"rechercher des moyens" - Translation from French to Arabic

    • البحث عن سبل
        
    • تبحث عن وسائل
        
    • أن تلتمس وسائل
        
    • استكشاف سبل
        
    • التماس سبل
        
    • إيجاد سبل
        
    • إيجاد طرق
        
    • التماس طرق
        
    • التماس السبل
        
    • البحث عن وسائل
        
    • التماس وسائل
        
    • تلتمس السبل
        
    • بالبحث عن سبل
        
    • بحث سبل
        
    • تحديد الوسائل اللازمة
        
    Il est important de rechercher des moyens qui permettraient d'arriver à un consensus pour assurer un appui mondial à ces activités. UN ومن اﻷهمية بمكان البحث عن سبل ووسائل يمكن أن يبنى عليها توافق في اﻵراء لضمان الدعم العالمي لهذه اﻷنشطة.
    Les États doivent rechercher des moyens acceptables de l'appliquer sans violer les principes fondamentaux du droit international qui régissent leurs relations. UN وينبغي للدول أن تبحث عن وسائل مقبولة لتطبيقه دون انتهاك المبادئ الأساسية للقانون الدولي التي تحكم العلاقات في ما بينها.
    Elle prie instamment les délégations de rechercher des moyens pratiques et réalistes de protéger et de promouvoir les droits de l'homme d'une façon qui soit acceptable par les pays visés. UN ومن الحري بالوفود أن تلتمس وسائل عملية ومجدية لحماية وتعزيز حقوق الإنسان بأساليب مقبولة لدى البلدان المستهدفة.
    Il faudrait rechercher des moyens efficaces de lever ces obstacles et de créer de nouvelles incitations favorables au transfert et à l'adaptation des technologies. UN وينبغي استكشاف سبل فعالة لإزالة الحواجز القائمة وإيجاد حوافز جديدة لنقل التكنولوجيا وتكييفها.
    Les missions continueront de rechercher des moyens d'améliorer l'accès du personnel recruté sur le plan national aux possibilités d'apprentissage. UN وستواصل البعثات التماس سبل زيادة إمكانية حصول الموظفين الوطنيين إلى فرص التعلم.
    Se déclarant résolue à rechercher des moyens de fournir une protection à la population civile syrienne, UN وإذ تعرب عن تصميمها على إيجاد سبل ووسائل توفير الحماية للسكان المدنيين السوريين،
    À cet égard, il serait utile de rechercher des moyens d'encourager ces fonds à investir, essentiellement dans d'autres économies du Sud. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيجاد طرق لحفز الاستثمار من هذه الصناديق، وغالبا ما يكون ذلك في اقتصادات أخرى في الجنوب.
    Malgré tous les efforts déployés, les ressources actuellement disponibles sont manifestement insuffisantes. Il convient de rechercher des moyens novateurs de mobiliser les ressources. UN ومن الواضح، رغم جميع الجهود التي بذلت، أن الموارد المتوفرة حاليا غير كافية؛ ولا بد من التماس طرق مبتكرة لتعبئة الموارد.
    L'UNICEF continue à rechercher des moyens novateurs pour recruter de nouveaux talents à tous les niveaux. UN وتواصل اليونيسيف البحث عن سبل جديدة ومبتكرة لاستقدام مواهب جديدة بجميع الرتب.
    Nous continuons de rechercher des moyens de faire en sorte que des voix américaines soient entendues dans le débat mondial sur la traite transatlantique des esclaves. UN ونحن نواصل البحث عن سبل الربط الأصوات الأمريكية بالحوار العالمي بشأن تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي.
    Nous devons continuer non seulement à mobiliser des ressources suffisantes mais aussi à rechercher des moyens plus efficaces de les utiliser. UN ويتعين علينا ألا نكتفي بتحقيق استدامة حشد كاف للموارد، بل أيضا الاستمرار في البحث عن سبل أكثر فعالية لاستخدامها.
    De plus, le Département de la gestion a été chargé de rechercher des moyens permettant de rattacher les constatations et décisions des organes du nouveau système d'administration de la justice à l'évaluation du comportement professionnel des cadres et des autres fonctionnaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، كُلفت إدارة الشؤون الإدارية بأن تبحث عن وسائل وسبل لتربط استنتاجات وقرارات النظام الجديد لإقامة العدل بتقييمات أداء المديرين والموظفين على جميع المستويات.
