"recettes intérieures" - Translation from French to Arabic

    • الإيرادات المحلية
        
    • الإيرادات الداخلية
        
    • إيرادات محلية
        
    En moyenne, les recettes intérieures ont constitué 84 % du total des sources de financement pour l'Afrique en 2009. UN وبصورة عامة فقد شكّلت الإيرادات المحلية نسبة 84 في المائة من مجموع موارد التمويل لأفريقيا في عام 2009.
    Cette hausse des recettes intérieures a permis de financer une augmentation du budget de l'État, dont les dépenses se sont élevées à 1,9 billion de leones en 2010. UN وساعد نمو الإيرادات المحلية في تمويل زيادة في الميزانية، إذ ارتفعت النفقات إلى 1.9 ترليون ليون في عام 2010.
    Nous avons conscience que, dans les années qui suivront la transition, le Gouvernement afghan aura des besoins budgétaires spéciaux récurrents que les recettes intérieures ne pourront pas satisfaire. UN وندرك أن حكومة أفغانستان ستواجه احتياجات مالية خاصة كبيرة ومستمرة لا يمكن أن تلبيها الإيرادات المحلية في السنوات التي ستلي الفترة الانتقالية.
    Elle peut influer, par exemple, sur la capacité qu'a le gouvernement d'accroître les recettes intérieures et inciter les ménages et les entreprises à épargner. UN وعلى سبيل المثال، يمكن لتلك السياسات أن تؤثر على قدرة الحكومات على زيادة الإيرادات المحلية وإنشاء حوافز للأسر المعيشية والشركات لكي تدخر.
    Les gouvernements africains disposent de deux types de recettes: les recettes intérieures tirées de l'imposition et des droits perçus et les recettes extérieures fournies par l'aide publique au développement. UN وتنقسم الإيرادات التي تحصل عليها الحكومات الأفريقية إلى نوعين عامين هما. الإيرادات الداخلية الآتية من الضرائب والرسوم، والإيرادات الخارجية الآتية من المساعدة الإنمائية الرسمية.
    L'existence de contraintes fiscales donnait à penser que les ressources additionnelles proviendraient surtout des recettes intérieures et de l'utilisation plus efficace des fonds. UN وتشير القيود المفروضة على المجال المالي إلى أنه يمكن اجتذاب موارد إضافية من إيرادات محلية وكفاءة الإنفاق بصورة رئيسية.
    En stimulant la croissance, les gouvernements réunissent les conditions nécessaires pour améliorer les recettes intérieures et l'épargne privée. UN وبتشجيع النمو، توفر الحكومات الظروف اللازمة لزيادة الإيرادات المحلية والمدخرات الخاصة.
    Ce recours à des fonds de contrepartie inciterait les gouvernements à prendre les mesures nécessaires pour dynamiser la création de recettes intérieures. UN ونهج الأموال المناظرة هذا من شأنه أن يوفر حافزاً للحكومات كي تتخذ الإجراءات اللازمة لزيادة الإيرادات المحلية.
    Le chiffrage sera un élément essentiel de ces analyses et des conseils seront peut-être nécessaires concernant la marge budgétaire supplémentaire requise, l'allégement de la dette, l'aide au développement ou les recettes intérieures. UN وستكون عمليات تقدير التكاليف جزءاً أساسياً من عمليات التحليل هذه. وقد يلزم إسداء المشورة بخصوص الهامش المالي الإضافي المطلوب أو تخفيف عبء الدين أو المساعدة الإنمائية أو الإيرادات المحلية.
    De ce fait, les recettes intérieures de l'Égypte, de la Jordanie et de la République arabe syrienne couvrent presque totalement leurs dépenses budgétaires courantes. UN وحاليا، تكاد الإيرادات المحلية في ميزانيات الأردن والجمهورية العربية السورية ومصر تغطي كامل النفقات الجارية لميزانياتها.
    En dehors de ces efforts, il est essentiel de générer des recettes intérieures suffisantes pour financer les opérations du gouvernement visant à renforcer les institutions de l'État. UN 48 - وفضلا عن هذه الجهود، فإن إيجاد ما يكفي من الإيرادات المحلية لتمويل عمليات الحكومة أمرٌ ضروري لتطوير مؤسسات الدولة.
    Premièrement, la faiblesse du revenu par habitant constitue un grand obstacle à la mobilisation des recettes intérieures, non parce que les ménages sont pauvres, mais à cause de la structure que présente l'économie d'un pays à faible revenu. UN أولاً، يمثل تدني الدخل الفردي قيداً رئيسياً على زيادة الإيرادات المحلية. والسبب الرئيسي لهذا ليس هو فقر الأسر المعيشية، بل هو هيكل اقتصاد البلد المنخفض الدخل.
    On peut déplorer que l'APD n'ait pas été affectée à des objectifs prioritaires de développement, comme la mise en place de capacités nationales pour la mobilisation des investissements et des recettes intérieures. UN ومن المؤسف أن المساعدة الإنمائية الرسمية لم توجَّه نحو الأهداف الإنمائية التي لها أولوية، مثل بناء القدرات الوطنية من أجل تعبئة الاستثمار وجمع الإيرادات المحلية.
    À Bruxelles, les donateurs se sont engagés à verser environ 2 milliards de dollars, d'où un déficit de 200 millions de dollars en partie résorbé par le recouvrement des recettes intérieures. UN وفي بروكسل، تعهد المانحون بمبلغ بليوني دولار، مما يخلف عجزا قدره 200 مليون دولار، تجري سد جزء منه عن طريق تحصيل الإيرادات المحلية.
    La baisse prévue de l'aide des donateurs en 2005 fait ressortir la nécessité de renforcer la collecte de recettes intérieures et d'adopter des mesures de contrôle des dépenses plus rigoureuses. UN ويؤكد التقليص المتوقع في معونات المانحين في عام 2005 على الحاجة إلى دعم جمع الإيرادات المحلية وإلى تدابير أشد صرامة في الرقابة على النفقات.
    L'administration fiscale du Kosovo doit continuer d'améliorer ses systèmes de recouvrement des recettes intérieures. UN 61 - ويتعين على هيئة ضرائب كوسوفو مواصلة تطوير نظمها لتحسين جباية الإيرادات المحلية.
    Compte tenu du très faible ratio recettes intérieures/produit intérieur brut du pays, le succès de ces politiques dépendra en grande partie des contributions des donateurs. UN وبالنظر إلى الانخفاض الشديد في نسبة الإيرادات المحلية إلى الناتج المحلي الإجمالي، فإن النجاح سيعتمد بشدة على التمويل من الجهات المانحة.
    En particulier, les mesures visant à élargir l'assiette de l'impôt, à lutter contre la corruption et à accroître la transparence et la responsabilité étaient considérées comme essentielles pour renforcer la mobilisation des recettes intérieures. UN واعتبرت على وجه التحديد الإجراءات الرامية إلى توسيع القاعدة الضريبية ومكافحة الإرهاب وزيادة الشفافية والمساءلة إجراءات حاسمة الأهمية لرفع مستوى تعبئة الإيرادات المحلية.
    recettes intérieures UN الإيرادات الداخلية
    recettes intérieures UN الإيرادات الداخلية
    Les États ont des sources de recettes intérieures insuffisantes, qui ne leur permettent même pas de remplir leur rôle de < < gardien de nuit > > . UN وتجد الحكومات نفسها في مواجهة قاعدة إيرادات محلية غير كافية لا تسمح لها حتى بالوفاء بدورها الأساسي " كحارس ليلي " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more