Il espère recevoir une réponse positive dans les jours qui viennent. | UN | وتوقع أن يتلقى ردا إيجابيا في الأيام المقبلة. |
Il espère recevoir une réponse du gouvernement en cause. | UN | ويأمل الممثل أن يتلقى ردا من الحكومة. |
Le Comité consultatif a demandé les données comptables pertinentes et attend toujours de recevoir une réponse. | UN | وطلبت اللجنة الاستشارية البيانات المحاسبية ذات الصلة ولا تزال تنتظر جوابا. |
Il espère recevoir une réponse favorable aux demandes de visite qu'il a adressées au Bangladesh, au Cambodge, aux États-Unis, à la Malaisie et à la Papouasie-Nouvelle-Guinée. | UN | وقدم المقرر الخاص طلبات، ما زالت معلقة، لزيارة بابوا غينيا الجديدة وبنغلاديش وكمبوديا وماليزيا والولايات المتحدة، ويأمل أن يتلقى رداً إيجابياً بشأنها. |
Par ailleurs, les requérants devaient attendre plusieurs semaines avant de recevoir une réponse des autorités israéliennes chargées de la sécurité. | UN | وفضلا عن ذلك، يتعين على مقدمي الطلبات الانتظار ﻷسابيع عديدة قبل تلقي إجابة من سلطات اﻷمن اﻹسرائيلية. |
Nous attendons maintenant avec impatience de recevoir une réponse positive de la part du Secrétariat afin que le processus du Katmandou puisse se poursuivre sans autre interruption. | UN | ونتطلع الآن إلى تلقي رد إيجابي من الأمانة العامة حتى يمكن لعملية كاتماندو التقدم دون مزيد من التوقف. |
La délégation syrienne souhaiterait recevoir une réponse écrite à ses questions. | UN | وأعرب عن رغبته في تلقي رد خطي على التساؤلات التي أثارها. |
Il attend avec intérêt de recevoir une réponse de ces États dans le délai fixé. | UN | ويتطلع المقرر الخاص إلى الحصول على إجابة من تلك الدول ضمن الآجال المحددة. |
Sir Nigel Rodley saurait gré en particulier à la délégation de recevoir une réponse à la question qu'il a posée concernant le fait qu'on peut rester en détention pendant une période qui peut aller jusqu'à cinq jours avant que soit rendue une ordonnance d'arraigo. | UN | وأضاف أنه يود بصفة خاصة الحصول على رد على استفساره المتعلق باحتجاز الأفراد لمدة تصل إلى خمسة أيام قبل إصدار أمر أرايغو. |
Ceux-ci pourront ainsi recevoir une réponse automatique confirmant leur préinscription et toute information supplémentaire que le secrétariat pourrait devoir leur communiquer. | UN | فتوفير هذه العناوين الشخصية سيكفل تلقّي كل واحد منهم ردًّا تلقائيا بالبريد الإلكتروني يؤكّد تسجيله وأيَّ معلومات إضافية قد تحتاج الأمانة إلى إرسالها. |
18. Les gouvernements procédant à la préinscription indiqueront l'adresse électronique de chacun des membres de leur délégation. Ceux-ci pourront ainsi recevoir une réponse automatique confirmant leur préinscription et toute information supplémentaire que le secrétariat pourrait devoir leur communiquer. | UN | 18- وينبغي للحكومات التي تودُّ تسجيل ممثٍِّليها مسبقاً أن تحرص على أن تتضمَّن المعلومات المتعلقة بتكوين وفدها عنوان البريد الإلكتروني الشخصي لكل عضو في الوفد، لأنَّ توفير عناوين البريد الإلكتروني الشخصية يكفل تلقِّي كل واحد منهم ردًّا تلقائيًّا بالبريد الإلكتروني يؤكِّد تسجيله وأيَّ معلومات إضافية قد تحتاج الأمانة إلى إرسالها. |
Elle compte recevoir une réponse favorable à la proposition du Premier Ministre du Bélarus concernant la tenue, sous les auspices des Nations Unies, d'une conférence internationale sur le développement durable des pays en transition. | UN | وقال إن وفده يأمل أن يتلقى ردا إيجابيا على الاقتراح الذي تقدم به رئيس وزراء بيلاروس لعقد مؤتمر دولي تحت رعاية اﻷمم المتحدة حول التنمية المستدامة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
L'article 34 dispose que quiconque a le droit de présenter des requêtes ou des propositions individuelles ou collectives aux institutions de l'Etat et à l'administration publique et de recevoir une réponse conformément à la procédure prescrite par la loi. | UN | وتنص المادة ٤٣ على أن لكل شخص الحق في اللجوء إلى مؤسسات حكومة الدولة وإدارتها فيقدم لها الاستدعاءات أو الاقتراحات الفردية أو الجماعية، كما يحق له أن يتلقى ردا وفقا لﻹجراءات المنصوص عليها في القانون. |
