإيرادات من
        
    • الإيرادات في
        
    • ﻹيرادات
        
    • مجموع الإيرادات الإجمالية التي
        
    • إيرادات المشاريع
        
    • الإيرادات التي تحصل عليها
        
    recettes des opérations (intérêts bancaires) UN الإيرادات من العمليات المصرفية
    recettes des opérations (intérêts bancaires) UN الإيرادات من العمليات المصرفية
    recettes des opérations (intérêts bancaires) UN الإيرادات من العمليات المصرفية
    La réserve de fonctionnement a été créée pour pallier les retards de paiement des contributions annoncées et faire face à tout déficit affectant les recettes des fonds d'affectation. UN وأنشئ الاحتياطي التشغيلي لتغطية التأخر في دفع التبرعات المعلنة، وسد أي نقص في الإيرادات في الصناديق الاستئمانية.
    Une partie des recettes des collectivités territoriales sert à des achats d'armes et de munitions. UN وتُستعمل حصص من هذه الإيرادات في شراء الأسلحة والذخيرة.
    En même temps, une plus grande diversification internationale du portefeuille de prêts était censée réduire la volatilité des recettes des banques. UN وفي الوقت ذاته، فإن الغرض من زيادة التنوع الدولي لحافظة القروض هو التقليل من تقلب اﻹيرادات المصرفية.
    Selon la Puissance administrante, les recettes des départements ministériels créditées au Fonds consolidé se chiffraient à 143,5 millions de livres sterling pour l'exercice se terminant le 31 mars 2001, tandis que leurs dépenses s'élevaient à 114,3 millions de livres sterling. UN 12 - يشير تقرير أصدرته الدولة القائمة بالإدارة إلى أن مجموع الإيرادات الإجمالية التي سُجلت في الحساب الدائم للصندوق الموحد للسنة المنتهية في 31 آذار/مارس 2001 بلغ 143.5 ملايين جنيه استرليني، في حين بلغ مجموع النفقات الإدارية 114.3 مليون جنيه.
    Les recettes provenant du PNUD sont les recettes des projets. UN والإيرادات المحصلة من البرنامج تكون في شكل إيرادات المشاريع.
    La reprise économique a également eu une incidence positive sur les recettes des impôts directs, ce qui a renforcé l'effet des efforts entrepris par les autorités fiscales pour réduire la fraude fiscale. UN كما كان للانتعاش الاقتصادي أثر إيجابي على الإيرادات من الضرائب المباشرة، مما أنجح جهود السلطات الضريبية الرامية إلى الحد من التهرب من دفع الضرائب.
    Les recettes affectées aux autres ressources sont une partie des recettes des appels de fonds auprès du secteur privé et les contributions d'ONG telles que la Fondation pour les Nations Unies et Rotary International. UN 162 - تشمل الإيرادات من الموارد الأخرى الإيرادات المتحققة من نداءات جمع الأموال من القطاع الخاص والتبرعات المقدمة من المنظمات غير الحكومية مثل مؤسسة الأمم المتحدة ومؤسسة الروتاري الدولية.
    Étant donné que les recettes des îles proviennent essentiellement des taxes liées au tourisme et aux ventes des biens fonciers qui varient de façon imprévisible, il fallait trouver un moyen de mieux répartir le flux de revenus pour stabiliser l'économie. UN واعتبارا لأن إيرادات الجزر تستمد أساسا من الضرائب المتعلقة بالسياحة وببيع الأراضي، وهي ضرائب تشهد تقلبات لا سبيل للتنبؤ بها، فإنه يتعين إيجاد وسيلة لتسوية دفق الإيرادات من أجل إقامة اقتصاد يتسم بالاستقرار.
    En dépit de l'importance des recettes des industries du cacao et du pétrole dans le sud, le Gouvernement n'est pas encore en mesure de percevoir des rentrées dans le nord du pays, d'où un trou considérable dans son budget. UN ورغم العائدات الكبيرة التي تُجنى من صناعة الكاكاو والصناعات النفطية في الجنوب، فإن الحكومة غير قادرة بعد على جمع الإيرادات من الجزء الشمالي من البلد، مما يشكل خسارة كبيرة لميزانية الحكومة.
    * Y compris les recettes des fonds administrés, les recettes extrabudgétaires et diverses et les accords de service de gestion. UN * تضم الإيرادات من الصناديق المدارة، والموارد من خارج الميزانية، واتفاقات الخدمات المتنوعة وخدمات الإدارة.
