En moyenne, les recettes intérieures ont constitué 84 % du total des sources de financement pour l'Afrique en 2009. | UN | وبصورة عامة فقد شكّلت الإيرادات المحلية نسبة 84 في المائة من مجموع موارد التمويل لأفريقيا في عام 2009. |
Cette hausse des recettes intérieures a permis de financer une augmentation du budget de l'État, dont les dépenses se sont élevées à 1,9 billion de leones en 2010. | UN | وساعد نمو الإيرادات المحلية في تمويل زيادة في الميزانية، إذ ارتفعت النفقات إلى 1.9 ترليون ليون في عام 2010. |
Nous avons conscience que, dans les années qui suivront la transition, le Gouvernement afghan aura des besoins budgétaires spéciaux récurrents que les recettes intérieures ne pourront pas satisfaire. | UN | وندرك أن حكومة أفغانستان ستواجه احتياجات مالية خاصة كبيرة ومستمرة لا يمكن أن تلبيها الإيرادات المحلية في السنوات التي ستلي الفترة الانتقالية. |
Elle peut influer, par exemple, sur la capacité qu'a le gouvernement d'accroître les recettes intérieures et inciter les ménages et les entreprises à épargner. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن لتلك السياسات أن تؤثر على قدرة الحكومات على زيادة الإيرادات المحلية وإنشاء حوافز للأسر المعيشية والشركات لكي تدخر. |
Les gouvernements africains disposent de deux types de recettes: les recettes intérieures tirées de l'imposition et des droits perçus et les recettes extérieures fournies par l'aide publique au développement. | UN | وتنقسم الإيرادات التي تحصل عليها الحكومات الأفريقية إلى نوعين عامين هما. الإيرادات الداخلية الآتية من الضرائب والرسوم، والإيرادات الخارجية الآتية من المساعدة الإنمائية الرسمية. |
L'existence de contraintes fiscales donnait à penser que les ressources additionnelles proviendraient surtout des recettes intérieures et de l'utilisation plus efficace des fonds. | UN | وتشير القيود المفروضة على المجال المالي إلى أنه يمكن اجتذاب موارد إضافية من إيرادات محلية وكفاءة الإنفاق بصورة رئيسية. |
En stimulant la croissance, les gouvernements réunissent les conditions nécessaires pour améliorer les recettes intérieures et l'épargne privée. | UN | وبتشجيع النمو، توفر الحكومات الظروف اللازمة لزيادة الإيرادات المحلية والمدخرات الخاصة. |
Ce recours à des fonds de contrepartie inciterait les gouvernements à prendre les mesures nécessaires pour dynamiser la création de recettes intérieures. | UN | ونهج الأموال المناظرة هذا من شأنه أن يوفر حافزاً للحكومات كي تتخذ الإجراءات اللازمة لزيادة الإيرادات المحلية. |
Le chiffrage sera un élément essentiel de ces analyses et des conseils seront peut-être nécessaires concernant la marge budgétaire supplémentaire requise, l'allégement de la dette, l'aide au développement ou les recettes intérieures. | UN | وستكون عمليات تقدير التكاليف جزءاً أساسياً من عمليات التحليل هذه. وقد يلزم إسداء المشورة بخصوص الهامش المالي الإضافي المطلوب أو تخفيف عبء الدين أو المساعدة الإنمائية أو الإيرادات المحلية. |
De ce fait, les recettes intérieures de l'Égypte, de la Jordanie et de la République arabe syrienne couvrent presque totalement leurs dépenses budgétaires courantes. | UN | وحاليا، تكاد الإيرادات المحلية في ميزانيات الأردن والجمهورية العربية السورية ومصر تغطي كامل النفقات الجارية لميزانياتها. |
En dehors de ces efforts, il est essentiel de générer des recettes intérieures suffisantes pour financer les opérations du gouvernement visant à renforcer les institutions de l'État. | UN | 48 - وفضلا عن هذه الجهود، فإن إيجاد ما يكفي من الإيرادات المحلية لتمويل عمليات الحكومة أمرٌ ضروري لتطوير مؤسسات الدولة. |
Premièrement, la faiblesse du revenu par habitant constitue un grand obstacle à la mobilisation des recettes intérieures, non parce que les ménages sont pauvres, mais à cause de la structure que présente l'économie d'un pays à faible revenu. | UN | أولاً، يمثل تدني الدخل الفردي قيداً رئيسياً على زيادة الإيرادات المحلية. والسبب الرئيسي لهذا ليس هو فقر الأسر المعيشية، بل هو هيكل اقتصاد البلد المنخفض الدخل. |
On peut déplorer que l'APD n'ait pas été affectée à des objectifs prioritaires de développement, comme la mise en place de capacités nationales pour la mobilisation des investissements et des recettes intérieures. | UN | ومن المؤسف أن المساعدة الإنمائية الرسمية لم توجَّه نحو الأهداف الإنمائية التي لها أولوية، مثل بناء القدرات الوطنية من أجل تعبئة الاستثمار وجمع الإيرادات المحلية. |
À Bruxelles, les donateurs se sont engagés à verser environ 2 milliards de dollars, d'où un déficit de 200 millions de dollars en partie résorbé par le recouvrement des recettes intérieures. | UN | وفي بروكسل، تعهد المانحون بمبلغ بليوني دولار، مما يخلف عجزا قدره 200 مليون دولار، تجري سد جزء منه عن طريق تحصيل الإيرادات المحلية. |
La baisse prévue de l'aide des donateurs en 2005 fait ressortir la nécessité de renforcer la collecte de recettes intérieures et d'adopter des mesures de contrôle des dépenses plus rigoureuses. | UN | ويؤكد التقليص المتوقع في معونات المانحين في عام 2005 على الحاجة إلى دعم جمع الإيرادات المحلية وإلى تدابير أشد صرامة في الرقابة على النفقات. |
L'administration fiscale du Kosovo doit continuer d'améliorer ses systèmes de recouvrement des recettes intérieures. | UN | 61 - ويتعين على هيئة ضرائب كوسوفو مواصلة تطوير نظمها لتحسين جباية الإيرادات المحلية. |
Compte tenu du très faible ratio recettes intérieures/produit intérieur brut du pays, le succès de ces politiques dépendra en grande partie des contributions des donateurs. | UN | وبالنظر إلى الانخفاض الشديد في نسبة الإيرادات المحلية إلى الناتج المحلي الإجمالي، فإن النجاح سيعتمد بشدة على التمويل من الجهات المانحة. |
En particulier, les mesures visant à élargir l'assiette de l'impôt, à lutter contre la corruption et à accroître la transparence et la responsabilité étaient considérées comme essentielles pour renforcer la mobilisation des recettes intérieures. | UN | واعتبرت على وجه التحديد الإجراءات الرامية إلى توسيع القاعدة الضريبية ومكافحة الإرهاب وزيادة الشفافية والمساءلة إجراءات حاسمة الأهمية لرفع مستوى تعبئة الإيرادات المحلية. |
recettes intérieures | UN | الإيرادات الداخلية |
recettes intérieures | UN | الإيرادات الداخلية |
Les États ont des sources de recettes intérieures insuffisantes, qui ne leur permettent même pas de remplir leur rôle de < < gardien de nuit > > . | UN | وتجد الحكومات نفسها في مواجهة قاعدة إيرادات محلية غير كافية لا تسمح لها حتى بالوفاء بدورها الأساسي " كحارس ليلي " . |