"recevoir une éducation" - Translation from French to Arabic

    • تلقي التعليم
        
    • الحصول على التعليم
        
    • الحصول على تعليم
        
    • تلقي تعليم
        
    • لتلقي التعليم
        
    • تتلقى التعليم
        
    • تلقي تربية
        
    • تربية تكون
        
    • يتلقى تعليما
        
    • ويحتاجون إلى التثقيف
        
    • في اكتساب الثقافة
        
    • توافر برامج تعليمية
        
    • توافر برامج للتعليم
        
    • من إتمام التعليم
        
    De même, les prisonniers devaient recevoir une éducation et une formation dans le cadre d'une individualisation de la répression pénale. UN كما ينبغي أن يكون السجناء قادرين على تلقي التعليم والتدريب كجزء من نهج للتعامل مع الأحكام الجزائية على أساس فردي.
    La souplesse avec laquelle les restrictions et les consignes sont appliquées a permis à d’autres enfants défavorisés de recevoir une éducation, la règle du port obligatoire de l’uniforme ayant été provisoirement suspendue dans de nombreux cas. UN وقد مكﱠنت المرونة في تطبيق القيود والاشتراطات اﻷطفال المحرومين اﻵخرين من تلقي التعليم إذ أن القواعد التي تفرض ارتداء الزي المدرسي اﻹلزامي قد جرى التساهل في تطبيقها بصورة مؤقتة.
    En outre, une allocation est versée aux élèves issus de familles en difficulté pour leur permettre de recevoir une éducation. UN وإضافة إلى ذلك، تُقدم معونات لتلاميذ الأسر التي تواجه صعوبات، لضمان حقهم في الحصول على التعليم.
    L'article 49 de la Constitution garantit le droit des citoyens bélarussiens de recevoir une éducation primaire et secondaire gratuite. UN وتكفل المادة 49 من الدستور حق مواطني بيلاروس في الحصول على التعليم المجاني الابتدائي والثانوي.
    II. LE DROIT À recevoir une éducation 38 — 49 15 UN ثانيا - الحق في الحصول على تعليم 38-49 15
    Tous les habitants de la République ont le droit et le devoir de recevoir une éducation préscolaire et une éducation de base qui leur donnent les moyens de jouer utilement leur rôle de citoyens et citoyennes. UN من حق وواجب جميع سكان الجمهورية ذكورا وإناثا تلقي تعليم ابتدائي وأساسي يخلق منهم مواطنين صالحين.
    Les enfants des adeptes des différentes religions ont la possibilité de recevoir une éducation conforme aux enseignements de leur propre religion ou de fréquenter les écoles qui sont réservées à leurs communautés et dispensent un enseignement religieux ainsi qu'un enseignement de la langue de cette communauté. UN يُتاح الخيار لأطفال أتباع الديانات المختلفة، حال التحاقهم بالمدرسة، لتلقي التعليم الديني الخاص بعقيدتهم أو الالتحاق بمدارس مخصصة لطوائفهم تقدم التعليم الديني والمهارات اللغوية الإثنية الخاصة بهم.
    Les filles comme les garçons handicapés peuvent recevoir une éducation dans des écoles spéciales. UN 138 - وفيما يختص بالبنات المعوقات، فإن بوسعهن تلقي التعليم شأنهن شأن البنين المعوقين في مدارس خاصة.
    Outre la possibilité de recevoir une éducation normale, ces personnes ont fait l'objet d'un dépistage et d'un traitement pour maladies sexuellement transmissibles ainsi que pour d'autres maladies. UN وفضلا عن تلقي التعليم النظامي، تلقى هؤلاء الأشخاص التشخيص والمعالجة فيما يتعلق بالأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي وغيرها من الأمراض.
    Ce qu'il faudrait donc, c'est protéger les enfants et les jeunes autochtones des effets néfastes du travail auxquels ils sont assujettis de sorte qu'ils puissent recevoir une éducation et développer pleinement leur potentiel sans discrimination aucune. UN وينبغي أن يكون القصد هو توفير الحماية من الآثار السلبية لعمل الأطفال حتى يتسنى لأطفال الشعوب الأصلية وشبابها تلقي التعليم وتطوير إمكاناتهم دون تمييز.
    Une société dans laquelle les filles ne peuvent pas en toute sécurité recevoir une éducation en raison de la violence sexuelle est une société qui court à sa perte, une société qui ne parviendra pas à long terme à mettre à profit les connaissances et l'apport des filles. UN والمجتمع الذي لا تستطيع البنات تلقي التعليم فيه بسلام بسبب العنف الجنسي يخذلهن، وسيفشل ذلك المجتمع في الأجل الطويل بسبب ما يخسره جراء فقدان معارفهن وإسهاماتهن.
    L'article 46 de la Constitution stipule que les citoyens chinois ont l'obligation et le droit de recevoir une éducation. UN 24 - وتنص المادة 46 من الدستور على أن من واجب ومن حق المواطنين الصينيين الحصول على التعليم.
    Elles reçoivent des messages contradictoires et déroutants sur les rôles associés à leur sexe et ne jouissent pas toujours des mêmes possibilités que les garçons lorsqu’il s’agit de recevoir une éducation, de suivre une formation professionnelle, d’occuper un emploi ou d’améliorer leur statut. UN وقد يبلغ المراهقات إعراب عن مواقف متضاربة ومربكة بشأن أدوارهن على أساس الجنس، وقد يحرمن من نفس الفرص المتاحة لﻷولاد في الحصول على التعليم والتدريب على المهارات والعمالة، ولتحسين مركزهن.
