En 1996, les recettes pétrolières de la région ont atteint leur niveau le plus élevé depuis plus de 10 ans. | UN | وكانت عائدات النفط في المنطقة عام ١٩٩٦ هي أعلى العائدات المسجلة خلال أكثر من عقد كامل. |
Pour cela, ils doivent affecter une proportion appréciable des recettes pétrolières au financement de l'investissement fixe intérieur. | UN | فعلى سبيل المثال، ينبغي أن توجه نسبة كبيرة من عائدات النفط لتمويل الاستثمار المحلي الحقيقي. |
Ils dépendront aussi des recettes pétrolières, de la bonne tenue du secteur du tourisme et de l'importance des rapatriements de salaires. | UN | وبحجم عائدات النفط والسياحة والتحويلات المالية. |
Étant donné que les recettes pétrolières permettent de financer près de 98 % des dépenses publiques, cet arrêt de la production a eu de vastes répercussions. | UN | ولما كانت إيرادات النفط تشكِّل قرابة 98 في المائة من الإنفاق العام، فإن وقف الإنتاج كان له تأثير واسع. |
La part du total des recettes pétrolières revenant à l'Abyei en 2010 se chiffrait à 4,3 millions de dollars, dont 2,72 millions lui ont déjà été transférés. | UN | وبلغت حصّة منطقة أبيي من إيرادات النفط لعام 2010 ما مجموعه 4.3 مليون دولار حوّل منها إلى الآن 2.72 مليون دولار. |
Un accord concernant le partage des recettes pétrolières et les arrangements financiers provisoires avec le Soudan du Sud est donc prioritaire pour le Gouvernement soudanais. | UN | وابرام اتفاق بشأن تقاسم الإيرادات النفطية والترتيبات المالية المؤقتة مع جنوب السودان هو بالتالي أولوية لحكومة السودان. |
La baisse des recettes pétrolières et une politique budgétaire restrictive qui s'est traduite par une diminution de 10 % des dépenses publiques, ont été les principaux facteurs sous-jacents du ralentissement de l'activité économique en 1994. | UN | وكان انخفاض العائدات النفطية والسياسة المالية الانكماشية التي انعكست في تخفيض اﻹنفاق الحكومي بنسبة ١٠ في المائة، من العوامل اﻷساسية وراء تباطؤ النشاط الاقتصادي في عام ١٩٩٤. |
recettes pétrolières et lettres de crédit pour le financement | UN | خطابات الاعتماد المتعلقة بعائدات النفط واﻹمدادات اﻹنسانية |
Cette croissance a été notamment tirée par la hausse des recettes pétrolières et touristiques. | UN | ويعزى هذا الارتفاع أساسا إلى ارتفاع عائدات النفط والسياحة. |
La chute des recettes pétrolières contribue à ce problème obligeant le Gouvernement à réduire nettement son budget pour 2009 et à geler le recrutement des policiers. | UN | ويسهم تراجع عائدات النفط في هذه المشكلة، حيث اضطرت الحكومة إلى خفض ميزانيتها لعام 2009 بصورة حادة وتجميد تجنيد أفراد الشرطة. |
Le transfert du Gouvernement du Sud-Soudan et des 3 États pétroliers producteurs de pétrole de leurs parts des recettes pétrolières a été maintenu. | UN | أُنجز: استمر نقل حصص حكومة جنوب السودان والولايات الثلاث المنتجة للنفط من عائدات النفط. |
Le Gouvernement utilise judicieusement les recettes pétrolières et gazières et élabore et applique des mesures visant à renforcer la gouvernance économique. | UN | تستخدم الحكومة عائدات النفط والغاز بحكمة وتقوم بوضع وتنفيذ أنجز. |
Par la suite, l'Iraq a été autorisé à acheter des vivres avec ses recettes pétrolières. | UN | ومع مرور الوقت، سمح للعراق باستخدام عائدات النفط لشراء الأغذية. |
2. Les fonds reçus à ce jour au titre des recettes pétrolières et les dépenses correspondantes se répartissent comme suit : | UN | ٢ - وفيما يلي توزيع إجمالي عائدات النفط المقبوضة منذ بدء البرنامج وحتى اﻵن والنفقات المقابلة لها: |
À cette fin, un projet de loi portant réglementation de la gestion des recettes pétrolières et gazières a été soumis à l'approbation du Parlement. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، قُدم مشروع قانون بشأن إدارة إيرادات النفط والغاز إلى البرلمان للموافقة عليه. |
Le transfert au Gouvernement du Sud-Soudan et aux 3 États producteurs de pétrole de leurs parts des recettes pétrolières a été maintenu. | UN | تحقق ذلك، حيث استمر تحويل إيرادات النفط إلى حكومة جنوب السودان والولايات الثلاث المنتجة للنفط. |
En 1999, les secteurs non pétroliers, qui bénéficient directement et indirectement de la hausse des recettes pétrolières, ont affiché des taux de croissance relativement élevés. | UN | وحققت القطاعات غير النفطية معدلات نمو مرتفعة نسبياً في عام 1999 بحكم تأثرها المباشر وغير المباشر بارتفاع إيرادات النفط. |
recettes pétrolières et impact macroéconomique de la manne pétrolière | UN | الإيرادات النفطية وأثر المكاسب غير المتوقعة على الاقتصاد الكلي |
