La recherche qui est entreprise vise le bien être et le travail des femmes. | UN | وقد ركزت البحوث التي تم الاضطلاع بها على عمل المرأة ورفاهها. |
A cet effet, elles appuient les activités de recherche qui: | UN | ولهذه الغاية، تدعم اﻷطراف أنشطة البحوث التي: |
Il faut appuyer les efforts de recherche qui aboutissent à de nouvelles utilisations finales et encourager ces nouvelles utilisations. | UN | ويلزم دعم البحوث التي تفضي إلى هذه الاستخدامات النهائية الجديدة وتشجيع هذه الاستخدامات الجديدة. |
La recherche, qui revêt un caractère essentiel pour la formation supérieure, est absente. | UN | كما أنها تغض الطرف عن الأبحاث التي تعد من صميم التعليم العالي. |
Il finance 11 groupes de recherche qui se consacrent à l'observation de la Terre et aux sciences spatiales. | UN | ويموّل البرنامج 11 فريقا بحثيا لدراسة علوم رصد الأرض وعلوم الفضاء. |
La plupart des informations disponibles se fondent sur un nombre limité de travaux de recherche qui ne fournissent qu'un aperçu de la situation en matière de drogue parmi certains sous-groupes de la population. | UN | ومعظم المعلومات المتوفرة من أفريقيا تستند إلى عدد محدود من الدراسات البحثية التي لا يمكنها أن تقدم سوى لمحات خاطفة عن وضع المخدِّرات بين شرائح فرعية من السكان. |
L'atelier permettra aussi d'examiner diverses propositions de sujets de recherche qui feraient l'objet de cette coopération internationale. | UN | وستستعرض حلقة العمل مقترحات مختلفة لمواضيع البحوث التي سيتم تنظيمها من خلال التعاون الدولي. |
La CNUCED serait en mesure d'apporter une contribution utile aux travaux de recherche qui doivent être faits. | UN | وسيكون في مقدور اﻷونكتاد أن يقدم مساهمة مفيدة في البحوث التي يتعين إجراؤها. |
Il finance des travaux de recherche qui réduisent l'incertitude, renforce la capacité d'adaptation et soutient des programmes de renforcement des capacités en Afrique. | UN | ويموّل البرنامج البحوث التي تحدّ من عدم اليقين، وتعزز القدرة على التكيف وتدعم برامج بناء القدرات في أفريقيا. |
:: L'appui aux axes de recherche qui permettent d'améliorer la compréhension scientifique fondamentale de la gestion des ressources en eau et de l'assainissement; | UN | :: دعم البحوث التي تستهدف تحسين الفهم العلمي الأساسي لإدارة الموارد المائية والصرف الصحي |
Lorsque les mécanismes du marché se dérobent incontestablement, les partenariats de recherche qui font intervenir des ressources de plusieurs origines sont non seulement souhaitables mais nécessaires. | UN | وحينما يشهد السوق فشلا واضحا، لا تعود الشراكات في البحوث التي تشتمل على التمويل في مختلف المصادر مستحسنة فحسب بل تصبح ضرورية. |
Les institutions d'enseignement supérieur doivent rejeter toutes les formes de recherche qui traitent les autochtones comme des objets et doivent consolider les aptitudes, cultures, langues et économies dans les communautés. | UN | وينبغي أن ترفض مؤسسات التعليم العالي جميع أشكال البحوث التي تعامل الشعوب الأصلية كأشياء وينبغي أن تعزز المهارات والثقافات واللغات والاقتصادات في المجتمعات. |
La Fédération de Russie souhaite instaurer une coopération plus efficace entre l'UNITAR et les établissements russes d'enseignement supérieur grâce à la formation du personnel et à la coopération avec les établissements de recherche qui s'occupent des questions de développement durable. | UN | وأعرب عن اهتمام الاتحاد الروسي بإقامة تعاون أكثر فعالية بين اليونيتار ومؤسسات التعليم العالي به من خلال تدريب الموظفين، والتعاون مع معاهد البحوث التي تعالج قضايا التنمية المستدامة. |
