"recevoir des soins" - Translation from French to Arabic

    • الحصول على الرعاية
        
    • تلقي العلاج
        
    • تلقي الرعاية
        
    • الحصول على رعاية
        
    • رعايته
        
    • وتلقي العلاج
        
    • يتلقين رعاية
        
    • تلقي رعاية
        
    • خدمة العناية الصحية
        
    • طلب العلاج
        
    • تلقي العناية
        
    • وأُخذت للرعاية
        
    • لتلقي الرعاية
        
    • لتلقي رعاية
        
    • للعلاج
        
    Beaucoup de personnes grièvement blessées ont été transférées à l'étranger pendant le conflit, ou immédiatement après pour y recevoir des soins. UN وقد نُقل كثير من المصابين إلى الخارج أثناء النزاع أو بعد انتهائه فوراً من أجل الحصول على الرعاية.
    En raison de graves problèmes de santé, il a dû recevoir des soins pendant un mois à l'hôpital de Dammam, dans le service réservé aux prisonniers. UN ونظراً إلى مشاكله الصحية الخطيرة، تطلبت حالته تلقي العلاج مدّة شهر في القسم المخصص للسجناء في مستشفى الدمام.
    Les adultes n'ayant pas de résidence permanente ont le droit de recevoir des soins de santé physique et mentale en cas d'urgence. UN ويحق للبالغين غير المقيمين إقامة دائمة تلقي الرعاية الصحية البدنية والنفسية في الحالات الطارئة.
    L'organisation croit que l'un des droits des enfants est de recevoir des soins de santé de haute qualité. UN تؤمن المنظمة بأن من حقوق الطفل الحصول على رعاية طبية ملائمة ورفيعة النوعية.
    - Les circonstances dont il est tenu compte pour décider du placement de l'enfant pour recevoir des soins, une protection ou un traitement; UN الظروف التي أُخذت بعين الاعتبار في القرار المتعلق بإيداع الطفل لغرض رعايته أو حمايته أو علاجه؛
    La relation faite par l'auteur de même que les rapports médicaux communiqués faisaient clairement apparaître que l'auteur souffrait et qu'il n'avait pas pu obtenir les médicaments dont il avait besoin ni recevoir des soins médicaux appropriés de la part des autorités pénitentiaires. UN واتضح من سرد صاحب البلاغ ومن التقارير الطبية المقدمة أنه كان متألماً ولم يكن قادراً على الحصول على الدواء اللازم وتلقي العلاج الطبي المناسب من سلطات السجن.
    Elles pourraient être privées de soins de santé ou de services médicaux adéquats, craindre les conséquences de demander de l'aide médicale, recevoir des soins inappropriés ou de mauvaise qualité ou vivre dans des zones où aucun service de santé n'est disponible. UN فقد يُحرمن من الخدمات الصحية أو الطبية المناسبة، أو يخشين عواقب التماس المساعدة الطبية، أو يتلقين رعاية غير سليمة أو رديئة المستوى أو يعشن في أماكن لا تتوافر فيها الخدمات الصحية.
    En outre, les ressortissants de pays tiers, quel que soit leur statut en matière de résidence, peuvent recevoir des soins urgents dans les hôpitaux. UN وفي الوقت نفسه، يحق لرعايا البلدان الثالثة الحصول على الرعاية في حالات الطوارئ في المستشفيات، بغض النظر عن وضع إقامتهم.
    Le Gouvernement affirme qu'il a été transféré de la prison de Loikaw à celle de Taungyi pour qu'il puisse y recevoir des soins médicaux appropriés. UN وقالت الحكومة إنه قد نُقل من سجن لويكاو إلى سجن تونغيي من أجل الحصول على الرعاية الطبية المناسبة.
    De nombreux détenus ne peuvent compter que sur les ONG pour recevoir des soins de base. UN ويتعين على العديد من نزلاء السجون الاعتماد على المنظمات غير الحكومية من أجل الحصول على الرعاية الصحية الأساسية.
    Veuillez également fournir des informations sur les mesures prises pour faire prendre conscience aux victimes de l'importance de recevoir des soins médicaux après une attaque. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتوعية الضحايا بأهمية تلقي العلاج الطبي بعد حدوث أي اعتداء.
    En outre, le nombre des centres de traitement a considérablement augmenté, passant de trois en 2007 à 26 aujourd'hui. Les personnes séropositives peuvent y recevoir des soins et y passer les examens de suivi. UN كما حدثت زيادة كبيرة في عدد مراكز العلاج، ففي مقابل ثلاثة مراكز في عام 2007، يوجد حاليا 27 مركزا، حيث يستطيع الأشخاص المصابون بالفيروس تلقي العلاج وإجراء فحوص المتابعة.
    Le personnel y est composé d'infirmières diplômées c'est l'endroit où logiquement les professionnels du sexe peuvent être encouragés à se rendre pour recevoir des soins. UN وتعمل بهذا المستوصف ممرضات مؤهلات، وهو يمثل مكانا منطقيا لتشجيع المشتغلات بالجنس على تلقي العلاج.
