"recevoir une assistance" - Translation from French to Arabic

    • تلقي المساعدة
        
    • يتلقى مساعدة
        
    • تلقي مساعدة
        
    • المساعدة ويتلقاها
        
    • الحصول على مساعدة
        
    • الحصول على المساعدة
        
    • تتلقى المساعدة
        
    • يحصلوا على المساعدة
        
    • لتلقي المساعدة
        
    • الحصول على مساعدات
        
    • قبول أي مساعدة
        
    • يتلقوا المساعدة
        
    • تحصل على مساعدة
        
    • تلقي المساعدات
        
    • المساعدة والحصول عليها
        
    Elle a tenu toutefois à souligner que ces pays continueraient de recevoir une assistance technique s'ils en faisaient la demande. UN بيد أنها شددت في هذا الشأن على أن هذه البلدان ستستمر في تلقي المساعدة التقنية اذا ما طلبتها.
    Elle a tenu toutefois à souligner que ces pays continueraient de recevoir une assistance technique s'ils en faisaient la demande. UN بيد أنها شددت في هذا الشأن على أن هذه البلدان ستستمر في تلقي المساعدة التقنية اذا ما طلبتها.
    Sachant que les Samoa américaines continuent d'être le seul territoire des États-Unis d'Amérique à recevoir une assistance financière de la Puissance administrante pour le fonctionnement du gouvernement territorial, UN وإذ تعي أيضا أن ساموا الأمريكية لا تزال الإقليم الوحيد التابع للولايات المتحدة الذي يتلقى مساعدة مالية من الدولة القائمة بالإدارة لتسيير أعمال حكومة الإقليم،
    En 1992, les Vietnamiens rapatriés ont continué de recevoir une assistance à la réintégration dès leur retour. UN وخلال عام ١٩٩٢، استمر الفييتناميون العائدون الى الوطن في تلقي مساعدة إعادة اﻹدماج لدى عودتهم.
    1. Aux fins de l'exécution des obligations découlant pour elle du présent Protocole, chaque Haute Partie contractante a le droit de solliciter et de recevoir une assistance. UN 1- يحق لكل طرف متعاقد سام، في إطار وفائه بالتزاماته بموجب هذا البروتوكول، أن يلتمس المساعدة ويتلقاها.
    Une personne qui est chef d'un foyer et qui est incapable de travailler à cause d'une maladie sérieuse ou d'un handicap corporel ou mental a droit à recevoir une assistance sociale. UN لرئيس الأسرة المعيشية غير القادر على العمل بسبب مرض خطير أو عجز بدني أو عقلي الحق في الحصول على مساعدة اجتماعية.
    CJ = cas jugés Droit à l'accès aux informations relatives à la planification familiale et à recevoir une assistance en matière de santé familiale UN الحق في الحصول على المعلومات المتعلقة بتنظيم الأسرة، والحق في الحصول على المساعدة ذات الصلة بصحة الأسرة
    Elle a tenu toutefois à souligner que ces pays continueraient de recevoir une assistance technique s'ils en faisaient la demande. UN بيد أنها شددت في هذا الشأن على أن هذه البلدان ستستمر في تلقي المساعدة التقنية اذا ما طلبتها.
    Bien qu'il puisse être utile pour les États de recevoir une assistance technique s'ils le souhaitent, un mécanisme ayant le pouvoir de formuler des propositions contraignantes pour le règlement des différends entre États semble difficile à accepter. UN وبينما قد يكون من المفيد للدول أن يكون بوسعها تلقي المساعدة التقنية إذا رغبت فيها سوف يكون من الصعب قبول آلية لديها سلطة إصدار مقترحات ملزمة فيما يختص بتسوية النزاعات بين الدول.
    En rationalisant les flux d'information au niveau national, on augmente les chances de recevoir une assistance financière pour des projets de lutte contre la désertification. UN وتحسين تنسيق تدفق المعلومات على الصعيد الوطني من شأنه أن يعزز فرص تلقي المساعدة المالية لصالح مشاريع مكافحة التصحر.
    Sachant que les Samoa américaines continuent d'être le seul territoire des États-Unis d'Amérique à recevoir une assistance financière de la Puissance administrante pour le fonctionnement du gouvernement territorial, UN وإذ تعي أيضا أن ساموا الأمريكية لا تزال الإقليم الوحيد التابع للولايات المتحدة الذي يتلقى مساعدة مالية من الدولة القائمة بالإدارة لتسيير أعمال حكومة الإقليم،
    Le taux de chômage est passé de 5 à 50 % et une grande partie des 7 000 habitants restants continuent de recevoir une assistance du Gouvernement. UN وارتفع معدل البطالة من ٥ في المائة إلى ٥٠ في المائة، وظل الكثير من السكان المتبقين وعددهم ٠٠٠ ٧ نسمة يتلقى مساعدة حكومية.