Les efforts de redressement nécessitent d'importants apports financiers et techniques, qui ne sauraient actuellement être assurés par les recettes pétrolières et les donateurs. | UN | ومع ذلك، تستلـزم جهود إعادة التأهيل مساهمات مالية وفنية ضخمة، يتعذر تأمينها في الوقت الحاضر من الإيرادات النفطية والمنح مجتمعة. |
Avec la baisse des recettes pétrolières et l'augmentation des dépenses militaires aggravée par la guerre, les États membres, en particulier les pays du CCG, ont dû affronter d'énormes déficits budgétaires. | UN | ومع انخفاض العائدات النفطية وزيادة اﻹنفاق العسكري الذي أحدثته الحرب، واجهت الدول اﻷعضاء، ولا سيما بلدان مجلس التعاون الخليجي، حالات عجز كبيرة في الميزانية. |
recettes pétrolières et lettres de crédit pour le financement | UN | خطابات الاعتماد المتعلقة بعائدات النفط واﻹمدادات اﻹنسانية |
Nous avons utilisé nos recettes pétrolières pour multiplier et diversifier nos sources de revenu national et développer les ressources humaines dans tous les domaines. | UN | فقد عملنا على استغلال عوائد النفط لتوسيع وتنويع مصادر الدخل القومي وتنمية الموارد البشرية في المجالات كافة. |
Cette indemnité de 14,7 milliards de dollars pour perte de production et de recettes pétrolières par suite des dégâts causés au capital pétrolier koweïtien représente le montant le plus important jamais octroyé par le Conseil d'administration de la Commission. | UN | ومُنحت المطالبة مبلغ 14.7 بليون دولار تعويضا عن الخسائر المتكبدة في إنتاج النفط ومبيعاته نتيجة الأضرار التي لحقت بأصول حقول النفط الكويتية، وهو يمثل أكبر مبلغ يمنحه مجلس الإدارة للجنة. |
53. Le Rapporteur spécial demeure préoccupé devant l'absence de transparence quant à l'utilisation des recettes pétrolières. | UN | 53- ولا يزال المقرر الخاص يشعر بالقلق لعدم شفافية كيفية استخدام العائدات من النفط. |
La diminution constante des recettes pétrolières de la région a mis à dure épreuve la situation financière de la presque totalité des pays membres de la CESAO et a donc eu des effets négatifs sur leurs résultats macro-économiques. | UN | وقد أدى الانخفاض المستمر لعائدات النفط في المنطقة إلى ضغط قوي على اﻷوضاع المالية لمعظم الدول اﻷعضاء في اﻹسكوا وكان له بالتالي تأثير سلبي على أداء الاقتصاد الكلي. |
En ce qui concerne la question des dispositions à prendre pour garantir l'alimentation du Fonds d'indemnisation, le Conseil a rappelé que le mandat du Conseil international consultatif et de contrôle arrivait à expiration à la fin de 2009, le Comité d'experts financiers iraquien assumant la responsabilité du contrôle des recettes pétrolières de l'Iraq. | UN | وفيما يتعلق بالترتيبات المتعلقة بكفالة إيداع المدفوعات في صندوق التعويضات، لاحظ المجلس أنه من المقرر أن تنتهي ولاية المجلس الدولي للمشورة والمراقبة في نهاية عام 2009، وستضطلع لجنة الخبراء الماليين العراقية بالمسؤولية عن الرقابة على عائدات صادرات النفط العراقي. |
Selon le Ministère des finances et de l'économie nationale, les recettes pétrolières du Soudan pour novembre 2008 se sont élevées au total à 347 790 000 dollars, dont le Gouvernement d'unité nationale a reçu 171 050 000 dollars et le Gouvernement du Sud-Soudan 150 740 000 dollars. | UN | 29 - وفقا لما أعلنته وزارة المالية والاقتصاد الوطني، حصل السودان على عائدات نفطية تساوي ما مجموعه 347.79 مليون دولار عن شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2008، حصلت منها حكومة الوحدة الوطنية على 171.05 مليون دولار وحكومة جنوب السودان على 150.74 مليون دولار. |
Les recettes pétrolières de la région de la CESAO ne devraient donc augmenter que modérément cette année-là. | UN | وبالتالي، فإن من المتوقع ﻹيرادات النفط بمنطقة اللجنة ألا تزيد في عام ١٩٩٩ سوى بمعدل معقول. |
Au cours de 1986, un déséquilibre a commencé à se faire sentir dans l'économie norvégienne, pour partie en raison de la chute rapide des recettes pétrolières. | UN | وفي عام ٦٨٩١ بدأت النرويج تشهد خللا في اقتصادها، ويرجع ذلك جزئيا إلى الهبوط السريع في ايرادات النفط. |
La transparence et l'efficience de la gestion des recettes pétrolières constitue une part importante des efforts du Gouvernement pour améliorer le service et la responsabilité publics. | UN | الشفافية والكفاءة في إدارة دخل النفط تمثلان جزءا هاما من جهود الحكومة لتحسين الخدمات العامة والخضوع للمساءلة. |
Les recettes pétrolières ont été utilisées pour encourager la consommation, directement ou en détournant les ressources actuellement affectées aux investissements dans les usines et l'équipement. | UN | ووُجّه الإيرادات الريع النفطي نحو زيادة الاستهلاك، إما مباشرة، أو بتحويل الموارد التي تالمخصصة حالياً للاستثمار في في المنشآت والمعدّات. |