    Le Ministère de la santé avait donné des directives selon lesquelles, bien que cela fût illégal, les femmes ne devaient pas être contraintes de faire de déclaration de responsabilité avant de recevoir des soins médicaux pour des lésions résultant d'un avortement. UN وأصدرت وزارة الصحة تعليمات مفادها أنه وإن كان الإجهاض غير قانوني فإنه يجب عدم إرغام النساء على التصريح بالمسؤولية قبل تلقي الرعاية الطبية فيما يتصل بالإصابات الناشئة عن الإجهاض.
    Principe de l'égalité de traitement en ce qui concerne: la rémunération et les autres conditions de travail et d'emploi; la sécurité sociale; le droit de recevoir des soins médicaux d'urgence; UN مبدأ المساواة في المعاملة فيما يتعلق بما يلي: الأجر وغيره من شروط العمل والاستخدام؛ والضمان الاجتماعي؛ والحق في تلقي الرعاية الطبية العاجلة.
    De recevoir des soins psychiatriques dans des conditions conformes aux prescriptions sanitaires et d'hygiène; UN الحق في الحصول على رعاية الصحة العقلية في ظروف مستوفية للمعايير الصحية وشروط النظافة الصحية؛
    - Les circonstances dont il est tenu compte pour décider du placement de l'enfant pour recevoir des soins, une protection ou un traitement; UN الظروف التي أُخذت بعين الاعتبار في القرار المتعلق بإيداع الطفل لغرض رعايته أو حمايته أو علاجه؛
    Les éléments fournis par l'auteur de même que les rapports médicaux communiqués font clairement apparaître que l'auteur souffrait et qu'il n'a pas pu obtenir les médicaments dont il avait besoin ni recevoir des soins médicaux appropriés de la part des autorités pénitentiaires. UN ويتضح من رواية صاحب البلاغ ومن التقارير الطبية المقدمة أنه كان عليلاً وأنه لم يستطع الحصول على الأدوية اللازمة وتلقي العلاج الطبي المناسب من سلطات السجن.
    Les femmes appartenant à des minorités peuvent être privées de services sanitaires ou médicaux appropriés, craindre les conséquences d'une demande d'assistance médicale, recevoir des soins inappropriés ou de qualité médiocre ou vivre en des lieux dépourvus de services de santé. UN وقد تُحرم نساء الأقليات من الخدمات الصحية أو الطبية المناسبة، أو يخشين من عواقب التماس المساعدة الطبية، أو يتلقين رعاية غير سليمة أو رديئة المستوى أو يعشن في أماكن لا تتوفر فيها الخدمات الصحية.
    Entre le moment du coup de feu et l'arrivée dans un hôpital où M. Blanco Domínguez a pu recevoir des soins médicaux appropriés, il s'était écoulé plus de douze heures. UN فقد مضى أكثر من 12 ساعة بين لحظة إطلاق النار على بلانكو دومينغيث ولحظة إدخاله إلى مستشفى تمكّن فيها من تلقي رعاية طبية ملائمة.
    41. On peut recevoir des soins à l'infirmerie du Service médical commun, située au 7e étage du bâtiment F (poste 22224 et, en cas d'urgence, poste 22222). UN الإسعاف الأوّلي 41- تتوافر خدمة العناية الصحية في العيادة التي تتولى تشغيلها دائرة الخدمات الطبية، الكائنة في الطابق السابع من المبنى F (التوصيلة 22224، أو التوصيلة 22222 للحالات العاجلة).
    Après cet incident, deux enseignants auraient dû recevoir des soins médicaux. UN وقد زعم أن اثنين من المدرسين اضطروا إلى طلب العلاج الطبي بعد الحادثة.
    82. Il est évident qu'un nombre important de victimes des atrocités perpétrées par les rebelles sont encore dans la nature ou, pour d'autres raisons, ne sont pas en mesure de recevoir des soins. UN ٢٨ - ومن الواضح أن هناك عددا كبيرا من ضحايا اﻷعمال الوحشية التي ارتكبها المتمردون ولا يزالون في اﻷدغال أو أنهم غير قادرين على تلقي العناية الطبية على نحو آخر.
    2.3 Au bout de deux mois, parce qu'elle continuait de saigner, elle a été emmenée dans une voiture, un soir après minuit, pour recevoir des soins médicaux. UN 2-3 وبعد مرور شهرين، وبسبب نزيفها المستمر، نُقلت صاحبة الشكوى في إحدى الليالي إلى سيارة بعد منتصف الليل وأُخذت للرعاية الطبية.
    Le Conseil suit également la situation des personnes transférées d'une prison vers un centre spécialisé pour y recevoir des soins ou un traitement. UN ويستعرض المجلس كذلك احتجاز الأشخاص الذين نُقلوا من السجن إلى مراكز معيّنة لتلقي الرعاية أو العلاج.
    :: Au total, 88 527 patients hospitalisés en vue de recevoir des soins de santé secondaires ou tertiaires ont bénéficié d'une prise en charge financière. UN :: في المجموع، جرى تقديم إعانة لإدخال 527 88 مريضا إلى المستشفيات لتلقي رعاية صحية من المستوى الثاني أو الثالث
    Mu par des considérations humanitaires, l'État donne à bon nombre de ces personnes la possibilité de se rendre à l'étranger pour y recevoir des soins, étudier ou accomplir les rites religieux. UN ومن منطلق إنساني تقوم الدولة بالسماح للكثير منهم بالسفر للخارج وذلك للعلاج أو الدراسة أو لأداء المناسك الدينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more