    L'Église, avec grand respect et affection, se tient aux côtés de tous ceux que la pauvreté prive de leur dignité, de leur vie de famille, de la possibilité de recevoir une éducation et d'avoir un emploi. UN وإن الكنيسة تقف باحترام وعاطفة عميقين إلى جانب جميع الذين يسلبهم الفقر كرامتهم، ويحرمهم من الحياة العائلية، ومن فرص الحصول على التعليم والعمل.
    A. Le droit à recevoir une " éducation de qualité " 40 — 48 16 UN ألف - الحق في الحصول على " تعليم جيد " 40-48 16
    Les filles qui se marient ont moins de chances de recevoir une éducation. UN فحظوظ الفتيات المتزوجات في الحصول على تعليم أقل من حظوظ غيرهن.
    Il est de l'avis du Comité que des mesures devraient être prises par les autorités afin de permettre aux enfants qui travaillent de recevoir une éducation convenable. UN وترى اللجنة وجوب قيام السلطات باتخاذ التدابير التي تمكﱢن اﻷطفال العاملين من تلقي تعليم مناسب.
    a) Allouer les ressources nécessaires pour que les enfants chypriotes turcs puissent choisir de recevoir une éducation bilingue, y compris dans leur langue maternelle; UN (أ) تخصيص الموارد لضمان إتاحة الخيار للأطفال القبارصة الأتراك لتلقي التعليم ثنائي اللغة، بما في ذلك بلغتهم الأم؛
    Le Comité invite également l'État partie à veiller à ce que les groupes ethniques aient toujours de nombreuses possibilités de recevoir une éducation dans leur langue, et d'utiliser celleci dans la vie publique. UN كما تهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تكفل المضي في إتاحة فرص وافرة للفئات الإثنية كي تتلقى التعليم بلغاتها، وبأن تستعمل هذه اللغات في الحياة العامة أيضا.
    Dans les conventions et les accords internationaux, il est affirmé que les adolescents et les jeunes ont le droit de recevoir une éducation sexuelle complète qui promeuve l'égalité des sexes et les droits de l'homme. UN تؤكد الاتفاقيات والاتفاقات الدولية أن المراهقين والشباب لهم الحق في تلقي تربية جنسية شاملة تعزز المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان.
    Premier monarque à recevoir une éducation moderne, il avait fait ses études au Lesotho et en Angleterre et était diplômé en politique, philosophie et économie de l'Université d'Oxford et diplômé en droit de l'Université de Warwick au Royaume-Uni. UN وذهب، وكان أول ملك لنا يتلقى تعليما حديثا، إلى المدرسة في ليسوتو وانكلترة ونال شهادات في علم السياسة، والفلسفة والاقتصاد من جامعة أوكسفورد، وفي القانون من جامعة وارويك في المملكة المتحدة.
    À ce moment délicat de leur vie, les adolescents ont besoin d'être encadrés tout en étant indépendants, de recevoir une éducation tout en ayant la possibilité de vivre leurs propres expériences. UN وفي هذه المرحلة الهشة من العمر، يحتاج المراهقون إلى التوجيه والاستقلال معا. ويحتاجون إلى التثقيف وإتاحة الفرصة لهم ﻷن يستكشفوا الحياة بأنفسهم.
    l) Possibilités de plus en plus réduites, pour les jeunes, de recevoir une éducation à la vie qui leur permette de constituer des familles au sein desquelles les responsabilités soient partagées. UN )ل( إزدياد الصعوبات التي يواجهها الشباب في اكتساب الثقافة المتعلقة بالحياة اﻷسرية، باعتبار تلك الثقافة أساسا في تكوين أسرة سليمة تعزز تقاسم المسؤوليات.
    20. Exhorte en particulier la partie abkhaze à améliorer l'application des lois en ce qui concerne la population locale et à faire en sorte que la population de souche géorgienne puisse recevoir une éducation dans sa langue maternelle; UN 20 - يهيب بالجانب الأبخازي بوجه خاص تحسين سبل إنفاذ القانون بإشراك السكان المحليين وتدارك مسألة عدم توافر برامج تعليمية للطائفة الجورجية بلغتها الأم؛
    18. Exhorte en particulier la partie abkhaze à améliorer l'application des lois en ce qui concerne la population locale et à faire en sorte que la population de souche géorgienne puisse recevoir une éducation dans sa langue maternelle; UN 18 - يدعو الجانب الأبخازي بوجه خاص إلى تحسين سبل إنفاذ القانون بإشراك السكان المحليين وتدارك مسألة عدم توافر برامج للتعليم للطائفة العرقية الجورجية بلغتها الأم؛
    L'accès à l'éducation est souvent limité dans les pays en développement, où de nombreux jeunes ne peuvent même pas recevoir une éducation de base. UN وكثيرا ما تكون فرص التعليم محدودة في البلدان النامية، حيث لا يتمكن كثير من الشبان حتى من إتمام التعليم الأساسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more