    L'EITI quant à elle pourrait être élargie et porter non plus seulement sur la transparence des recettes publiques, mais la transparence de la distribution des recettes, et la transparence des recettes des autorités locales; la transparence des recettes des entreprises provenant des opérations extractives; et à la transparence des recettes provenant d'autres secteurs que les industries extractives. UN ويمكن توسيع هذه المبادرة أيضاً لتشمل إيرادات الشركات من عمليات الاستخراج. وأخيراً يمكن توسيع المبادرة بحيث تدعم الشفافية في الإيرادات من قطاعات أخرى، لا من قطاع الصناعة الاستخراجية وحده؛
    C'est l'État qui possède la plupart des aires protégées, et c'est également lui qui possède et gère les forêts interdites à des fins de conservation des sols et de l'eau, et il est l'un des rares acteurs qui puissent continuer à investir dans leur protection plus qu'ils ne tirent de recettes des forêts. UN وتملك الحكومات معظم المناطق المحمية في العالم؛ كما تملك الغابات المغلقة لأغراض حماية التربة والمياه وتديرها؛ وهي من الفئات القليلة من العناصر الفاعلة التي بوسعها أن تستمر في الإنفاق على حماية الغابات أكثر مما تتلقاه من الإيرادات من هذه الغابات.
    Les recettes des pays en développement avaient diminué de 200 milliards de dollars et 95 millions de personnes environ risquaient, de ce fait, de tomber dans la pauvreté : elles viendraient s'ajouter aux centaines de millions de gens déjà classés comme pauvres. UN فلقد تقلصت الإيرادات في البلدان النامية بنحو 200 بليون دولار، ويُتوقع أن يقع حوالي 95 مليون شخص في براثن الفقر نتيجة لذلك، فضلا عن مئات الملايين الآخرين الذين كانوا مصنفين أصلا كفقراء.
    À compter du 1er janvier 2002, elles sont comptabilisées en recettes lorsqu'elles sont reçues, de manière à appliquer de façon cohérente le principe comptable relatif à la comptabilisation des recettes des fonds d'affectation spéciale, et à faire preuve d'une plus grande prudence quant au traitement de toutes les recettes provenant de contributions. UN واعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2002، عند تلقيها، حرصا على استمرار تطبيق السياسة المحاسبية على تسجيل الإيرادات في صناديق استئمانية، وعلى قيد الإيرادات المتأتية من التبرعات بقدر أكبر من الحصافة.
    6. Pour des dépenses d'un montant de 53,74 millions de dollars pour des activités de coopération technique (contre 46,95 millions de dollars fin avril 2005), les recettes des quatre premiers mois se montent à 5,4 millions d'euros, soit un excédent de 3,2 millions d'euros pour ces mois de 2006. UN 6- ومع بلوغ حجم تنفيذ أنشطة التعاون التقني 53.74 مليون دولار (كان التنفيذ يبلغ 46.95 مليون دولار في نهاية نيسان/أبريل 2005)، وصلت الإيرادات في الأشهر الأربعة الأولى إلى 5.4 ملايين يورو، مما أدى إلى فائض قدره 3.2 ملايين يورو خلال هذه الأشهر في سنة 2006.
    Le territoire tire aussi des recettes des transports maritimes, des investissements et d’autres biens et services. UN وتتأتى اﻹيرادات اﻷخرى من نشاط الشحن ومن العائدات الاستثمارية وغيرها من السلع والخدمات.
    Selon la Puissance administrante, les recettes des départements ministériels créditées au Fonds consolidé se chiffraient à 143,5 millions de livres sterling, pour l'exercice se terminant le 31 mars 2001, tandis que leurs dépenses s'élevaient à 114,3 millions de livres sterling, contre 140,6 millions de livres sterling et 140,9 millions de livres sterling, respectivement, en mars 2000. UN 13 - يشير تقرير أصدرته الدولة القائمة بالإدارة إلى أن مجموع الإيرادات الإجمالية التي سُجلت في الحساب الدائم للصندوق الموحد للسنة المنتهية في 31 آذار/مارس 2001 بلغ 143.5 ملايين جنيه استرليني، في حين بلغ مجموع النفقات الإدارية 114.3 مليون جنيه، بالمقارنة مع مبلغ 140.6 مليون جنيه و 104.9 مليون جنيه، على التوالي، في آذار/مارس 2000.
    Les recettes des projets en tant que pourcentage du coût d'exécution des projets, à l'exclusion d'autres services, sont montrées au tableau 1 ci-dessus pour les dernières années. UN ويبين الجدول 1 أدناه إيرادات المشاريع كنسبة من تنفيذ المشاريع في الأعوام الماضية، باستثناء خدمات أخرى.
    recettes des Forces nouvelles provenant de la taxation du cacao UN الإيرادات التي تحصل عليها القوى الجديدة من فرض الضرائب على الكاكاو

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more