"recettes qui" - Translation from French to Arabic

    • الإيرادات التي
        
    • الدخل الذي
        
    • الإيرادات المتوقعة التي
        
    • والإيرادات التي
        
    • إيراداته البالغ
        
    Dans la pratique cependant, bon nombre de recettes qui ne sont pas destinées au budget ordinaire ne sont pas subordonnées à un usage désigné. UN وفي الممارسة، ثمة العديد من أنواع الإيرادات التي تأتي من خارج الميزانية ولكنها في الواقع لم تحدد وجه استخدامها.
    Ce changement permettra au programme de concentrer ses ressources sur les activités productrices de recettes qui sont à même de produire le meilleur retour sur investissement. UN وهذا التحول سيمكن الشعبة من تركيز الموارد على فرص إدرار الإيرادات التي تدر أعلى عائد على الاستثمار.
    Le manque d'informations budgétaires à tous les niveaux de la société est un obstacle majeur qui suscite souvent des incertitudes à l'échelon local quant au montant des recettes qui devraient être reçues du gouvernement. UN كما أن عدم توافر المعلومات عن الميزانيات في المجتمع بجميع مستوياته يشكل معوّقا رئيسيا غالبا ما يولّد حالة من عدم اليقين على الصعيد المحلي بشأن حجم الإيرادات التي ينبغي تحصيلها من الحكومة.
    Il prend acte aussi avec satisfaction de la mise en place d'un système national de répartition des recettes qui vise à améliorer la répartition des ressources entre les différents États. UN كما ترحب بإنشاء النظام الوطني لتوزيع الدخل الذي يهدف إلى تحسين توزيع الموارد بين الولايات المختلفة.
    Par conséquent, le Comité limite le préjudice indemnisable à la perte des recettes qui auraient été générées par les vols de compagnies aériennes établies en Iraq et au Koweït, car l'on sait que ces vols ont été annulés et non déroutés. UN وبالتالي يقصر الفريق الخسائر القابلة للتعويض على خسارة الدخل الذي كان سيتحقق من رحلات الخطوط الجوية المتواجدة في العراق والكويت، بما أن هذه الرحلات معروف أنها ألغيت أو غُيِّر مسارها.
    Budget net : Dans le cas des organismes financés par des contributions volontaires, budget indiquant les prévisions de recettes qui couvriront, totalement ou en partie, les prévisions budgétaires brutes correspondantes. UN الميزانية الصافية: بالنسبة للمنظمات الممولة من التبرعات، هي الميزانية التي تتضمن تقديرات الإيرادات المتوقعة التي تقابل كليا أو جزئيا تقديرات الميزانية الإجمالية ذات الصلة.
    19. En application des dispositions du paragraphe 21 de la décision 1/CMP.3, et en conformité avec les dispositions pertinentes en matière d'administration et de placement, l'administrateur dissocie les fonds, les actifs et les recettes qui constituent les ressources du Fonds d'affectation spéciale des fonds de la Banque mondiale. UN 19- وفقاً للفقرة 21 من المقرر 1/م أإ-3، وللترتيبات الإدارية والاستثمارية للقيّم، تودع الأموال والأصول والإيرادات التي تشكل الصندوق الاستئماني لدى القيّم منفصلةً عن أموال البنك الدولي وبمنأى عنها.
    La société de production obtient de la banque C un prêt garanti par le droit d'auteur, les contrats de services et toutes les recettes qui proviendront de l'exploitation du film dans le futur. UN وتحصل شركة الإنتاج من المصرف جيم على قرضٍ مضمونٍ بحقوق التأليف والنشر وعقود الخدمات وجميع الإيرادات التي ستُكسب من استغلال الفيلم مستقبلا.
    Ils permettraient en outre d'éviter le décalage souvent observé entre les recettes, qui ne sont réalisées qu'à moyen terme, et les dettes, qui sont exigibles à court terme. UN كذلك، من شأن تلك السندات أن تساعد في تجنب المشكلة العامة المتمثلة في عدم التناسب بين الإيرادات التي تتحقق فقط على المدى المتوسط والخصوم التي تصبح مستحقة على المدى القصير.
    Le Groupe d'experts estime que le Gouvernement libérien et le FMI devraient se mettre d'accord pour contrôler ce compte en vue d'identifier toutes les recettes produites par les deux registres et de déterminer l'emploi des recettes qui y sont inscrites. UN ويعتقد الفريق أن على حكومة ليبريا وصندوق النقد الدولي أن يتوصلا إلى اتفاق بشأن فحص هذا الحساب لتحديد كل الإيرادات التي يدرها سجل السفن والشركات وتحديد استخدام الإيرادات في هذا الحساب؛
    Actuellement, du fait des limitations du système Atlas, l'UNOPS ne peut comptabiliser mensuellement les recettes, qui sont estimées sur la base de l'information sur les dépenses puisée dans le tableau de contrôle des engagements fourni par Atlas. UN وفي الوقت الحالي، فبسبب قيود نظام أطلس، لا يستطيع المكتب التعرف على الإيرادات التي يحصل عليها شهريا. فقد قُدرت الإيرادات على أساس معلومات نفقات المشاريع المستمدة من جدول أطلس لمراقبة الالتزامات.
    C'est ainsi que les recettes qui sont gérées par ces institutions parafiscales ont pu être utilisées sans respecter leurs propres objets sociaux, ce qui entraîne certainement un préjudice économique pour le secteur. UN ويُستنتج أن الإيرادات التي تديرها المؤسسات شبه المالية يمكن أن تكون استخدمت خارج إطار أهدافها الاجتماعية، مما يحدث قطعا ضررا اقتصاديا بالقطاع.
