Les limitations de la base d'imposition doivent être compensées par des recettes supplémentaires provenant de l'activité du secteur privé. | UN | ويتعين تعويض أوجه القصور الحاصلة في القاعدة الضريبية عن طريق إيرادات إضافية من نشاط القطاع الخاص في إطار الاقتصاد. |
Les bureaux extérieurs ont été encouragés à trouver des sources alternatives de financement et des recettes supplémentaires. | UN | وكان يجري تشجيع المكاتب الميدانية على التماس التمويل من مصادر بديلة وعلى توليد إيرادات إضافية. |
Il n'en attend cependant pas de recettes supplémentaires avant 1997 au plus tôt. | UN | بيد أنه لا يتوقع أن تتراكم إيرادات إضافية حتى عام ١٩٩٧ وما بعده. |
Kellogg a affirmé que la différence entre ces deux montants, soit USD 9 746 000, correspondait aux recettes supplémentaires que lui auraient procuré les contrats en cours si l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq ne s'étaient pas produites. | UN | وادعت الشركة أن الفرق بين المبلغين، وهو 000 746 9 دولار، هو الإيرادات الإضافية التي كانت ستتلقاها عن عقودها القائمة لو لم يحصل غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Les recettes supplémentaires au titre du recouvrement permettront de réduire le montant net des dépenses au titre du budget d'appui, ce qui permettra de consacrer à l'assistance aux programmes des ressources ordinaires supplémentaires provenant du budget d'appui. | UN | وستسمح الإيرادات الإضافية المتأتية من استرداد التكاليف بتخفيض صافي نفقات ميزانية الدعم بما يؤدي إلى الإفراج عن موارد عادية إضافية من ميزانية الدعم للمساعدة البرنامجية. |
Toutefois, si l'Institut obtenait davantage de ressources, ses dépenses pourraient dépasser le niveau de base grâce à l'utilisation des recettes supplémentaires. | UN | ولكن إذا تم الحصول على مزيد من الموارد، يمكن للنفقات أن تتجاوز المستوى القاعدي لأن الزيادة في النفقات ستُغطى من الدخل الإضافي. |
Il a déclaré qu'il avait pris note de la préoccupation du Conseil face à la croissance des recettes supplémentaires à des fins spéciales, et a confirmé au Conseil que le FNUAP conserverait la neutralité de son assistance. | UN | وأعلن أنه قد أحاط علما بانشغال المجلس إزاء النمو في الإيرادات التكميلية غير الأساسية، وأكد للمجلس أن الصندوق سيظل محافظا على الطابع المتعدد الأطراف لمساعدته. |
D'autres délégations ont déclaré que la réalisation de recettes supplémentaires et un taux élevé de rentabilité ne constituaient qu'une partie du mandat de l'OCV, dont le rôle important en matière de plaidoyer et d'éducation ne devait pas être négligé. | UN | وقالت وفود أخرى إن الايرادات التراكمية والربحية العالية لا تشكل إلا جزءا من ولاية العملية وأنه لا ينبغي إهمال أهمية دور العملية في الدعوة والتثقيف. |
Grâce à cette aide directe, les exportations de mangues maliennes ont atteint 12 676 tonnes en 2008, contre 2 915 tonnes en 2005 et elles ont rapporté 30 millions de dollars de recettes supplémentaires et fourni un avantage considérable aux femmes pauvres du Mali. | UN | وبفضل هذا الدعم المباشر، ارتفعت صادرات مالي من المانغو من 915 2 طنا في عام 2005 إلى 676 12 طنا في 2008 فحققت دخلا إضافيا بمبلغ 30 مليون دولار وكفلت بذلك ربحا هاما للنساء الفقيرات في مالي. |
Toutefois, la mise en place de taxes écologiques a été essentiellement motivée, à l'origine, par le souci d'obtenir des recettes supplémentaires. | UN | غير أن أهم اﻷسباب التي دعت في الماضي إلى فرض ضرائب بيئية كانت هي البحث عن إيرادات إضافية. |
Au premier trimestre 2009, on a enregistré des recettes supplémentaires au titre du remboursement des dépenses d'appui se chiffrant à 3,2 millions d'euros et des dépenses d'un montant de 2,2 millions d'euros. | UN | وسُجِّلت في الربع الأول من عام 2009 إيرادات إضافية من تكاليف الدعم بمبلغ 3.2 ملايين يورو ونفقات قدرها 2.2 مليون يورو. |
Des recettes supplémentaires ont été tirées de la vente d'une montre commémorative. | UN | وأتت إيرادات إضافية من ساعة تذكارية. |
Il s'agit là d'une estimation prudente étant donné que, après l'expansion qui interviendra dans le courant de l'exercice biennal sur un emplacement déjà désigné à cette fin, elle produira des recettes supplémentaires. | UN | وهذا تقدير محافظ، إذ أنه من المتوقع أن يدر محل بيع الصحف إيرادات إضافية في أواخر فترة السنتين بعد توسيع عملياته إلى موقع تم تحديده لهذا الغرض. |
