"recevront" - Translation from French to Arabic

    • وسيتلقى
        
    • ستتلقى
        
    • سيتلقى
        
    • وستتلقى
        
    • ستحصل
        
    • سيحصل
        
    • سيحصلون
        
    • وسوف يتلقى
        
    • وستحصل
        
    • سيتلقون
        
    • سوف تتلقى
        
    • وسيحصل
        
    • وستعطى
        
    • وسيتلقون
        
    • ستزود
        
    Quelque 1 400 candidats recevront cette année une formation de base. UN وسيتلقى هذه السنة حوالي 400 1 طالب التدريب الأساسي.
    Dans le cadre de la nouvelle formule les provinces recevront 57 % des ressources fédérales. UN وبموجب الصيغة الجديدة، ستتلقى المحافظات 57 في المائة من الموارد الفيدرالية.
    En outre, les équipes de direction recevront une formation spéciale sur la médiation des conflits sur le lieu de travail. UN إضافة إلى ذلك، سيتلقى المديرون تدريبا خاصا على الوساطة في النزاعات التي تحدث في أماكن العمل.
    Les enquêteurs recevront, à leur arrivée au Rwanda, des directives pour l'audition des témoins ainsi qu'une liste de contrôle et des instructions pour la conduite des auditions. UN وستتلقى أفرقة التحقيق لدى وصولها الى رواندا معلومات موجزة عن المقابلات التي ستجرى مع الشهود، فضلا عن قائمة مراجع ومبادئ توجيهية ﻹجراء جلسات الاستماع هذه.
    Dans le cadre de la nouvelle formule, les provinces recevront 57 % des ressources fédérales. UN وبموجب الصيغة الجديدة، ستحصل المقاطعات على 57 في المائة من موارد الاتحاد.
    Les officiers de haut rang qui ont suivi les cours accélérés recevront également cette formation. UN كما سيحصل كبار الضباط الذين تلقوا الدورات التدريبية المعجلة على تدريب إضافي.
    Ce choix n'est toutefois plus disponible pour les enfants nés après mai 1997 qui recevront la ration pour enfant. UN بيد أن هذا الخيار ليس متاحا لﻷطفال الذين يولدون بعد أيار/مايو ١٩٩٧ الذين سيحصلون على حصص اﻷطفال.
    En 2006, 2 millions d'enfants bénéficieront des programmes nutritionnels et 570 000 personnes âgées recevront des subventions financières et alimentaires. UN وبحلول عام 2006، سيستفيد 10 ملايين طفل من برامج المعونة الغذائية وسيتلقى 000 570 مسن إعانات مالية وغذائية.
    Environ 1 281 personnes recevront une formation à la Base. UN وسيتلقى حوالي 281 1 مشاركا التدريب داخل القاعدة.
    Ceux qui ont été reconnus comme réfugiés recevront une assistance financière qui couvrira les frais d'hébergement, la nourriture, les soins de santé et l'argent de poche dans l'attente d'une solution durable. UN وسيتلقى من يعترف به لاجئا مساعدة مالية لتغطية تكاليف الاقامة واﻷغذية والصحة ومصاريف الجيب ريثما توجد تسوية دائمة لهم.
    Les États Membres recevront en temps utile des informations plus détaillées sur les modalités d'organisation. UN ومضى قائلا إن الدول الأعضاء ستتلقى في الوقت المناسب إحاطات أكثر تفصيلا بشأن الترتيبات.
    Les États Membres recevront plus d'informations sous peu. UN وقال إن الدول الأعضاء ستتلقى المزيد من المعلومات قريبا.
    Les participants recevront des points supplémentaires. Open Subtitles لوانتويت الذهاب ستتلقى المزيد من المال عند عودتك
    En vertu de ces dispositions, les personnes âgées et les handicapés recevront pour la première fois un appui financier de la part du Gouvernement. UN وبموجب هذا القانون، ولأول مرة، سيتلقى المسنون من الحكومة دعما للدخل.