Nous demandons au Comité de reconnaître la nécessité d'une réforme judiciaire en ce qui concerne la législation relative à la prostitution afin de prévenir la traite des femmes et des filles et de prendre en considération les résultats de la recherche qui prouvent que la prostitution, par sa nature même, est nocive, déshumanisante et constitue une forme de violence à l'égard des femmes. | UN | إننا نطالب اللجنة بأن تسلِّم بالحاجة إلى إصلاح قانوني لتشريعات البغاء من أجل منع الاتجار بالنساء والفتيات، وبأن تعترف بنتائج البحوث التي توضح أن البغاء شكل ضار ومهين بطبيعته من أشكال العنف ضد المرأة. |
Le cadre de la recherche sur le développement menée à l'IDEP devrait être revitalisé et des efforts devraient être faits pour s'assurer que la recherche qui est entreprise réponde aux besoins des décideurs du continent s'occupant des politiques de développement. | UN | ينبغي العمل على إحياء إطار البحوث المتعلقة بالتنمية في المعهد وبذل جهود لضمان أن تؤدي البحوث التي يُضطلع بها إلى تلبية احتياجات واضعي السياسات الإنمائية في جميع أنحاء القارة. |
Ce séminaire a rassemblé des représentants d'institutions des Nations Unies, d'organismes régionaux, d'organisations non gouvernementales (ONG) et d'instituts de recherche qui s'occupent depuis des années de la question des déplacements internes. | UN | وقد حضر الحلقة الدراسية ممثلون عن وكالات الأمم المتحدة، والهيئات الإقليمية، والمنظمات غير الحكومية، ومؤسسات البحوث التي تعمل في مجال التشرد الداخلي منذ سنوات. |
La Rapporteuse spéciale dit aussi que son rapport comporte une annexe sur les indicateurs, qui présente de manière très exhaustive la recherche qui a été effectuée dans ce domaine. | UN | وتقول المقررة الخاصة أيضاً إن ملحق المؤشرات ضمن تقريرها يتناول بالتفصيل الأبحاث التي تمت في هذا المجال. |
L'assistante de recherche qui ne m'aimait pas l'a fait. | Open Subtitles | مساعدة الأبحاث التي لم تحبني، هي من فعلت |
Il finance 11 groupes de recherche qui se consacrent à l'observation de la Terre et aux sciences spatiales. | UN | ويموّل البرنامج 11 فريقا بحثيا لدراسة علوم رصد الأرض وعلوم الفضاء. |
Elle comprend des équipes de recherche qui relevaient précédemment du Centre de recherche en physique (PHRC). | UN | وهي تضم المجموعات البحثية التي كانت تابعة سابقا لمركز الأبحاث الفيزيائية. |
Je les ai passés dans un moteur de recherche qui répond à certains mots déclencheurs. | Open Subtitles | بحثت عنها في محرك البحث الذي يستجيب إلى الكلمات تحفيزية معينة |
Ce dernier prévoit un projet de recherche qui permettra d'établir des méthodes plus précises de mesure de la discrimination. | UN | وتشمل الخطة مشروعاً بحثياً سيساهم في بلورة أساليب أكثر دقة لقياس مدى التمييز. |
2. Le résultat écrit d'une recherche qui est censé émaner du registre est recevable à titre de preuve et, en l'absence de preuve contraire, atteste l'enregistrement des données sur lesquelles porte la recherche, notamment la date et l'heure de l'enregistrement. | UN | 2 - تكون نتيجة البحث المكتوبة التي تفيد أنها صدرت من السجل مقبولة كدليل وتكون، في حال عدم وجود دليل على خلاف ذلك، برهانا على تسجيل البيانات التي يتعلق بها البحث، بما في ذلك تاريخ التسجيل ووقته. |