    Sachant que les Samoa américaines continuent d'être le seul territoire des États-Unis à recevoir une assistance financière de la Puissance administrante pour le fonctionnement du gouvernement territorial, UN وإذ تعي أيضا أن ساموا الأمريكية لا تزال الإقليم الوحيد التابع للولايات المتحدة الذي يتلقى مساعدة مالية من الدولة القائمة بالإدارة لتسيير أعمال حكومة الإقليم،
    En 1992, les Vietnamiens rapatriés ont continué de recevoir une assistance à la réintégration dès leur retour. UN وخلال عام ١٩٩٢، استمر الفييتناميون العائدون الى الوطن في تلقي مساعدة إعادة اﻹدماج لدى عودتهم.
    En rationalisant les flux d'information au niveau national, on augmente les chances de recevoir une assistance financière pour des projets de lutte contre la désertification. UN ومن شأن التنسيق الأكبر لتدفقات المعلومات على المستوى الوطني أن يعزز احتمال تلقي مساعدة مالية لمشاريع مكافحة التصحر.
    Grâce à ce projet, elles ont pu recevoir une assistance juridique et psychologique. UN وبفضل هذا البرنامج، تمكنت هؤلاء الضحايا من الحصول على مساعدة قانونية ونفسية.
    L'INTRAC espère recevoir une assistance dans le domaine des ressources humaines, en particulier pour l'analyse des opérations suspectes. UN يأمل المركز في الحصول على المساعدة في تنمية الموارد البشرية، وخاصة بالنسبة للمهارات المتعلقة بتحليل تقارير المعاملات المشبوهة.
    Dans les pays qui continuaient de recevoir une assistance au développement, ce plan était généralement lié à un engagement précis du Royaume-Uni touchant l’assistance au développement. UN وترتبط الخطة عموما، في البلدان التي لا تزال تتلقى المساعدة اﻹنمائية، بالتزام محدد من المملكة المتحدة فيما يخص المساعدة اﻹنمائية.
    La présente stratégie définit les catégories de personnes qui devraient recevoir une assistance et un soutien, décrit la nature de l'assistance et du soutien qui devraient leur être apportés et en expose les modalités. UN والاستراتيجية تحدد فئات الأفراد الذين ينبغي أن يحصلوا على المساعدة والدعم، وتصف ما ينبغي تقديمه من مساعدة ودعم، وكيفية تحقيق ذلك.
    Environ 1,1 million de personnes déplacées à l'intérieur du pays ont été enregistrées auprès des organisations humanitaires pour recevoir une assistance. UN وتم تسجيل حوالي 1.1 مليون من المشردين في الداخل لتلقي المساعدة المقدمة من المنظمات الإنسانية.
    Il convient de signaler qu’il n’existe pas de différence dans le traitement réservé aux hommes et aux femmes en matière de procédure judiciaire, d’accès à la justice, de célérité des procédures et des possibilités de recevoir une assistance juridique de l’État. UN يمكن القول بأنه لا يوجد تمييز بين الرجال والنساء فيما يتعلق بتناول قضاياهم، والوصول إلى نظام العدالة، وسرعة اﻹجراءات، وإمكانيات الحصول على مساعدات قانونية من الدولة.
    Le Canada engage également les autres États non dotés d'armes nucléaires à ne pas accepter le transfert ou le contrôle d'armes ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires et de s'abstenir d'en fabriquer, d'en acquérir ou de chercher à recevoir une assistance pour leur fabrication. UN 5 - وكذلك تُهيب كندا بالدول الأخرى غير الحائزة للأسلحة النووية بألا تقبل نقل الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية أو السيطرة على تلك الأسلحة أو الأجهزة أو صنعها أو حيازتها أو السعي إلى قبول أي مساعدة في تصنيعها.
    Par ailleurs, les mineurs devraient être détenus dans des centres qui leur sont exclusivement réservés, et y recevoir une assistance médicale, psychologique et éducative. UN كما ينبغي احتجازهم في مراكز مخصصة لهم وحدهم، حيث ينبغي أن يتلقوا المساعدة الطبية والنفسية والتعليمية.
    Mme Abdel Khalek se demande si le Gouvernement égyptien peut recevoir une assistance en vue de réaliser cet objectif. UN وتساءلت عما إذا كان بإمكان الحكومة المصرية أن تحصل على مساعدة من أجل تحقيق هذا الهدف.
    L'accès reste très limité car ces groupes restent hostiles à l'idée de recevoir une assistance humanitaire. UN وظلت إمكانية إيصال المساعدات محدودة للغاية نظرا لاستمرار نفور تلك الجهات من تلقي المساعدات الإنسانية.
    Reconnaissant le droit pour chaque Haute Partie contractante de solliciter et de recevoir une assistance conformément aux dispositions du Protocole V; UN وإذ تعترف بحق كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية في التماس المساعدة والحصول عليها للوفاء بالتزاماته بموجب أحكام البروتوكول الخامس؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more