    Le mouvement continue à consolider son emprise sur de multiples sources de recettes, qui sont utilisées pour payer les soldes de ses combattants, les armes et les munitions et financer les opérations militaires. UN فالحركة تواصل تعزيز سيطرتها على مصادر متنوعة من الإيرادات التي تستخدم لدفع أجور المقاتلين في صفوفها وشراء الأسلحة والذخيرة ومواصلة العمليات العسكرية.
    Les fonds d'affectation générale sont alimentés par des recettes qui n'ont pas été affectées à des fins déterminées. Ils servent à financer le budget approuvé du siège et des opérations hors siège, ainsi que les projets qui ne sont pas financés par des fonds d'affectation spéciale. UN تأتي الأموال المخصصة لأغراض عامة من الإيرادات التي لا تخصص لغرض أو لمشروع بعينه، وتستخدم تلك الأموال في تمويل ميزانية الدعم المقررة لفترة السنتين، فضلا عن الأنشطة البرنامجية التي لا تمول من الأموال المخصصة لأغراض خاصة.
    Au Service financier, un poste de comptable est nécessaire pour assurer une bonne prise en charge de la fonction de comptabilisation des recettes, qui a été transférée du PNUD au FNUAP à compter du 1er janvier 2002. UN 56 - فرع المالية - مطلوب موظف حسابات، في فرع المالية، لكفالة التغطية الملائمة لوظيفة مسك دفاتر الإيرادات التي تسلمها صندوق السكان من البرنامج الإنمائي اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2002.
    Ils demandent une indemnité pour un manque à gagner subi durant la période de l'invasion et de l'occupation et, dans certains cas, pour une baisse des recettes qui s'est prolongée audelà de cette période. UN ويلتمس أصحاب المطالبات تعويضاً عن خسارة الدخل الذي كان متوقعاً خلال فترة الغزو والاحتلال وكذلك، في بعض الحالات، عن انخفاض الإيرادات أثناء فترات طويلة من الزمن بعد ذلك.
    Les prérogatives accordées aux hommes dans ce contexte sont telles qu’ils peuvent imposer aux femmes, et souvent ne manquent pas de le faire, de cultiver les terres, sans partager les recettes qui en dérivent. UN وتتوافر للرجال في هذا اﻹطار صلاحيات تجعلهم يستطيعون الاستحواز على عمل النساء - ويفعلون ذلك غالبا - في إنتاج ما يعتبرونه محاصيلهم " هم " دون أن يتقاسموا معهن الدخل الذي تدره هذه المحاصيل.
    Pour ce qui est de la proposition formulée dans le rapport du Secrétaire général et consistant à suspendre l'application du Règlement financier, la Directrice indique que les recettes qui devraient normalement être restituées aux États Membres et déduites de leurs quotes-parts, serviraient à constituer une provision, qui atteindrait à terme 3,3 millions de dollars. UN أما فيما يتعلق بالمنحى الذي اقترح في تقرير الأمين العام بالنسبة لتعليق النظام المالي، فقالت إن الدخل الذي يعاد في المعتاد إلى الدول الأعضاء بقيده على الاشتراكات سيحفظ في صندوق احتياطي، سيصل إجمالي الأموال فيه في نهاية المطاف إلى 3.3 مليون دولار أمريكي.
    Les estimations étant basées uniquement sur les recettes qui ont été régulières sur plusieurs années, il est probable que les recettes provenant de sources volontaires augmentent au fur et à mesure que des propositions de financement attendues ou nouvelles sont signées, comme cela a toujours été le cas. UN وحيث أن هذه التقديرات تستند فقط إلى الدخل الذي ظل ثابتا على مدى عدة سنوات، فمن المرجح أن تزيد الإيرادات المتأتية من التبرعات الفعلية عندما يتم التوقيع على مقترحات التمويل المتأخرة والجديدة، على النحو الذي صارت عليه الأمور في السابق.
    Budget net : Dans le cas des organismes financés par des contributions volontaires, budget indiquant les prévisions de recettes qui couvriront, totalement ou en partie, les prévisions budgétaires brutes correspondantes. UN الميزانية الصافية: بالنسبة للمنظمات الممولة من التبرعات، هي الميزانية التي تتضمن تقديرات الإيرادات المتوقعة التي تقابل كليا أو جزئيا، تقديرات الميزانية الإجمالية ذات الصلة.
    123. Le Comité estime qu'il y a lieu de procéder à des ajustements au titre des frais évités et des recettes qui auraient été perçues d'autres administrations koweïtiennes. UN 123- ويرى الفريق أنه ينبغي إجراء تعديلات لمراعاة النفقات الموفرة والإيرادات التي كانت ستدفعها الكيانات الحكومية الكويتية الأخرى.
    Au cours de l'exercice biennal 2000-2001, le montant total des dépenses du PNUD imputées sur ses ressources ordinaires, représentant 1 milliard 406 millions de dollars a été supérieur de 91 millions de dollars à ses recettes, qui se sont chiffrées à 1 milliard 315 millions de dollars. UN 13 - فاق مجموع نفقات البرنامج الإنمائي من الموارد العادية في فترة السنتين 2000-2001، وقدره 1.406 بليون دولار، مجموع إيراداته البالغ قدرها 1.315 بليون دولار، بما قيمته 91 مليون دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more