Les prévisions pour la CEA marquent une augmentation de 78 100 dollars, des recettes supplémentaires provenant du nouveau Centre de conférences. | UN | وتظهر التقديرات المتعلقة باللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا زيادة قدرها ٠٠١ ٨٧ دولار ناشئة عن إيرادات إضافية في مركز المؤتمرات الجديد. |
Les prévisions pour la CEA marquent une augmentation de 78 100 dollars, des recettes supplémentaires provenant du nouveau Centre de conférences. | UN | وتظهر التقديرات المتعلقة باللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا زيادة قدرها ٠٠١ ٨٧ دولار ناشئة عن إيرادات إضافية في مركز المؤتمرات الجديد. |
Les recettes supplémentaires au titre du recouvrement compensent l'augmentation des dépenses au titre du budget d'appui, ce qui permettra de consacrer un maximum de fonds à l'assistance aux programmes. | UN | وتقابل الإيرادات الإضافية المتأتية من استرداد التكاليف النمو في نفقات ميزانية الدعم، مؤدية بذلك إلى زيادة الأموال المتاحة لدعم البرامج إلى أقصى حد. |
Les recettes supplémentaires permettraient de répondre à une multitude de besoins tels que la lutte contre la pauvreté, la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, l'atténuation des effets des changements climatiques ou celle des crises de la dette souveraine. | UN | ويمكن استخدام الإيرادات الإضافية لتلبية أية حاجة من الاحتياجات الكثيرة: الحد من الفقر، أو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، أو التخفيف من آثار تغير المناخ، أو التخفيف من أزمات الديون السيادية. |
Le premier est le scénario des transferts où la totalité des recettes supplémentaires est allouée à l'augmentation des transferts publics aux pauvres, et le second, le scénario du soutien des exportations, où elles sont consacrées au développement des capacités de production à travers le soutien accordé aux industries d'exportation. | UN | الخيار الأول هو سيناريو التحويل، حيث يخصص كامل الإيرادات الإضافية لزيادة المدفوعات التحويلية الحكومية للفقراء. والخيار الثاني هو سيناريو دعم الصادرات، حيث تخصص الإيرادات الإضافية لتوسيع القاعدة الإنتاجية للاقتصاد بدعم صناعات التصدير. |
Il a déclaré qu'il avait pris note de la préoccupation du Conseil face à la croissance des recettes supplémentaires à des fins spéciales, et a confirmé au Conseil que le FNUAP conserverait la neutralité de son assistance. | UN | وأعلن أنه قد أحاط علما بانشغال المجلس إزاء النمو في الإيرادات التكميلية غير الأساسية، وأكد للمجلس أن الصندوق سيظل محافظا على الطابع المتعدد الأطراف لمساعدته. |
D'autres délégations ont déclaré que la réalisation de recettes supplémentaires et un taux élevé de rentabilité ne constituaient qu'une partie du mandat de l'OCV, dont le rôle important en matière de plaidoyer et d'éducation ne devait pas être négligé. | UN | وقالت وفود أخرى إن الايرادات التراكمية والربحية العالية لا تشكل إلا جزءا من ولاية العملية وأنه لا ينبغي إهمال أهمية دور العملية في الدعوة والتثقيف. |
Les 2,9 millions de dollars figurant sous la rubrique < < Divers > > correspondent soit à des recettes supplémentaires de l'Organisation soit à des ressources perdues ou gaspillées. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أوصي باسترداد مبلغ إجماليه 4.8 مليون دولار، وحدد مبلغ 2.9 مليون دولار (تحت فئة " توصيات أخرى " )، باعتباره إما دخلا إضافيا للمنظمة أو موارد مفقودة/مهدرة. |
d) L'approbation, également, de recettes supplémentaires d'un montant de 483 400 dollars au titre du chapitre 2 des recettes (Recettes générales), correspondant au coût des services de sécurité fournis par le Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité aux entités extérieures au système des Nations Unies qui participent au système de sécurité des Nations Unies; | UN | (د) الموافقة كذلك على تقديرات للإيرادات الإضافية في إطار الباب 2، الإيرادات العامة، بمبلغ 400 483 دولار تمثل المبالغ المقيدة كسداد لخدمات الأمن التي يوفرها مكتب منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن في الميدان للمؤسسات غير الداخلة في منظومة الأمم المتحدة المشاركة في نظام الأمم المتحدة الأمني. |