    On estime qu'en l'an 2000, une moyenne de 2 000 personnes par mois recevront une telle assistance. UN وفي عام 2000، من المتوقع أن عدداً متوسطه 000 2 شخص سيتلقى مساعدة من هذا القبيل كل شهر.
    Les organes conventionnels, à l'ensemble desquels le Haut-Commissariat fournit des services, recevront également un appui et des conseils supplémentaires. UN وستتلقى الدعم المعزز والمشورة هيئاتُ معاهدات الأمم المتحدة، التي تتلقى جميعها الخدمات من مفوضية حقوق الإنسان.
    Cinq cents familles obtiendront du bétail à titre de prêt en nature et 1 000 familles recevront un soutien en matière de systèmes agroforestiers et de cultures vivrières. UN وستحصل 500 أسرة على أبقار بصفة قرض عيني، كما ستحصل 000 1 أسرة على دعم في مجال نظم الزراعة الحراجية والمحاصيل الغذائية.
    Dans peu de temps, les Canadiens, où qu'ils soient, recevront les bons médicaments et tout va rentrer dans l'ordre. Open Subtitles في غضون برهة، سيحصل الكنديون بكل مكان على أدويتهم الصحيحة . وسنعود إلى الوضع الطبيعيّ
    Les anciens combattants recevront des vivres pendant toute la durée de ces activités et on leur fournira le matériel et les outils qui paraîtront nécessaires. UN وستقدم للمقاتلين السابقين مساعدات غذائية خلال مدة أنشطة سد الفجوة. كما سيحصلون على اﻷدوات والمعدات حسب الاقتضاء.
    Les journalistes spécialistes des questions relatives aux femmes recevront aussi des documents sur le Sommet et sur ses rapports avec ce domaine. UN وسوف يتلقى الصحفيون الذين يغطون مسائل المرأة مواد محددة عن مؤتمر القمة وعن كيفية اتصالها بمسائل المرأة.
    Dans le cas contraire, les extrémistes de tous bords recevront un dangereux signal d'encouragement. UN وإلا فإن المتطرفين على مختلف المشارب والمآرب سيتلقون إشارة خطيرة بالتمادي في أفعالهم.
    Ils ont reçu ou ils recevront des États dotés d'armes nucléaires la garantie que ces engins de mort ne seront jamais utilisés contre eux. UN وقد تلقت تلك الدول أو سوف تتلقى ضمانات أمنية من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تقضي بـألا تستخـدم أدوات اﻹبــادة هذه ضدها.
    Les anciens membres des FAES recevront les terres qui ne sont plus occupées par des exploitants de fait jusqu'à ce qu'ils soient tous établis. UN وسيحصل المقاتلون السابقون في القوات المسلحة السلفادورية على اﻷراضي التي ستبقى بلا حائزين حتى يوطنون جميعا.
    À ce jour, près de 60 % des navires brésiliens ont déjà répondu aux normes fixées par le code ISPS et recevront bientôt leur certificat officiel. UN واستوفى حتى الآن نحو 60 في المائة من السفن البرازيلية الاشتراطات المشار إليها في المدونة المذكورة وستعطى قريبا شهادات رسمية بذلك.
    Les personnes que leurs fonctions exposeraient particulièrement au risque de contamination recevront une formation particulière et seront pourvues d'équipements spéciaux de protection. UN وسيستلم الأفراد الذين يعملون في مهن تجعلهم يتعرضون لأخطار الفيروس الوبائي؛ معدات وقاية متخصصة وسيتلقون تدريبا متخصصا.
    En outre, les délégations recevront, lors de l'inscription, des renseignements d'ordre culturel et touristique, y compris un plan du siège de la FAO. UN كما ستزود الوفود عند التسجيل بمعلومات ثقافية وسياحية، بما في ذلك خريطة لمقر الفاو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more