Par ailleurs, il exprime à nouveau le souhait de se rendre en Tunisie, avec le Rapporteur spécial chargé des questions concernant la promotion et la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression, et espère recevoir une réponse positive à cet égard. | UN | ويكرر المقرر الخاص باﻹضافة إلى ذلك اهتمامه بزيارة تونس بالاشتراك مع المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير، ويأمل في أن يتلقى ردا بالموافقة على طلبه. تركيــا |
Le Comité consultatif a demandé les données comptables pertinentes et attend toujours de recevoir une réponse. | UN | وطلبت اللجنة الاستشارية البيانات المحاسبية ذات الصلة ولا تزال تنتظر جوابا. |
La plainte doit être examinée dans le délai d'un mois et la victime doit recevoir une réponse écrite circonstanciée. | UN | ويجب أن تُستعرض الشكوى خلال شهر واحد، ويجب أن يُعطى الشخص جوابا معللا مكتوبا. |
25. M. BÁN voudrait recevoir une réponse à une double question qu'il juge importante et qui concerne l'état d'exception. | UN | ٥٢- السيد بان قال إنه يود أن يتلقى رداً على سؤال مزدوج يعتبره هاماً ويتعلق بحالة الطوارئ. |
33. En outre, tout citoyen a le droit de soumettre des documents à des organes de l'État ou à des services de l'administration et de recevoir une réponse pertinente. | UN | 33- كما أن لكل مواطن الحق في تقديم وثائق لهيئات تابعة للدولة وإدارات عامة أخرى وفي تلقي إجابة وجيهة. |
Le Groupe de travail renouvelle sa demande et espère recevoir une réponse du Gouvernement au sujet des dates proposées. | UN | ويؤكد الفريق مجدداً طلبه القيام بزيارة ويتطلع إلى تلقي رد من الحكومة فيما يخص التواريخ المقترحة للبعثة. |
Elle souhaiterait, pour sa part, recevoir une réponse écrite aux questions qu'elle a posées sur le viol, le harcèlement sexuel et la violence domestique. | UN | وأعربت عن رغبتها في تلقي رد مكتوب على الأسئلة التي أثارتها بشأن الاغتصاب والتحرش الجنسي والعنف الأسري. |
Étant donné que son mandat ne devrait être en rien modifié, cette délégation se demande pourquoi il faudrait maintenant étudier la possibilité d'utiliser d'autres moyens de financement et elle espère recevoir une réponse du Secrétariat à cette question puisque ni le rapport ni les conversations avec le Secrétaire général adjoint et surveillant du Bureau des services de contrôle interne n'ont apporté de réponse à ces questions. | UN | ونظرا لأنه لا ينبغي السماح بإجراء تغييرات في ولاية المكتب، فإن وفده يتساءل لماذا يلزم النظر حاليا في إمكانية استخدام سبل التمويل البديلة ويأمل في الحصول على إجابة من الأمانة العامة بشأن هذه المسألة خاصة وأنها لم تطرح هذه الأسئلة في التقرير أو خلال الحوار الذي جرى مع وكيل الأمين العام المشرف على مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
On espère recevoir une réponse du Royaume-Uni, sinon il sera difficile pour la Première Commission de l'Assemblée générale de progresser sur cette question particulièrement importante pour chacun d'entre nous. | UN | ونأمل في الحصول على رد من المملكة المتحدة. وإذا لم نحصل على رد، سيكون من الصعب على اللجنة الأولى أو الجمعية العامة إحراز تقدم بشأن هذا الموضوع الذي يكتسي أهمية بالغة بالنسبة لنا جميعا. |
Ceux-ci pourront ainsi recevoir une réponse automatique confirmant leur préinscription et toute information supplémentaire que le secrétariat pourrait devoir leur communiquer. | UN | فتوفير هذه العناوين الشخصية سيكفل تلقّي كل واحد منهم ردًّا تلقائيا بالبريد الإلكتروني يؤكّد تسجيله وأيَّ معلومات إضافية قد تحتاج الأمانة إلى إرسالها. |
18. Les gouvernements procédant à la préinscription indiqueront l'adresse électronique de chacun des membres de leur délégation. Ceux-ci pourront ainsi recevoir une réponse automatique confirmant leur préinscription et toute information supplémentaire que le secrétariat pourrait devoir leur communiquer. | UN | 18- وينبغي للحكومات التي تودُّ تسجيل ممثِّليها مسبقاً أن تحرص على أن تتضمَّن المعلومات المتعلقة بتكوين وفدها عنوان البريد الإلكتروني الشخصي لكل عضو في الوفد، لأنَّ توفير عناوين البريد الإلكتروني الشخصية يكفل تلقِّي كل واحد منهم ردًّا تلقائيًّا بالبريد الإلكتروني يؤكِّد تسجيله وأيَّ معلومات إضافية قد تحتاج الأمانة إلى إرسالها. |