    Au lieu d'assouplir les conditions d'exercice de la protection diplomatique, les États doivent rechercher des moyens efficaces de protéger leurs ressortissants et d'autres personnes selon les circonstances. UN وبدلاً من تخفيف شروط تطبيق الحماية الدبلوماسية، على الدول أن تبحث عن وسائل فعالة لحماية مواطنيها والأشخاص الآخرين، حسب الظروف.
    12. Prie le Haut-Commissariat de rechercher des moyens efficaces pour assurer la consultation et la participation la plus large possible au Forum social de représentants de chaque région, en particulier de pays en développement, notamment en instaurant des partenariats avec les organisations non gouvernementales, le secteur privé et les organisations internationales; UN 12- يطلب إلى المفوضية السامية أن تلتمس وسائل فعالة لضمان التشاور وأوسع مشاركة ممكنة للممثلين من كل منطقة، وبخاصة من البلدان النامية، في المحفل الاجتماعي، بما في ذلك من خلال إقامة شراكات مع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والمنظمات الدولية؛
    Deuxièmement, sur la base de cet accord général, continuer de rechercher des moyens de parvenir à un consensus sur l'ensemble du programme de travail, y compris les trois questions principales. UN ثانياً، إذا ما اتخذنا هذا التفاهم المشترك كأساس ننطلق منه، فإنه يتعين علينا الاستمرار في استكشاف سبل التوصل إلى توافق في الآراء حول برنامج العمل، بما في ذلك القضايا الرئيسية الثلاث.
    Il faudrait rechercher des moyens d'aider les associations de petits producteurs. UN وينبغي التماس سبل ووسائل لدعم رابطات صغار المنتجين.
    Se déclarant résolue à rechercher des moyens de fournir une protection à la population civile syrienne, UN وإذ تعرب عن تصميمها على إيجاد سبل ووسائل توفير الحماية للسكان المدنيين السوريين،
    Le Burundi est largement encouragé à rechercher des moyens pratiques de mettre en œuvre sa politique de tolérance zéro. UN ويوجد الآن تشجيع على نطاق واسع لبوروندي على إيجاد طرق عملية لتنفيذ عدم التسامح إطلاقاً مع الفساد.
    Il s'agit là pour l'Organisation d'un effort continu, découlant des instructions du Secrétaire général tendant à ce qu'elle continue de rechercher des moyens de s'acquitter de son mandat de manière plus efficace et efficiente. UN ويمثل ذلك جهدا متواصلا تبذله المنظمة استنادا إلى توجيهات الأمين العام التي تدعو إلى مواصلة التماس طرق أفضل وأكثر فعالية وكفاءة لاضطلاع المنظمة بولايتها.
    Elles ont encouragé le Gouvernement à rechercher des moyens pacifiques de régler le conflit militaire. UN وحثوا الحكومة على التماس السبل السلمية لحل النزاع العسكري.
    rechercher des moyens nouveaux, novateurs et rentables d'exécuter les programmes. UN البحث عن وسائل جديـدة ومبتكرة وفعالة من حيث التكاليف لتنفيذ البرامج.
    La communauté internationale se devait de rechercher des moyens nouveaux et plus efficaces de coopération et d'entraide. UN وأضاف بأن على عاتق المجتمع الدولي التزاما في التماس وسائل جديدة وأكثر فعالية في التعاون والمساعدة المتبادلة.
    83. Le Gouvernement continue de rechercher des moyens de remédier à la surpopulation carcérale actuelle. UN 83- لا تزال الحكومة تلتمس السبل إلى الحد من الاكتظاظ الذي يشهده السجن الحكومي حالياً.
    La Nouvelle-Zélande s'est dite déterminée à rechercher des moyens de coordonner et d'harmoniser les mesures prises par les différentes organisations régionales de gestion des pêches pour améliorer leur efficacité, dès lors que ces initiatives se fondaient sur des pratiques optimales et ne limitaient pas les progrès futurs de ces organisations. UN وأعربت نيوزيلندا عن التزامها بالبحث عن سبل للتنسيق بين التدابير ومواءمتها عبر جميع المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك من أجل تحسين فعاليتها وكفاءتها، شريطة أن تعتمد هذه النهج على أفضل الممارسات، وألا تفرض قيودا على إدخال تحسينات في المستقبل على المنظمات المذكورة.
    L'Union européenne, quant à elle, continuera de rechercher des moyens pour appuyer les opérations de maintien de la paix des Nations Unies et d'assumer ses responsabilités dans sa propre région. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي من جانبه بحث سبل تعزيز دعمه لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام والاضطلاع بمسؤولياته في منطقته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more